Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ing Napisy Ns Echizen is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ing Napisy Ns Echizen على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{346}{416}TUBE Entertainment przedstawia
{3507}{3617}Executive Producers KIM, Seung- Bum|MOON Sung- Joon
{3627}{3734}Producent WHANG, Phil- Sun
{3799}{3911}LIM, Soo- Jung
{3926}{4041}KIM, Rae- Won
{4055}{4169}LEE, Mi- Sook
{4185}{4302}Scenariusz KIM, Jin
{4314}{4493}Re?yseria LEE, Eon- Hee
{5462}{5545}Co ty takiego widzisz w tym balecie?
{5566}{5601}Czy? nie jest wspania?y?
{5620}{5701}Chcia?abym kiedy? zobaczy? to na ?ywo.
{5702}{5759}Ciekawe czy przyjad? kiedy? do Korei?
{5760}{5799}A co by? powiedzia?a by|zobaczy? ich na miejscu?
{5800}{5857}- Serio?|- Serio!
{5953}{6011}- Wi?c jedziemy do
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: nae, yeojachingureul, sogae, habnida, windstruck, napisy, ns, echizen,
original filename: Nae_yeojachingureul_sogae_habnida_Windstruck_(NAPiSY-70233).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x256 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{125}{}poprawki: CrimSon66
{175}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{4217}{4266}Ona nazywa si? Kyungjin.
{4275}{4415}Yeo Kyungjin... dziwnie| si? czuj? wymawiaj?c jej imi?...
{4429}{4531}Jest tak wyj?tkowa, ?e| inni nigdy tacy nie b?d?.
{4569}{4618}To marzenie ka?dego m??czyzny...
{4623}{4701}podr??owa? z kobiet?, kt?r? si? kocha.
{4710}{4794}Te? o czym? takim marzy?em,| wi?c wybrali?my si? na wycieczk?.
{4827}{4872}Jednak m?j los...
{4890}{4960}Nie, najpierw opowiem wam,| jak si? poznali?m
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: tian, xia, wu, zei, napisy, ns, world, without, thieves, echizen,
original filename: Tian_xia_wu_zei_(NAPiSY-70410).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB
{193}{286}T?umaczenie:|Krakers (www.k-ff.com)|Synchronized by CimSon66
{281}{371}Synchronized do wersji [ECHiZEN] by Raistlin
{1210}{1233}Have |?ycz?
{1242}{1293}Good|Mi?ego
{1302}{1353}Good|Mi?ego
{1361}{1405}Day|Dnia
{1409}{1456}Day|Dnia
{1459}{1537}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1543}{1626}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1649}{1676}Should |Powniene?
{1676}{}Shit|G?wno.
{1702}{1751}Nie "shit". To brzydkie s?owo.
{1757}{1781}Should |Powniene?
{1795}{1819}Should |Powniene?
{1827}{1882}You should be sorry to me.| Powiniene? mnie przeprosi?.
{1886}{1929}You should... | Pow
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: eorin, shinbu, my, little, bride, young, napisy, ns, echizen,
original filename: Eorin_shinbu_My_Little_Bride_Young_Bride_(NAPiSY-74229).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:03:38:Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
00:03:44:Niez?e kszta?ty.
00:03:46:Sko?cz z tym, dobrze?
00:03:50:Hej,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 699.9 MB
{483}{526}Hej, Milly!
{530}{611}Na do?! Powiedz, ?e nie damy|rady ich powstrzyma?!
{615}{682}- Le?!|- Rozkaz!
{951}{1030}- Dop?yw energii s?abnie!|- Cholera!
{1105}{1172}Starcza tylko na par? razy.|Bierz!
{1176}{1279}Id?! Przysz?o?? le?y|w twoich r?kach!
{1665}{1766}Amazonka czasu
{2026}{2148}19 pa?dziernika 2002
{2818}{2869}Pa?ski towar ju? przyp?yn??.
{3006}{3068}Cisza! Zamkn?? g?by!
{3090}{3137}Cicho!
{3233}{3263}Panie Mizoguchi...
{3269}{3329}Zamykajcie, szybko.
{3385}{3434}Niech pan b?dzie rozs?dny.
{3539}{3596}Po co? Uciszy?em ich.
{3612}{3677}Nie?atwo by?o ich znale??.
{3764}
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: eorin, shinbu, my, little, bride, young, napisy, ns, echizen,
original filename: Eorin_shinbu_My_Little_Bride_Young_Bride_(NAPiSY-73571).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:03:38:Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
00:03:44:Niez?e kszta?ty.
00:03
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: tian, xia, wu, zei, napisy, ns, world, without, thieves, echizen,
original filename: Tian_xia_wu_zei_(NAPiSY-70410).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB
{193}{286}T?umaczenie:|Krakers (www.k-ff.com)|Synchronized by CimSon66
{281}{371}Synchronized do wersji [ECHiZEN] by Raistlin
{1210}{1233}Have |?ycz?
{1242}{1293}Good|Mi?ego
{1302}{1353}Good|Mi?ego
{1361}{1405}Day|Dnia
{1409}{1456}Day|Dnia
{1459}{1537}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1543}{1626}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1649}{1676}Should |Powniene?
{1676}{}Shit|G?wno.
{1702}{1751}Nie "shit". To brzydkie s?owo.
{1757}{1781}Should |Powniene?
{1795}{1819}Should |Powniene?
{1827}{1882}You should be sorry to me.| Powiniene? mnie przeprosi?.
{1886}{1929}You should... | Pow
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: eorin, shinbu, my, little, bride, young, napisy, ns, echizen,
original filename: Eorin_shinbu_My_Little_Bride_Young_Bride_(NAPiSY-73571).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:03:38:Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
00:03:44:Niez?e kszta?ty.
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,447 --> 00:00:17,348
TUBE Entertainment prezintã
2
00:00:18,718 --> 00:00:21,778
O producþie Dreamax
3
00:02:26,279 --> 00:02:30,841
Producãtori executivi:
KIM, Seung-Bum
MOON Sung-Joon
4
00:02:31,284 --> 00:02:35,744
Produs de WHANG, Phil-Sun
5
00:02:38,458 --> 00:02:43,122
LIM, Soo-Jung
6
00:02:43,763 --> 00:02:48,564
KIM, Raw-Won
7
00:02:49,135 --> 00:02:53,868
LEE, Mi-Sook
8
00:02:54,541 --> 00:02:59,410
Scenariul: KIM, Jin
9
00:02:59,946 --> 00:03:07,409
Un film de LEE, Eon-Hee
10
00:03:10,360 --> 00:03:15,400
... ing
11
00:03:16,070 --> 00:03:19,400
T
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: nae, yeojachingureul, sogae, habnida, windstruck, napisy, ns, echizen,
original filename: Nae_yeojachingureul_sogae_habnida_Windstruck_(NAPiSY-70233).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x256 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{125}{}poprawki: CrimSon66
{175}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{4217}{4266}Ona nazywa si? Kyungjin.
{4275}{4415}Yeo Kyungjin... dziwnie| si? czuj? wymawiaj?c jej imi?...
{4429}{4531}Jest tak wyj?tkowa, ?e| inni nigdy tacy nie b?d?.
{4569}{4618}To marzenie ka?dego m??czyzny...
{4623}{4701}podr??owa? z kobiet?, kt?r? si? kocha.
{4710}{4794}Te? o czym? takim marzy?em,| wi?c wybrali?my si? na wycieczk?.
{4827}{4872}Jednak m?j los...
{4890}{4960}Nie, najpierw opowiem wam,| jak si? poznali?m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 699.9 MB
{483}{526}Hej, Milly!
{530}{611}Na do?! Powiedz, ?e nie damy|rady ich powstrzyma?!
{615}{682}- Le?!|- Rozkaz!
{951}{1030}- Dop?yw energii s?abnie!|- Cholera!
{1105}{1172}Starcza tylko na par? razy.|Bierz!
{1176}{1279}Id?! Przysz?o?? le?y|w twoich r?kach!
{1665}{1766}Amazonka czasu
{2026}{2148}19 pa?dziernika 2002
{2818}{2869}Pa?ski towar ju? przyp?yn??.
{3006}{3068}Cisza! Zamkn?? g?by!
{3090}{3137}Cicho!
{3233}{3263}Panie Mizoguchi...
{3269}{3329}Zamykajcie, szybko.
{3385}{3434}Niech pan b?dzie rozs?dny.
{3539}{3596}Po co? Uciszy?em ich.
{3612}{3677}Nie?atwo by?o ich znale??.
{3764}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:14,447 --> 00:00:17,348
TUBE Entertainment prezint?
2
00:00:18,718 --> 00:00:21,778
O produc?ie Dreamax
3
00:02:26,279 --> 00:02:30,841
Produc?tori executivi:
KIM, Seung-Bum
MOON Sung-Joon
4
00:02:31,284 --> 00:02:35,744
Produs de WHANG, Phil-Sun
5
00:02:38,458 --> 00:02:43,122
LIM, Soo-Jung
6
00:02:43,763 --> 00:02:48,564
KIM, Raw-Won
7
00:02:49,135 --> 00:02:53,868
LEE, Mi-Sook
8
00:02:54,541 --> 00:02:59,410
Scenariul: KIM, Jin
9
00:02:59,946 --> 00:03:07,409
Un film de LEE, Eon-Hee
10
00:03:10,360 --> 00:03:15,400
... ing
11
00:03:16,070 --> 00:03:19,400
Traducerea ?i adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
12
00:03:47,827 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{346}{416}TUBE Entertainment przedstawia
{3507}{3617}Executive Producers KIM, Seung- Bum|MOON Sung- Joon
{3627}{3734}Producent WHANG, Phil- Sun
{3799}{3911}LIM, Soo- Jung
{3926}{4041}KIM, Rae- Won
{4055}{4169}LEE, Mi- Sook
{4185}{4302}Scenariusz KIM, Jin
{4314}{4493}Re?yseria LEE, Eon- Hee
{5462}{5545}Co ty takiego widzisz w tym balecie?
{5566}{5601}Czy? nie jest wspania?y?
{5620}{5701}Chcia?abym kiedy? zobaczy? to na ?ywo.
{5702}{5759}Ciekawe czy przyjad? kiedy? do Korei?
{5760}{5799}A co by? powiedzia?a by|zobaczy? ich na miejscu?
{5800}{5857}- Serio?|- Serio!
{5953}{6011}- Wi?c jedziemy do
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:09 Presented by KM Culture
00:00:47 A ClNE 2000 production
00:01:55 Muzyka : Jung Jae-hyung
00:01:59 Wystepuj? : Lee Byung-hun
00:02:04 Lee Mee-yeon
00:02:08 Lee Eul
00:02:12 Park Sun-young
00:02:17 Re?yseria Park Young-hoon
00:03:19 Przestraszy?e? mnie.
00:03:22 Nie mog? si? skoncentrowa? z Twojego powodu.
00:03:24 Nie pierwszy raz to s?yszysz.
00:03:27 Moje b?benki w uszach p?kn?!
00:03:30 Czy ten d?wi?k nie brzmi ?wietnie?
00:03:32 Po Twojej s?u?bie w wojsku my?la?em,?e doros?e?.
00:03:36 I tak nie we?miesz udzia?u w wy?cigu|To jest zbyt niebezpieczne.
00:03:41 Hej, Dae-jin.
00:03:43 Od??? swoj? robot? narazie|m?g?by? mi pom?c jak za starych czas?w.
00:03:46 Twoja p
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: affliction, napisy, ns, afliccion, 1997, dual, esp, ing, divx, 5, 1, divxclasico, com,
original filename: Affliction_(NAPiSY-71206).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4643}{4706}<i>Esta es la historia|de la extra?a conducta</i>
{4712}{4766}<i>y desaparici?n|de mi hermano mayor.</i>
{4771}{4831}<i>Los que le quer?amos|ya no hablamos de Wade.</i>
{4836}{4889}<i>Es como si no hubiese existido.</i>
{4907}{4958}<i>Contando su historia as?,</i>
{4965}{5060}<i>rompiendo el silencio sobre ?l,|tambi?n cuento mi historia.</i>
{5080}{5121}<i>Todo lo importante, es decir,</i>
{5126}{5183}<i>lo que me induce|a contar esta historia,</i>
{5188}{5273}<i>sucedi? durante una temporada|de caza en un pueblo</i>
{5278}{5365}<i>de New Hampshire|donde Wade y yo nos criamos.</i>
{5393}{5471}<i>Una noche algo camb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,447 --> 00:00:17,348
TUBE Entertainment prezintã
2
00:00:18,718 --> 00:00:21,778
O producþie Dreamax
3
00:02:26,279 --> 00:02:30,841
Producãtori executivi:
KIM, Seung-Bum
MOON Sung-Joon
4
00:02:31,284 --> 00:02:35,744
Produs de WHANG, Phil-Sun
5
00:02:38,458 --> 00:02:43,122
LIM, Soo-Jung
6
00:02:43,763 --> 00:02:48,564
KIM, Raw-Won
7
00:02:49,135 --> 00:02:53,868
LEE, Mi-Sook
8
00:02:54,541 --> 00:02:59,410
Scenariul: KIM, Jin
9
00:02:59,946 --> 00:03:07,409
Un film de LEE, Eon-Hee
10
00:03:10,360 --> 00:03:15,400
... ing
11
00:03:16,070 --> 00:03:19,400
T
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{346}{416}TUBE Entertainment przedstawia
{3507}{3617}Executive Producers KIM, Seung- Bum|MOON Sung- Joon
{3627}{3734}Producent WHANG, Phil- Sun
{3799}{3911}LIM, Soo- Jung
{3926}{4041}KIM, Rae- Won
{4055}{4169}LEE, Mi- Sook
{4185}{4302}Scenariusz KIM, Jin
{4314}{4493}Re?yseria LEE, Eon- Hee
{5462}{5545}Co ty takiego widzisz w tym balecie?
{5566}{5601}Czy? nie jest wspania?y?
{5620}{5701}Chcia?abym kiedy? zobaczy? to na ?ywo.
{5702}{5759}Ciekawe czy przyjad? kiedy? do Korei?
{5760}{5799}A co by? powiedzia
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:Motion Pictures Art Group|KADR|PRESENTS:
00:00:14:"Tomorrow is already today,|but it's happening tomorrow"|SLAWOMIR MROZEK, 1981
00:00:25:Translation from Polish|and subtitles production:
00:00:28:Asher Zelikson, asherka@yahoo.com
00:02:22:All outside personnel is requested|to leave the first zone of security.
00:02:26:I repeat, all outside personnel is requested|to leave the first zone of security.
00:02:42:Center, we are entering,|you can remove the security
00:02:55:It's a bad sign.
00:02:58:Ah, no, it happens sometimes
00:03:00:just so, you know, spontaneously,|from internal tension.
00:03:05:Let's return and get away from here!
00:03:11:Ladies and gentlemen!
00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:Eksperyment numer 732.
00:00:04:Akta numer 621425.
00:00:12:Puls silny i sta?y.
00:00:14:?adnie i czysto.|Mo?emy kontynuowa?.
00:00:18:Kontynuuj.
00:00:31:Powtarzaj zdanie za pani? doktor.
00:00:36:Powtarzaj.
00:00:38:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:40:naszemu Fuhrer'owi.
00:00:45:Przeczytaj raz jeszcze.
00:00:47:Masz powiedzie?...
00:00:49:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:51:naszemu Fuhrer'owi.|Powt?rz.
00:00:53:Nie...
00:00:57:Przeczytaj jeszcze raz.
00:01:00:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:01:02:naszemu Fuhrer'owi.
00:01:04:Powiedz to.|Nie...
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: soupe, aux, choux, la, napisy, ns, louis, de, funes, en,
original filename: Soupe_aux_choux_La_(NAPiSY-74674).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:37:Sko?czy?em ulepsza?|moj? "gdybaj?c?" maszyn?.
00:00:40:Potrafi odpowiedzie? na ka?de pytanie typu|"co by by?o gdyby" z dok?adno?ci? do 0.1 wiarygodno?ci.
00:00:46:To takie wiarygodne,|?e nie do uwierzenia.
00:00:48:Kto chce, aby maszyna pokaza?a|mu alternatywn? rzeczywisto???
00:00:51:Chc? si? dowiedzie?, co by by?o|gdybym by? cz?owiekiem.
00:00:54:No bo...|bycie robotem jest ?wietne,
00:00:57:ale my nie odczuwamy emocji|i czasami jest mi przez to bardzo smutno.
00:01:02:Och Wielki Lou,|ten znowu swoje.
00:01:05:C??, dajmy wi?c|dziecku, co chce.
00:01:09:Co by by?o, gdyby|Bender by
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: la, femme, da, cote, the, woman, next, door, napisy, ns, pl,
original filename: La_femme_da_cote_-_The_Woman_Next_Door_(NAPiSY-50888).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{908}It was still dark when the squad car|left Grenoble
{913}{966}The village is 15 miles away
{972}{1043}The ambulance is probably already|there
{1049}{1101}for it left from Chambery
{1109}{1190}I am Odile Jouve
{1195}{1253}You think I'm a tennis player?|Well, you're wrong
{1258}{1345}If the camera would pull back a little
{1352}{1400}you'll see what I am
{1405}{1446}Go on, pull back!
{1602}{1633}Now, you see!
{1646}{1684}Let's sit down over there
{1703}{1737}No, this will do
{1864}{1959}I manage this tennis club
{1964}{2088}Its members are from Grenoble|and other regions nearby
{2101}{2224}They all know each other here|and I know
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2092}RP.
{2124}{2184}Tak m?wi? w szpitalu.
{2201}{2245}Rana postrza?owa.
{2268}{2346}Lekarz musi powiadomi? policj?.
{2375}{2452}Takim jak ja, rzadko| trafia si? tak zwana...
{2474}{2519}''dobra opieka lekarska''.
{2664}{2739}Ma?o kto wie,| ile warte jest jego ?ycie.
{2745}{2773}Ja tak.
{2784}{2887}Siedemdziesi?t kawa?k?w.| Tyle mi zabrali.
{2900}{2979}l tyle zamierzam odzyska?.
{3582}{3646}Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
{3663}{3749}My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
{3758}{3829}powinienem zapomnie? o zem?cie.
{3834}{3894}By? mi?y i da? sobie spok?j.
{3950}{4062}Mili go?cie s? w porz?dku.| Kogo? trzeba wyko
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: napisy, info, i, still, know, what, you, did, last, summer,
original filename: napisy_info_4591.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:50:Odpu?? mi ojcze,|bo zgrzeszy?am.
00:01:55:Ostatni raz spowiada?am si?|rok temu.
00:01:58:Nikomu o tym nie m?wi?am,|ani mamie ani przyjacio?om.
00:02:06:Wiedz? tylko ci, kt?rzy tam byli, ale nie ma ich ju? w?r?d nas.
00:02:14:- Wi?c, ja...|- S?ucham...
00:02:22:Zabi?am cz?owieka.
00:02:26:Ale to by? wypadek.
00:02:29:Okropny wypadek. Pr?bowa?am|o tym zapomnie?, ale nie potrafi?.
00:02:35:- M?w dalej.|- Mam przera?aj?ce... sny.
00:02:41:Prawdziwe koszmary.
00:02:44:Zawsze pojawia si? w nich|ten cz?owiek.
00:02:48:To morderca. Zabi? Barryego|i Helen. Mnie si? uda?o.
00:02:59:Pr?buj? sobie jako? z tym poradzi?.
00:03:05:Pokona? strach i poczucie winy.
00:03:09:Wym?wi? w ko?cu jego imi?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:TEKST: DVD SUBRIPPER
00:00:12:- Oby?my nie mieli przez to k?opot?w
00:00:15:T?UMACZENIE: THRUGGAR
00:00:19:WERSJA 1.7
00:00:21:- Od jak dawna tu jeste??|- Od jakiego? czasu.
00:00:27:- Zrezygnowa?e? z balu?|- Tak.
00:00:36:Wiesz, kiedy si? o to zak?ada?em...
00:00:40:Oto i jest. To Freddie.|Za?o?y? garnitur.
00:00:59:M?J MA?Y WIBRATOREK
00:01:25:O tak!
00:01:28:- Dzie? Dobry, skarbie.|- Tatu?!?
00:01:31:- Co tu robisz?|- No w?a?nie, po co ja tu...
00:01:34:Dzi? jej urodziny, tato!
00:01:36:Sto lat, kochanie!
00:01:42:- Co tak brz?czy?|- Dajcie mi minutk?!
00:01:46:Mo?e zn?w co? robi? na tej budowie.
00:01:49:Gdzie jest m?j ma?y anio?ek?
00:01:51:Wszystkiego najlepsz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:31:Zablokowa?em si?.
00:02:42:Wci?gnijcie go z powrotem.
00:03:28:Panie Tweedy!|Tak...
00:03:31:Co ten kurczak robi poza ogrodzeniem?
00:03:33:No nie wiem.
00:03:38:Poprostu masz si? nim zaj??, natychmiast!
00:03:48:Ju? ja ci? naucz?,|?e ze mnie nie robi si? g?upka.
00:03:57:Niech to stanowi dla was nauczk?!|?aden kurczak nie ucieknie z mojej farmy!
00:04:11:UCIEKAJ?CE KURCZAKI
00:05:54:Doch?d z jajek.
00:07:22:Witaj Ruda.|Wracasz z wakacji?
00:07:24:Nie by?em na wakacjach R??o.|By?em w karcerze.
00:07:28:Mi?o jest mie? dla siebie tyle wolnego czasu,|no nie?
00:07:37:Dzwoni? na nas|pora na zbi?rk?.
00:07:48:Dyscyplina! Porz?dek!
00:07:52:W moich czasach nie traci?o si? czasu na zbi?rk?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4655}{4741}Now, Marty, don't get sore.
{4752}{4847}Who's sore? When Georgie tells me|a customer don't want to pay up his bill...
{4849}{4885}naturally I want to hear why.
{4887}{4961}Because I'm tired of being milked|like a cow every week.
{4963}{5010}Why can't I pay you off once and for all?
{5012}{5072}Cut that out, Orry.|I run a legitimate laundry.
{5074}{5151}What laundry says how many tablecloths|and napkins you gotta take?
{5153}{5235}My laundry. It's our policy.|We want our customers should be clean.
{5237}{5321}Who needs so many tablecloths?|Who comes into a place like this to eat?
{5323}{5396}Every customer has a quota.|Otherwise i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}Zawsze mn?stwo nowosci|-==www.divx.strefa.prv.pl==-
{360}{439}Zawsze mn?stwo nowosci|-==www.divx.strefa.prv.pl==-
{4076}{4117} "POKA? MA?P?"
{4148}{4189}Wr??, Stanley.
{4196}{4233}Wracasz...
{4268}{4316}tam gdzie si? wszystko zacz??o.
{4316}{4357}Wr?ci?e? ju? ?
{4388}{4447}Wracaj !|Nie mamy ca?ego dnia !
{4507}{4593}To by?o w trzeciej klasie.|Nauczycielk? by?a pani Hudlapp.
{4603}{4675}By?a troch? przy ko?ci.|?miesznie pachnia?a.
{4675}{4723}- Ale by?a mi?a.|- Klasa !
{4723}{4791}Ile razy mam powtarza? ?|W tej klasie...
{4795}{4864}...nie wbijamy gwo?dzi w g?ow? Stanley'a !
{4891}{4963}Wiesz, ?e niekt?rzy nauczyciele|maj? te p?
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 1, napisy, a, scandal, in, bohemia, krolewski, skandal,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x01_(NAPiSY-72899).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{376}W rolach g??wnych
{517}{621}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{750}{837}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1185}{1282}w pozosta?ych rolach
{1310}{1407}KR?LEWSKI SKANDAL
{1435}{1532}scenariusz
{2167}{2192}Mam was!
{2582}{2640}S?uchaj no, pani...
{2790}{2865}- Ale? prosz? pani!|- Zamknij okno, John.
{3323}{3423}Dla Holmesa by?a zawsze|"t? kobiet?".
{3432}{3573}Pi?kna Irene Adler, budz?ca|niejednoznaczne wspomnienia.
{4007}{4107}Gdy uwik?ali?my si?|w spraw? Irene Adler,
{4115}{4232}Holmes i ja ju? od paru lat|dzielili?my pokoje na Baker Street.
{4240}{4357}Sprawy zawodowe wygna?y mnie|na par? dni poza miasto.
{4365}{440
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{129}{} Przypadkowy seks, rozumiesz?
{190}{}Spotkania, romanse, zwi?zki na jedn? noc,| d?ugotrwa?e ma??e?stwa...
{314}{}W dowolnej grupie lesbijek...
{390}{}...na sto procent kto? spa? z kim?,...
{461}{}...kto spa? z kim? innym,| a ten z kolei z jeszcze kim? innym.
{542}{}Wymie? jak?? znan? ci lesbijk?.|Po??cz? j? ze mn? w sze?ciu ruchach.
{638}{}Christine Lee.
{670}{}Christine Lee. ?atwizna.
{738}{}Dobra, niech si? zastanowi?.
{786}{}Dobrze...by?a z Grace Partridge kilka lat temu.
{896}{}Grace mia?a jednonocn? przygod? z Any?.
{966}{}Anya chodzi?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{550}Mo?emy pom?wi?|o ostatnich 4 dniach?
{585}{710}Sammy, na pocz?tku zadaj?|pacjentowi tylko jedno pytanie...
{745}{824}Co ci? tu naprawd? sprowadza?
{860}{933}Jaki jest pow?d.
{1127}{1190}Kocham moj? ?on?...
{1222}{1275}ale nie mog? przesta?|pieprzy? si? z innymi.
{1307}{1347}Mog? sobie zrobi? tatua?, tato?
{1353}{1400}Nie mo?esz, Sammy.
{1405}{1471}- Ty masz.|- By?em m?ody, g?upi.
{1477}{1512}Co robisz?
{1518}{1553}?adnych tatua?y!
{1559}{1594}Ogoli?em si?!
{1600}{1670}- Widz?.|- Daj, zetr? to.
{1676}{1733}Musz? i?? do pracy.
{1739}{1845}- Nie zostajesz?|- Mam rozmow? z nowym kucharzem.
{1890}{1965}- Posprz?tasz sw?j pok?j?|-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1640}{1672}RP.
{1704}{1764}Tak m?wi? w szpitalu.
{1781}{1825}Rana postrza?owa.
{1848}{1926}Lekarz musi powiadomi? policj?.
{1955}{2032}Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
{2054}{2099}''dobra opieka lekarska''.
{2244}{2319}Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
{2325}{2353}Ja tak.
{2364}{2467}Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
{2480}{2559}l tyle zamierzam odzyska?.
{3162}{3226}Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
{3243}{3329}My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
{3338}{3409}powinienem zapomnie? o zem?cie.
{3414}{3474}By? mi?y i da? sobie spok?j.
{3530}{3642}Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzyst
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 640x344 25.0fps 337.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2584}{2613}Aah!
{2677}{2729}Dlaczego na mnie wpad?e??
{2730}{2782}To nie tak cz?owieku.|Ten go?? mnie popchn??.
{2783}{2819}Dlaczego na mnie wpad?e? ?
{2893}{2965}Co wy tu robicie ?
{2966}{3022}Co wy tu robicie ?
{3010}{3057}Pozw?l, ?e co? ci powiem.
{3058}{3093}Chc?, ?eby? mnie pos?ucha?.
{3122}{3235}To NIE JEST wasz kraj.
{3411}{3438}Wypierdala? ???tki!
{3721}{3796}Pieprze ci?! Pieprze ci?!
{3967}{4000}Bra? go!
{4003}{4062}Lubisz to ch?optasiu,|lubisz?
{4404}{4466}Wypierdala?!!!
{5229}{5300}Po?piesz si?,|tw?j brat potrzebuje garnka.
{5475}{54
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: shukujo, wa, nani, wasureta, ka, napisy, ns, what, did, the, lady, forget, 1937, imbt,
original filename: Shukujo_wa_nani_o_wasureta_ka_(NAPiSY-70368).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3499}{3554}Right, then. Go straight to the office...
{3558}{3586}Don't dawdle on the way
{3591}{3632}Don't worry
{3705}{3766}I'll call in 30 minutes to check
{3981}{4029}Oh, hello Fujio
{4138}{4177}Is your mother here, too?
{4190}{4228}Why are you outside?
{4237}{4314}It's no fun listening to women's talk
{4334}{4382}Well, why don't we go in together?
{4394}{4435}I'm fine out here
{4470}{4501}Right, you wait out here
{4809}{4839}Aunty! Tell mom...
{4846}{4938}If she's not out soon, I'm leaving!
{4970}{4995}I'll tell her
{5712}{5765}Mrs. Ishino has arrived
{5770}{5792}Good
{5885}{5904}Welcome
{5908}{5937}Please come in
{5948}{6015}I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: XVID 960x544 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[01][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[883][938]Rzym odcinek 8|Caesarion.
[1947][1993]/Wielka nagroda jest proponowana|/za zwrot niewolnicy.
[1994][2060]Skradzionej lub porwanej|z domu Kladiusza Atiusza.
[2061][2131]Patrycjusze powracaj?cy z Grecji otrzyma?|u?askawienie Cezara i nie mo?e sta? si? im krzywda.
[2132][2157]Publiusz Serwiliusz Kaska,
[2158][2191]Marek Daliusz Cyceron,
[2192][2226]Gajusz Kasiusz Longinus,
[2227][2272]i Marek Juliusz Brutus.
[2273][2383]Zdrajca Pompejusz uciek? do Egiptu.|Wielki Cezar pod??y? za nim.
[2632][2661]/Baczno??.
[2662][2
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: twin, peaks, 02x1, 4, napisy, ns, 2, double, play, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x14_(NAPiSY-50230).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 21 (2014)' kraps v2.0 21.05.04
{3}{4}Twin.Peaks.21_2x14_Double.Play.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 338 MB, 720x576, 00:44:06 sec., 25.00 fps
{2725}{2795}Dobry Bo?e...
{2950}{3043}Andy, zdejmij odciski palc?w.
{3091}{3190}Nikt nic nie widzia?. Brak pr?du i po?ar|sprawi?y, ?e wszyscy wyszli.
{3191}{3290}- Od jak dawna nie ?yje?|- Trudno powiedzie?. Zrobimy autopsj?.
{3291}{3365}Doktorze, prosz? podnie?? koszul? denata.
{3366}{3540}Znajdzie pan ran? k?ut?, 2,5 centymetra|poni?ej mostka, skierowan? ku aorcie.
{3741}{3815}Ju? to gdzie? widzia?e??
{3816}{3893}- Tak.|- S? ?lady?
{3916}{3989}Brak plam krwi.
{4041}{4100}Co to?
ملف ترجمة ل Ing Napisy Ns Echizen
keywords: nightmare, on, elm, street, the, dream, child, a, napisy, 5, 1989, sharereactor,
original filename: Nightmare_On_Elm_Street_The_Dream_Child_A_(NAPiSY-50850).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Napisy wykona? - Crash23|Do wersji: DivX3, 544x288, 23.976fps, 698.0 MB
{400}{500}Poprawi?: Billcow (billcow@seymour.one.pl)
{8948}{9016}68...69...
{9017}{9060}70...71...
{9061}{9088}Po?pieszysz si??
{9089}{9122}Zamknij si?!
{9123}{9155}Pomyl? si? w liczeniu.
{9206}{9238}72...
{9390}{9422}73.
{9423}{9475}Ko?czymy. Jest stu.
{9476}{9504}Idziemy.
{9539}{9581}Nie, czekajcie!
{10334}{10386}Hej, Alice! Alice, obud? si?!
{10473}{10502}Jezu.
{11707}{11777}Jako doro?li musimy przygotowa? si? na nowe ?ycie...
{11778}{11817}poza tym pi?knym otoczeniem...
{11818}{11868}takim jak Springwood High.
{11913}{11964}Musimy to obla?!
{12085}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{256}"Easy Street" to dziewi?ta i najs?ynniejsza komedia
{256}{344}Charliego Chaplina,| zrealizowana dla Studia Mutual.
{344}{432}Ani burleskowi policjanci i przest?pcy, ani komiczne po?cigi
{432}{520}nie przes?aniaj? jego ci?g?ej wizji| n?dzy, g?odu i miejskiego gwa?tu,
{520}{608}ukazanych tak,|jak zapami?ta? je Charlie|ze swojego dzieci?stwa w slamsach Londynu.
{608}{701}Premiera "Easy Street" mia?a miejsce| 2 pa?dziernika 1916 r.
{739}{818}Easy Street
{971}{1059}Nowy pocz?tek
{1484}{1605}MISJA NADZIEI
{6752}{6820}Policjanci wracaj?cy z Easy Street.
{7768}{7904}ZATRUDNIMY POLICJANTA|OD ZARAZ
{9885}{9941}"Tw?j rewir to Easy Street."
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{365}{462}/NIE B?D? NAZYWA? DYREKTORA "RYDLO-G?OWYM"
{2168}{2257}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2466}{2559}To by?a "Potworna Mieszanka" na pi?kne walentynki.
{2567}{2684}Marty, dlaczego pu?ci?e? dzi? t? piosenk??|Na pewno s? tysi?ce piosenek mi?osnych.
{2670}{2787}No..., to te? piosenka mi?osna...|potwory ciesz?ce si? swoim towarzystwem...
{2786}{2903}- ...ta?cz?ce... trzymaj?ce si? za macki...|- Pomyli?e? nagrania, prawda?
{2910}{2994}Czemu mi to robisz?
{3037}{3174}To tylko jeszcze jedno ?wi?to wymy?lone, by sprzedawa? kartki.
{317
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x368 25.0fps 693.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2340}{2391}WPROWADZENIE|W 1851r. Horace Greeley wyrzek? s?owa,
{2393}{2441}kt?re zmieni?y histori?|Stan?w Zjednoczonych:
{2443}{2477}"RUSZAJ NA ZACH?D, M?ODZIE?CZE".
{2479}{2552}Oto historia trzech ludzi, przez kt?rych|Horace Greeley po?a?owa? tych s??w.
{2819}{2891}- Czy kt?ry? z was wyda reszt? z 10 cent?w?|- Nie.
{2893}{2944}W takim razie we?cie sobie baga?e.
{3082}{3163}Bilety na Zach?d w tym okienku!
{3294}{3340}Bilet na Zach?d, do ostatniej stacji.
{3342}{3415}Bardzo prosz?. 70 dolar?w.
{3417}{3457}Oto pieni?dze.
{3510}{3553}Nie ma p