Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Islam Empire Of Faith is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Islam Empire Of Faith على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{694}{755}Ãì ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
{755}{893}ÃáãÃÃä ÃÃáà |ÃáäÃÃà ááãÃáãÃä ÃÃÃÃãà ÃáÃáÃÃ
{1047}{1169}Ãäå äÃà ÃáäÃÃà ÃáÃì ÃÃÃÃà |ÃÃÃÃÃÃ¥ Ããà ãÃÃà Ãì ÃáÃæã
{1169}{1269}æÃá Ãæã Ãì ÃãÃà | ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
{1433}{1543}ÃæÃáì ÃÃà ÃÃÃä |ÃáÃÃà ÃÃÃ̾̾ä ãà åÃà ÃáäÃÃÃ
{1543}{1762}ÃÃæãæä ááÃáÃà Ãåãà æäÃÃà |ãÃÃáÃä ÃÃæà ÃáÃÃáÃã
{1986}{2118}"ÃááøÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃ"|ÃäÃÃì ÃáãÃÃä
{2175}{2294}"ÃÃåà Ãä áà Ãáå Ãáà Ãááå"
{2371}{2512}"ÃÃåà Ãä ãÃãÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{25}{204}ÃÃà ÃáäåÃÃÃÃ
{257}{372}ÃáÃáãà ÃáÃÃÃÃà ááÃæäÃæÃÃà |åì ÃáÃÃÃÃ
{372}{463}æåì ÃÃäì |ÃáÃÃÃÃæÃ
{463}{574}äÃà ÃáÃÃáÃã ÃÃæà ÃáÃÃãÃä| Ãì ÃáÃÃÃÃÃ¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
{574}{726}æÃÃÃà ÃøÃÃà ÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃà |Ãì ãÃÃáÃà ÃÃì ÃãÃãåã
{750}{896}æáÃä Ãá ÃáäÃÃà ÃáÃæÃÃäì áåÃÃ¥ ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃà |ÃáãÃÃÃãÃà ÃáÃÃÃÃà Ãì ãÃÃä æáÃÃÃÃ¥
{896}{999}ãÃÃäà |ãÃÃÃà ÃáãÃÃãÃÃÃ
{1106}{1192}æãä Ãá ÃÃä ãä |ÃÃÃÃä ÃáÃÃáã ÃáÃÃáÃãì
{1192}{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{71}{236}ÃáÃÃÃÃÃÃãÃäÃÃÃæä
{297}{390}ÃÃà ÃáÃÃãÃäÃæä ÃáÃÃÃÃà |ÃÃäÃà ãÃÃÃÃä ÃÃáÃÃÃÃÃ
{390}{508}ÃÃãà æÃÃà ÃÃà ÃáÃæÃÃá
{509}{613}æáÃÃæä ÃÃà ÃÃäæ ÃÃÃæáæä| ÃÃãà ÃÃãì ÃáÃä ÃÃÃÃÃÃ
{613}{742}ááÃÃà Ãä ÃãÃÃä |ÃÃÃÃà ááÃÃì
{981}{1090}ÃáÃáÃÃÃä ÃáãÃáãæä| ÃÃäæ ÃÃäÃæäåã ÃãÃÃÃÃÃ
{1090}{1169}áÃÃÃá ÃÃæà ÃáãÃæá
{1192}{1302}æáÃä ÃáÃæÃà ÃáÃì |ÃÃà ÃÃæ ÃáãÃæá
{1302}{1465}ÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà |ãäÃÃÃåã ÃáÃì ÃÃÃåã
{1536}{
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: islam:, empire, of, faith, 2000, 1, cd, turkish, tr, islam, 2005, usta,
original filename: Islam: Empire of Faith - 2000 - 1CD - Turkish - tr - c5dbeb5b49ab0b5f4d3463f8bff9bb71.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,165 --> 00:00:15,165
?eviri: R?dvan ?zkaplan ve siro?uz
?yi seyirler dileriz.
2
00:00:23,007 --> 00:00:27,956
Kahire'de bir m?ezzin, okudu?u ezanla
m?sl?manlar? ibadete davet ediyor.
3
00:00:34,727 --> 00:00:39,084
Ayn? ?a?r?, d?nyan?n her yerinde
her g?n...
4
00:00:39,287 --> 00:00:41,562
g?nde be? kez tekrarlan?yor.
5
00:00:47,527 --> 00:00:50,917
D?nyadaki insanlar?n d?rtte biri
bu ?a?r?ya cevap veriyor,
6
00:01:05,567 --> 00:01:09,446
"Allah en b?y?kt?r"
diyor m?ezzin.
7
00:01:12,047 --> 00:01:15,722
"Allahtan ba?ka ilah yoktur"
8
00:01:18,407 --> 00:01:22,320
"Hz. Mu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{694}{755}Ãì ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
{755}{893}ÃáãÃÃä ÃÃáà |ÃáäÃÃà ááãÃáãÃä ÃÃÃÃãà ÃáÃáÃÃ
{1047}{1169}Ãäå äÃà ÃáäÃÃà ÃáÃì ÃÃÃÃà |ÃÃÃÃÃÃ¥ Ããà ãÃÃà Ãì ÃáÃæã
{1169}{1269}æÃá Ãæã Ãì ÃãÃà | ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
{1433}{1543}ÃæÃáì ÃÃà ÃÃÃä |ÃáÃÃà ÃÃÃ̾̾ä ãà åÃà ÃáäÃÃÃ
{1543}{1762}ÃÃæãæä ááÃáÃà Ãåãà æäÃÃà |ãÃÃáÃä ÃÃæà ÃáÃÃáÃã
{1986}{2118}"ÃááøÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃ"|ÃäÃÃì ÃáãÃÃä
{2175}{2294}"ÃÃåà Ãä áà Ãáå Ãáà Ãááå"
{2371}{2512}"ÃÃåà Ãä ãÃãÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{694}{755}Ãì ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
{755}{893}ÃáãÃÃä ÃÃáà |ÃáäÃÃà ááãÃáãÃä ÃÃÃÃãà ÃáÃáÃÃ
{1047}{1169}Ãäå äÃà ÃáäÃÃà ÃáÃì ÃÃÃÃà |ÃÃÃÃÃÃ¥ Ããà ãÃÃà Ãì ÃáÃæã
{1169}{1269}æÃá Ãæã Ãì ÃãÃà | ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
{1433}{1543}ÃæÃáì ÃÃà ÃÃÃä |ÃáÃÃà ÃÃÃ̾̾ä ãà åÃà ÃáäÃÃÃ
{1543}{1762}ÃÃæãæä ááÃáÃà Ãåãà æäÃÃà |ãÃÃáÃä ÃÃæà ÃáÃÃáÃã
{1986}{2118}"ÃááøÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃ"|ÃäÃÃì ÃáãÃÃä
{2175}{2294}"ÃÃåà Ãä áà Ãáå Ãáà Ãááå"
{2371}{2512}"ÃÃåà Ãä ãÃãÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{170}{280}Povestit de Ben Kingsley
{694}{755}Ãn Cairo
{755}{893}muezinul îi cheamã pe musulmani|la rugãciune.
{1047}{1169}E aceeaºi chemare fãcutã de cinci|ori pe zi, în fiecare zi
{1169}{1269}în multe oraºe |din lume.
{1433}{1543}Aproape un sfert din populaþia|lumii rãspunde chemãrii
{1543}{1762}unitã de spiritul|puternic al islamului.
{1986}{2118}"Allah este mare"|spune muezinul
{2175}{2294}"Nu existã alþi dumnezei în afarã de Allah."
{2371}{2512}"ªi Mohammed este trimisul lui Allah."
{2614}{2793}"Veniþi sã vã rugaþi." |"Veniþi sã vã bucuraþi."
{2793}{2903}"Allah este mare."
{2903}{3123}"Nu exist
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}29.971
{170}{280}Povestit de Ben Kingsley
{694}{755}?n Cairo
{755}{893}muezinul ?i cheam? pe musulmani|la rug?ciune.
{1047}{1169}E aceea?i chemare f?cut? de cinci|ori pe zi, ?n fiecare zi
{1169}{1269}?n multe ora?e |din lume.
{1433}{1543}Aproape un sfert din popula?ia|lumii r?spunde chem?rii
{1543}{1762}unit? de spiritul|puternic al islamului.
{1986}{2118}"Allah este mare"|spune muezinul
{2175}{2294}"Nu exist? al?i dumnezei ?n afar? de Allah."
{2371}{2512}"?i Mohammed este trimisul lui Allah."
{2614}{2793}"Veni?i s? v? ruga?i." |"Veni?i s? v? bucura?i."
{2793}{2903}"Allah este mare."
{2903}{3123}"Nu exist? al?i dumnezei ?n afar? de Allah."
{3301}{3362}?n decursul istoriei
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: islam, empire, of, faith, 2000, 2, 9, 7, fps, segment, dd, 1,
original filename: 29496-Islam__Empire_of_Faith_(2000)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1035}{1148}Credinþa a construit un imperiu.
{1160}{1264}Acum cultura îl înnobila.
{1283}{1442}Dar ceea ce l-a unit a fost comerþul.
{1483}{1592}Pentru musulmani, comerþul|ca ºi ºtiinþa
{1592}{1682}a însemnat invenþii,|lucruri noi.
{1709}{1758}Comerþul a fost impulsionat
{1758}{1849}de un concept revoluþionar|denumit "sek" - cecul
{1849}{2043}care putea fi scris în Spania|ºi încasat în India.
{2043}{2195}Scrierea unui cec înseamnã cã cineva|îl va încasa ºi dacã dai sau ai banii
{2195}{2369}într-un anumit loc, cineva poate spune cã|are acces la ei în alt loc.
{2369}{2476}Asta înseamnã cã ai un fel d
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: islam, empire, of, faith, 2000, 2, 9, 7, fps, segment, dd, 1,
original filename: 29496-Islam__Empire_of_Faith_(2000)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}29.970
{1035}{1148}Credin?a a construit un imperiu.
{1160}{1264}Acum cultura ?l ?nnobila.
{1283}{1442}Dar ceea ce l-a unit a fost comer?ul.
{1483}{1592}Pentru musulmani, comer?ul|ca ?i ?tiin?a
{1592}{1682}a ?nsemnat inven?ii,|lucruri noi.
{1709}{1758}Comer?ul a fost impulsionat
{1758}{1849}de un concept revolu?ionar|denumit "sek" - cecul
{1849}{2043}care putea fi scris ?n Spania|?i ?ncasat ?n India.
{2043}{2195}Scrierea unui cec ?nseamn? c? cineva|?l va ?ncasa ?i dac? dai sau ai banii
{2195}{2369}?ntr-un anumit loc, cineva poate spune c?|are acces la ei ?n alt loc.
{2369}{2476}Asta ?nseamn? c? ai un fel de|Banc? central? sau
{2476}{2601}o organiza?ie centralizat? de ?mprumu
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: islam, empire, of, faith, 2000, 2, 9, 7, fps, 2of, 3, the, awakening, 3of, ottomans, 1of, messenger,
original filename: 29226-Islam__Empire_of_Faith_(2000)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{37}{208}DEªTEPTAREA
{233}{348}Cuvântul arab pentru cucerire "Fathu"
{348}{439}în traducere exactã înseamnã|"deschideri".
{439}{550}Islamul ºi-a rãspâdit propriile|seminþe în cele patru zãri
{550}{702}ºi întreaga lume i s-a asezat|la picioare.
{726}{872}Dar spiritul vastului imperiu a rãmas|la originile sale,
{872}{975}în oraºul sfânt Mecca.
{1082}{1168}Din toate colþurile|lumii musulmane
{1168}{1287}credincioºii încep cãlãtoria|tradiþionalã cãtre Mecca,
{1287}{1427}un pelerinaj sacru|numit "hadj".
{1427}{1621}Pelerinajul a devenit un element|ritual ºi religios central în credinþa islamicã.
{1621
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: islam, empire, of, faith, 2000, 2, 9, 7, fps, 3of, 3, the, ottomans, divx, mp, 1of, messenger, 2of, awakening,
original filename: 39015-Islam__Empire_of_Faith_(2000)-29_97_FPS.ZIP
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{84}{236}OTOMANII
{287}{380}Turcii otomani au fost la început|un popor nomad
{380}{498}venit din stepele de dincolo|de Marea Aral.
{499}{603}Timp de secole au|colindat teritoriul Turciei de azi
{603}{732}în cãutare de noi|pãºuni.
{971}{1080}Sultanii musulmani i-au|angajat ca mercenari
{1080}{1159}împotriva hoardelor mongole.
{1182}{1292}Dar în agitaþia|ce a urmat invaziei mongole
{1292}{1455}turcii au reclamat|un teritoriu al lor.
{1526}{1676}Din rândul lor s-a ridicat o cãpetenie|cu ambiþii legendare.
{1676}{1797}Numele lui era|Osman Bey.
{1881}{1968}Se spune cã Osman a avut|un vis minunat
{1968}{2064}cu un copa
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: islam, empire, of, faith, 2000, 2, 9, 7, fps, 3of, 3, the, ottomans, 1of, messenger, 2of, awakening,
original filename: 29226-Islam__Empire_of_Faith_(2000)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}29.970
{84}{236}OTOMANII
{287}{380}Turcii otomani au fost la ?nceput|un popor nomad
{380}{498}venit din stepele de dincolo|de Marea Aral.
{499}{603}Timp de secole au|colindat teritoriul Turciei de azi
{603}{732}?n c?utare de noi|p??uni.
{971}{1080}Sultanii musulmani i-au|angajat ca mercenari
{1080}{1159}?mpotriva hoardelor mongole.
{1182}{1292}Dar ?n agita?ia|ce a urmat invaziei mongole
{1292}{1455}turcii au reclamat|un teritoriu al lor.
{1526}{1676}Din r?ndul lor s-a ridicat o c?petenie|cu ambi?ii legendare.
{1676}{1797}Numele lui era|Osman Bey.
{1881}{1968}Se spune c? Osman a avut|un vis minunat
{1968}{2064}cu un copac fermecat|cu multe crengi,
{2064}{2191}vis care prev
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{500}ãÃÃÃà Ãáäæà -(Emmen - Holland)- ALNOOR
{694}{755}Ãà ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
{755}{893}ÃáãÃÃä ÃÃáà |ÃáäÃÃà ááãÃáãÃä ÃÃÃÃãà ÃáÃáÃÃ
{1047}{1169}Ãäå äÃà ÃáäÃÃà ÃáÃì ÃÃÃÃà |ÃÃÃÃÃÃ¥ Ããà ãÃÃà Ãà ÃáÃæã
{1169}{1269}æÃá Ãæã Ãà ÃãÃà | ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
{1433}{1543}ÃæÃáì ÃÃà ÃÃÃä |ÃáÃÃà ÃÃÃ̾̾ä ãà åÃà ÃáäÃÃÃ
{1543}{1762}ÃÃæãæä ááÃáÃà Ãåãà æäÃÃà |ãÃÃáÃä ÃÃæà ÃáÃÃáÃã
{1986}{2118}"ÃááøÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃ"|ÃäÃÃì ÃáãÃÃä
{2175}{2294}"ÃÃåà Ãä áÃ
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: star, wars, empire, of, dreams, the, story, trilogy, 2004, cd, 1, juno,
original filename: 50507.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,847 --> 00:00:12,637
<i>Le scénario était différent</i>
<i>de tout ce que j'avais vu...</i>
2
00:00:12,727 --> 00:00:14,683
mais ce qu'il avait de reconnaissable...
3
00:00:14,767 --> 00:00:17,998
<i>c'était la relation entre</i>
<i>les personnages principaux.</i>
4
00:00:18,087 --> 00:00:19,236
Ãa, je l'ai reconnue.
5
00:00:19,327 --> 00:00:21,522
Qu'est-ce que tu penses d'elle?
6
00:00:21,607 --> 00:00:22,960
J'essaie de pas penser à elle!
7
00:00:24,087 --> 00:00:25,076
Tant mieux!
8
00:00:25,167 --> 00:00:26,680
<i>Tout était dans ce scénario.</i>
9
00:00:26,
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: the, edge, of, heaven, auf, der, anderen, seite, 2007, empire, 2, cd, new,
original filename: ([____]The Edge of Heaven (Auf Der Anderen Seite) 2007 DVDRiP AC3 XviD-EMPiRE 2CD Sub New.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,900
???W?n
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
???w?g????F
3
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
- ?A????Ÿ??l??
- ?S??
4
00:00:25,300 --> 00:00:29,300
??k???A?]???F?v???]?Q???`
5
00:00:31,900 --> 00:00:35,900
???A??O?g????F?v????B????l
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,700
????????H
7
00:00:41,700 --> 00:00:47,700
?????????H?v?A??????
?H???|????????
8
00:00:48,300 --> 00:00:52,300
?b?g????A?????H?~??????|
9
00:00:55,500 --> 00:00:59,500
?]??[?J??????A???p?|????n??
10
00:00:59,900 --> 00:01:02,100
??~????H???????
11
00:01:02,100 --> 00:01:03,300
???????H
1
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: kleine, arschloch, und, der, alte, sack, sterben, ist, 2006, 1, cd, czech, cs, empire, audas,
original filename: Kleine Arschloch und der alte Sack - Sterben ist... - 2006 - 1CD - Czech - cs - 6f4491053241ff1cb1411c0cda76b16c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,247 --> 00:00:17,843
Tak u? se pod?vej dol? !
Takhle ten strach z l?t?n? nikdy nep?ekon??!
2
00:00:18,247 --> 00:00:21,205
Tak to ani omylem!
U? te? je mi ?oufl!
3
00:00:21,607 --> 00:00:25,395
To mus??! Jinak je to
o ni?em. Se? sakra pt?k!
4
00:00:25,807 --> 00:00:29,766
Jsem se nikoho neprosil, abych se narodil,
jako n?jakej zasranej pt?k!
5
00:00:30,167 --> 00:00:34,957
N?co pozemn?ho by mi bylo milej??.
Rad?? bych byl ?erv, nebo krtek!
6
00:00:35,367 --> 00:00:39,246
Krtek, ?erv . . .
Neser a pod?vej se dol?!
7
00:00:43,127 --> 00:00:45,846
Asi budu zvracet!
8
00:00:4
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: serial, star, wars, empire, at, war, forces, of, corruption,
original filename: serial Star Wars Empire At War Forces Of Corruption.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Voil? comment gagner 300? facilement
Tous les bookmakers proposent des bonus ? l?inscription dont certains sous forme d'argent. Ce sont des bonus du type "inscrivez-vous, d?posez xx? et nous vous cr?ditons du double".
L?id?al serait bien ?videmment de s?inscrire, de d?poser, de toucher son petit bonus et de retirer le tout, soit pour le virer sur son compte en banque ou alors pour le transf?rer vers son bookmaker favoris.
Mais les bookmakers ont trouv?s la parade ? ces pratiques. Pour pouvoir toucher votre bonus, vous devez le jouer 3 fois (c'est inscrit dans les conditions g?n?rales des sites de paris en ligne). Ainsi si un site vous propose un bonus de 30 euros, pour esp?rer fair
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{599}"...jednog nesreænog dana i noæi|Atlantida je nestala u dubinama okeana."
{599}{639}Platon 360g. p.n.e.
{1060}{1109}Budalo! Sve æeš nas uništiti!
{1140}{1209}Talasi su sve veæi! Moramo upozoriti Atlantis!
{1239}{1270}Prekasno je!
{1284}{1321}
{1760}{1890}Svi u skloništa! Svi u skloništa!
{1911}{1946}
{1990}{2029}Ovuda vaše Visoèanstvo. Brzo!
{2039}{2079}Kida, 'ajmo!
{2110}{2169}Kida! Ostavi to! Nemamo vremena!
{2559}{2591}Mama!
{2689}{2727}Mahtim!
{2954}{2988}Mahtim!
{2995}{3050}Zatvori oèi Kida! Ne gledaj tamo!
{3524}{3599}ATLANTIDA|IZGUBLJENO CARSTVO
{3786}{3821}Dobar dan, gospodo.
{3821}{3858}Kao, prvo želeo
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: inland, empire, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Inland Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 4e151e945937f0e1f7fa427900d57f63.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,100 --> 00:01:04,900
<i>Axxon N, nejdel?? drama v historii r?dia...</i></i>
2
00:01:05,100 --> 00:01:08,900
<i>dnes ve?er pokra?ujeme v Baltick?m regionu.</i></i>
3
00:01:09,100 --> 00:01:12,593
<i>Ponur? ve?er ve star?m hotelu.</i></i>
4
00:01:19,900 --> 00:01:21,493
Schodi?t? je temn?...
5
00:01:28,900 --> 00:01:32,193
Nepozn?v?m tuto chodbu... Kde jsme?
6
00:01:33,100 --> 00:01:35,100
Te? jsme v na?em pokoji.
7
00:01:36,300 --> 00:01:38,391
Nem?m kl??.
8
00:01:38,500 --> 00:01:41,093
Ne, dala jsi mi ho. M?m ho.
9
00:01:43,900 --> 00:01:45,893
Co se se mnou d?je?
10
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: star, wars:, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 1, cd, finnish, fi, wars, 5, fin, 2, 3, 97, 6, fps, special, edition,
original filename: Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back - 1980 - 1CD - Finnish - fi - c22d1d8c82f0d6c99585a2aa25ff2d9e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,400
Kauan, kauan sitten er??ss? hyvin
kaukaisessa galaksissa...
2
00:00:30,500 --> 00:00:38,800
T?HTIEN
SOTA
3
00:00:40,900 --> 00:00:47,200
Episodi 5
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,300
- IMPERIUMIN VASTAISKU -
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,900
Kapinallisille on koittanut
synk?t ajat.
6
00:00:55,900 --> 00:00:58,000
Kuolont?hden tuhoutumisesta huolimatta -
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
Imperiumin sotilaat ovat ajaneet -
8
00:01:00,500 --> 00:01:03,000
Kapinalliset pakoon salaisesta
tukikohdastaan ja -
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
jahtaavat heit? ymp?r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1284}{1356}MEN: Aah!
{1912}{1982}Aah!
{2560}{2627}{y:i}Mahtim!
{2689}{2762}{y:i}Mahtim!
{2954}{3023}{y:i}Mahtim!
{3786}{3817}{y:i}MILO: Good afternoon, |{y:i}gentlemen.
{3822}{3855}{y:i}First off, I'd like|{y:i}to thank this board...
{3860}{3910}{y:i}for taking the time|{y:i}to hear my proposal.
{3915}{3962}{y:i}Now, we've all heard|{y:i}of the legend of Atlantis...
{3967}{4018}a continent somewhere|in the mid-Atlantic...
{4023}{4068}that was home|to an advanced civilization...
{4073}{4131}posses
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,711 --> 00:00:13,406
Diga su nombre
para çque çquede constancia.
2
00:00:13,446 --> 00:00:15,107
Dennis Gray.
3
00:00:15,148 --> 00:00:16,843
DecIaración deI ex sacerdote
4
00:00:16,883 --> 00:00:19,875
- ¿Dónde nació?
- En ToIedo, Ohio.
5
00:00:19,919 --> 00:00:22,717
- ¿En qué año?
- 1948.
6
00:00:22,756 --> 00:00:25,020
¿A qué escueIa asistió?
7
00:00:25,825 --> 00:00:27,656
A Ia escueIa primaria de St. CharIes,
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,662
a Ia secundaria CentraI CathoIic.
9
00:00:29,696 --> 00:00:32,859
¿ Qué hizo después de terminar
Ia secundar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{485}{563}"...nel volgere di un giorno|e di una sventurata notte,
{565}{674}"I'isola di Atlantide|scomparve ingoiata dal mare."
{676}{717}Platone - 360 a.c.
{1073}{1131}Pazzo! Ci hai distrutti!
{1137}{1231}L'onda cresce! Dobbiamo|dare I'allarme ad Atlantide!
{1233}{1279}Troppo tardi!
{1759}{1908}Ai rifugi! Tutti ai rifugi!
{1991}{2029}Da questa parte, Maestà . Presto!
{2036}{2070}Avanti, Kida!
{2107}{2190}Kida, lascia, non c'è tempo!
{2558}{2588}Madre!
{2987}{3050}Chiudi gli occhi, Kida! Non guardare!
{3787}{3835}W ASHINGT ON, D.C. 19 14
{3843}{3902}Signori Consiglieri,|grazie per I'attenzione.
{3904}{3959}Conosciamo tutt
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: star, wars:, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 1, cd, french, fr, starwars,
original filename: Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back - 1980 - 1CD - French - fr - 1a4370e55a625a22d5af1bca63d9b451.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Echo Drie aan Echo Zeven.
Han, oude jongen, kan je me horen ?
2
00:03:08,000 --> 00:03:10,024
Luid en duidelijk, maat. Wat is er aan de hand ?
3
00:03:10,024 --> 00:03:13,024
Wel, ik heb mijn cirkel afgewerkt.
Ik ontvang geen tekenen van leven.
4
00:03:13,024 --> 00:03:18,056
Er is niet genoeg leven op deze ijsklomp om
een ruimtetuig te vullen. De sensoren zijn
geplaatst. Ik ga terug.
5
00:03:18,056 --> 00:03:21,068
Ok?, ik zie je spoedig. Er is
een meteoriet hier vlakbij neergestort.
6
00:03:21,068 --> 00:03:25,004
Ik wil dit even onderzoeken.
Het zal niet la
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: star, trek, ds, 9, 5x2, 1, soldiers, of, the, empire,
original filename: Id027150.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{78}Another three centimeters|to the right
{79}{119}and you would have severed|your brachial artery.
{120}{146}Autosuture, please.
{147}{173}And if that had happened,
{174}{221}you would have bled to death|right there in the holosuite.
{248}{303}The human fascination|with "what might have been"
{304}{333}is tiresome, Doctor.
{334}{385}The artery is not severed|and I am not dead.
{386}{431}Oh, well, forgive me|for boring you.
{433}{463}Let me get straight|to the point.
{464}{493}You're acting like a fool.
{494}{550}Your observation is noted.
{551}{615}But spending two years|in a Dominion prison camp
{616}{653}has dulled my reflexes.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,886 --> 00:00:23,188
In 1941 waren China en Japan
al vier jaar verwikkeld in een oorlog.
2
00:00:23,392 --> 00:00:27,726
Een Japans bezettingsleger controleerde het
grootste gedeelte van het platteland...
3
00:00:27,931 --> 00:00:30,023
...en vele dorpen en steden.
4
00:00:30,232 --> 00:00:33,163
In Shanghai leefden duizenden westerlingen...
5
00:00:33,169 --> 00:00:36,570
beschermd door de diplomatieke veiligheiddienst...
6
00:00:36,772 --> 00:00:40,937
hun leven zoals ze dat al deden sinds de
komst van de Britten in de negentiende eeuw...
7
00:00:41,144 --> 00:00:43,510
bouwen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,770 --> 00:01:32,070
" Potpuno povjerenje i kredit "
2
00:01:46,940 --> 00:01:47,580
Doktore.
3
00:01:49,430 --> 00:01:50,170
Kako ste?
4
00:01:50,570 --> 00:01:51,120
Pospano...
5
00:01:51,880 --> 00:01:53,320
Kao što bih i trebao biti u ovo doba,
6
00:01:53,370 --> 00:01:54,480
ako vam ne smeta da to kažem.
7
00:01:56,110 --> 00:01:58,290
Samo vas sada mogu posjetiti.
8
00:02:00,760 --> 00:02:01,640
Razumijem,
9
00:02:02,610 --> 00:02:03,590
i zahvalan sam.
10
00:02:04,536 --> 00:02:05,383
Barem pola
11
00:02:05,821 --> 00:02:07,897
te jebene izjave je la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:25,110
ÃèÃî êîìïà Ãèÿ ''ÃîìîÃ''
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:34,200 --> 00:00:36,710
Ãà à ÃÃ¥Ãî
3
00:00:44,720 --> 00:00:48,070
Ãðëè Ãîâåð
4
00:00:57,640 --> 00:01:00,510
Ãîñëèà ÃâèâðèÃ
5
00:01:03,080 --> 00:01:05,750
è Ãîðà Ãîðà Ãòå
6
00:01:08,640 --> 00:01:10,830
Ãåðâåà .
7
00:01:11,920 --> 00:01:13,670
- Ãÿë .
- Ãà áåëåæèòåëÃî .
8
00:01:13,920 --> 00:01:16,350
Ãåãà ùå òå ïîìîëÿ äà Ãà çîâà âà ø ôèãóðèòå .
9
00:01:25,440 --> 00:01:28,750
- Ã Ã Ã Ã Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:"...Pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|znikn??a w g??binach morza". - Platon, 360 r. p.n.e.
00:00:45:- G?upcze! Rozbijesz nas wszystkich!
00:00:47:- Fala wzrasta! Musimy ostrzec Atlantyd?!
00:00:51:- Za p??no!
00:01:14:- Wszyscy do schron?w! Wszyscy do schron?w!
00:01:23:- T?dy Wasza Wysoko??. Szybko!
00:01:25:- Kida, rusz si?!
00:01:28:- Kida! Zostaw to! Nie ma ju? czasu!
00:01:46:- Mamo!
00:02:04:- Zamknij oczy Kida! Nie patrz!
00:02:29:ATLANTYDA|Zaginiony ?wiat
00:02:37:WASZYNGTON, 1914 r.
00:02:38:- Dzie? dobry panowie.|Na pocz?tku chcia?bym podzi?kowa? komisji,
00:02:41:Za znalezienie czasu na wys?uchanie mojej propozycji.
00:02:44:Wszyscy s?yszeli?my legend
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,206 --> 00:01:18,166
Vertaald door www.zjieb.nl
2
00:02:19,906 --> 00:02:22,431
Verdomme! Wist ik toen
maar wat ik nu weet!
3
00:02:22,509 --> 00:02:26,843
Tegenwoordig zijn mensen anders,
want we weten allemaal dat...
4
00:02:26,913 --> 00:02:29,211
verkoop en concurrentie
dit land groot hebben gemaakt.
5
00:02:29,282 --> 00:02:31,807
Alles draait maar om één ding...
geld verdienen.
6
00:02:31,885 --> 00:02:33,614
Geld, schatje.
Zo simpel is het.
7
00:02:33,686 --> 00:02:35,711
De rest is gewoon onzin.
8
00:02:35,788 --> 00:02:39,224
Geld is de reden dat mensen van
ملف ترجمة ل Islam Empire Of Faith
keywords: die, faelscher, german, empire, i??????o??oio??, i??????o??oio??,
original filename: [_____].Die.Faelscher.German.DVDRip.XviD-EMPiRE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,420 --> 00:02:32,253
??????????????????????????
2
00:02:43,660 --> 00:02:45,616
200???????????????
3
00:02:54,660 --> 00:02:56,252
?????????????????????
4
00:04:29,220 --> 00:04:30,733
?????ô??
5
00:04:34,860 --> 00:04:36,418
????ô????????????????
6
00:05:01,220 --> 00:05:06,374
????????????
7
00:05:39,020 --> 00:05:40,135
??????
8
00:05:40,740 --> 00:05:42,935
????1936??
9
00:05:46,860 --> 00:05:48,259
????
10
00:05:49,140 --> 00:05:51,176
????150???
11
00:05:51,660 --> 00:05:54,220
??????????????????????
12
00:05:55,020 --> 00:05:56,533
??????
13
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:T?umaczenie
00:00:05:Calagh
00:00:11:Poprawki
00:00:14:BoBaS
00:01:04:I M P E R I U M
00:02:19:Gdybym wtedy wiedzia? to co teraz wiem!
00:02:22:Ale dzi? jest inaczej, wszyscy znamy|si? na sprzedawaniu i konkurencji...|
00:02:25:To w?a?nie na tym|zbudowany jest ten kraj.
00:02:28:Chodzi tylko o jedn? rzecz...|Zarabianie pieni?dzy.
00:02:31:Kasa, skarbie.|Takie to proste.
00:02:33:Wszystko inne to tylko|kupa g?wna.
00:02:35:To dla kasy ludzie przyjerzd?aj? tu|z ka?dego kraju ?wiata.
00:02:38:To w?a?nie tym jest ameryka?ski sen.
00:02:40:My?lisz, ?e ludzie przychodz? tu z ca?ego ?wiata|?eby pomieszka? we wschodnim Nowym York'u?
00:02:43:Harlem'ie, po?udniowym Bronx'ie,|dl