Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Inferno 1980 Dario Argento Divx Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Inferno 1980 Dario Argento Divx Eng على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:14,224
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:31,073 --> 00:00:33,219
<i>No sé que precio deberé
pagar por romper...</i>
3
00:00:33,573 --> 00:00:37,206
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,745
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:40,053 --> 00:00:43,551
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:44,057 --> 00:00:46,539
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,503
<i>...conocà a las Tres Madres,
y les diseñé...</i>
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,895 --> 00:00:14,939
as Tr?s M?es...
2
00:00:34,691 --> 00:00:36,901
n?o sei que pre?o devo
pagar por romper...
3
00:00:37,277 --> 00:00:40,172
.... o que os alquimistas chamam
de "Silentium"
4
00:00:40,372 --> 00:00:42,541
a experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos....
5
00:00:42,633 --> 00:00:46,303
.... sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos
6
00:00:46,803 --> 00:00:49,389
eu, Varelli, um arquitecto
residente em Londres...
7
00:00:49,681 --> 00:00:52,517
conheci as Tr?s M?es, e
desenhei-lhes...
8
00:00:52,767 --> 00:00:56,521
e constru? tr?s casas.
Uma em
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,826
Abril. Nueva York.
2
00:00:13,211 --> 00:00:14,501
Las tres madres.
3
00:00:34,002 --> 00:00:36,402
No sé qué precio tendré que pagar
por romper lo que los...
4
00:00:36,883 --> 00:00:38,273
alquimistas llamamos "silentium".
5
00:00:39,004 --> 00:00:40,994
Las experiencias vividas por
nuestros colegas...
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,345
...deberÃan enseñarnos a no
inquietar a los legos...
7
00:00:43,006 --> 00:00:43,996
...imponiéndoles nuestros
conocimientos.
8
00:00:45,007 --> 00:00:47,227
Yo, Varelli, arquitecto
que vivà en Londres...
9
0
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Inferno 1980 Dario Argento Divx Eng
keywords: inferno, 1980, 1, cd, french, fr, dario, argento, 2, 5, fps,
original filename: Inferno - 1980 - 1CD - French - fr - 0662ab5cc8413c7f5bf4a7afa0dac0c0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:05,355 --> 00:00:09,230
NEW YORK - AVRIL
3
00:00:12,293 --> 00:00:13,815
Les Trois M?res.
4
00:00:32,775 --> 00:00:35,097
J'ignore quel est le prix
? payer pour avoir bris?
5
00:00:35,179 --> 00:00:37,162
ce que nous les alchimistes
appelons Silentium.
6
00:00:37,344 --> 00:00:40,224
L'exp?rience de la vie
nous enseigne de ne pas accepter
7
00:00:40,310 --> 00:00:42,536
un travail sans en conna?tre
les cons?quences.
8
00:00:43,564 --> 00:00:46,283
Moi, Varelli,
architecte vivant ? Londres,
9
00:00:46,445 --> 00:00:48,216
j'ai rencontr?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,634
NEW YORK - AVRIL
3
00:00:12,831 --> 00:00:14,419
<i>Les Trois M?res.</i>
4
00:00:34,209 --> 00:00:36,632
<i>J'ignore quel est le prix
? payer pour avoir bris?</i>
5
00:00:36,718 --> 00:00:38,788
<i>ce que nous les alchimistes
appelons</i> Silentium.
6
00:00:38,977 --> 00:00:41,983
<i>L'exp?rience de la vie
nous enseigne de ne pas accepter</i>
7
00:00:42,073 --> 00:00:44,397
<i>un travail sans en conna?tre
les cons?quences.</i>
8
00:00:45,470 --> 00:00:48,308
<i>Moi, Varelli,
architecte vivant ? Londres,</i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:14,224
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:31,073 --> 00:00:33,219
<i>No sé que precio deberé
pagar por romper...</i>
3
00:00:33,573 --> 00:00:37,206
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,745
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:40,053 --> 00:00:43,551
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:44,057 --> 00:00:46,539
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,503
<i>...conocà a las Tres Madres,
y les diseñé...</i>
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:15,400
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
<i>No s? que precio deber?
pagar por romper...</i>
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,300
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,800
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
<i>...conoc? a las Tres Madres,
y les dise??...</i>
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,691 --> 00:00:14,439
<i>As Tr?s M?es...</i>
2
00:00:34,191 --> 00:00:36,401
<i>N?o sei que pre?o devo
pagar por violar...</i>
3
00:00:36,777 --> 00:00:38,825
<i>...o que os alquimistas chamam
de "Silentium".</i>
4
00:00:39,372 --> 00:00:42,041
<i>A experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos...</i>
5
00:00:42,133 --> 00:00:44,454
<i>...sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos.</i>
6
00:00:45,803 --> 00:00:48,428
<i>Eu, Varelli, um arquiteto
residente em Londres...</i>
7
00:00:48,594 --> 00:00:50,428
<i>...conheci as Tr?s M?es, e
lhes desenhei...</i>
8
00:00:50,463 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,895 --> 00:00:14,939
as Tr?s M?es...
2
00:00:34,691 --> 00:00:36,901
n?o sei que pre?o devo
pagar por romper...
3
00:00:37,277 --> 00:00:40,172
.... o que os alquimistas chamam
de "Silentium"
4
00:00:40,372 --> 00:00:42,541
a experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos....
5
00:00:42,633 --> 00:00:46,303
.... sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos
6
00:00:46,803 --> 00:00:49,389
eu, Varelli, um arquitecto
residente em Londres...
7
00:00:49,681 --> 00:00:52,517
conheci as Tr?s M?es, e
desenhei-lhes...
8
00:00:52,767 --> 00:00:56,521
e constru? tr?s casas.
Uma em
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:14,224
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:31,073 --> 00:00:33,219
<i>No s? que precio deber?
pagar por romper...</i>
3
00:00:33,573 --> 00:00:37,206
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,745
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:40,053 --> 00:00:43,551
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:44,057 --> 00:00:46,539
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,503
<i>...conoc? a las Tres Madres,
y les dise??...</i>
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,691 --> 00:00:14,439
<i>As Tr?s M?es...</i>
2
00:00:34,191 --> 00:00:36,401
<i>N?o sei que pre?o devo
pagar por violar...</i>
3
00:00:36,777 --> 00:00:38,825
<i>...o que os alquimistas chamam
de "Silentium".</i>
4
00:00:39,372 --> 00:00:42,041
<i>A experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos...</i>
5
00:00:42,133 --> 00:00:44,454
<i>...sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos.</i>
6
00:00:45,803 --> 00:00:48,428
<i>Eu, Varelli, um arquiteto
residente em Londres...</i>
7
00:00:48,594 --> 00:00:50,428
<i>...conheci as Tr?s M?es, e
lhes desenhei...</i>
8
00:00:50,463 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,691 --> 00:00:14,439
<i>As Tr?s M?es...</i>
2
00:00:34,191 --> 00:00:36,401
<i>N?o sei que pre?o devo
pagar por violar...</i>
3
00:00:36,777 --> 00:00:38,825
<i>...o que os alquimistas chamam
de "Silentium".</i>
4
00:00:39,372 --> 00:00:42,041
<i>A experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos...</i>
5
00:00:42,133 --> 00:00:44,454
<i>...sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos.</i>
6
00:00:45,803 --> 00:00:48,428
<i>Eu, Varelli, um arquiteto
residente em Londres...</i>
7
00:00:48,594 --> 00:00:50,428
<i>...conheci as Tr?s M?es, e
lhes desenhei...</i>
8
00:00:50,463 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,634
NEW YORK - AVRIL
3
00:00:12,831 --> 00:00:14,419
<i>Les Trois M?res.</i>
4
00:00:34,209 --> 00:00:36,632
<i>J'ignore quel est le prix
? payer pour avoir bris?</i>
5
00:00:36,718 --> 00:00:38,788
<i>ce que nous les alchimistes
appelons</i> Silentium.
6
00:00:38,977 --> 00:00:41,983
<i>L'exp?rience de la vie
nous enseigne de ne pas accepter</i>
7
00:00:42,073 --> 00:00:44,397
<i>un travail sans en conna?tre
les cons?quences.</i>
8
00:00:45,470 --> 00:00:48,308
<i>Moi, Varelli,
architecte vivant ? Londres,</i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,895 --> 00:00:14,939
as Tr?s M?es...
2
00:00:34,691 --> 00:00:36,901
n?o sei que pre?o devo
pagar por romper...
3
00:00:37,277 --> 00:00:40,172
.... o que os alquimistas chamam
de "Silentium"
4
00:00:40,372 --> 00:00:42,541
a experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos....
5
00:00:42,633 --> 00:00:46,303
.... sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos
6
00:00:46,803 --> 00:00:49,389
eu, Varelli, um arquitecto
residente em Londres...
7
00:00:49,681 --> 00:00:52,517
conheci as Tr?s M?es, e
desenhei-lhes...
8
00:00:52,767 --> 00:00:56,521
e constru? tr?s casas.
Uma em
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,634
NEW YORK - AVRIL
3
00:00:12,831 --> 00:00:14,419
Les Trois M?res.
4
00:00:34,209 --> 00:00:36,632
J'ignore quel est le prix
? payer pour avoir bris?
5
00:00:36,718 --> 00:00:38,788
ce que nous les alchimistes
appelons Silentium.
6
00:00:38,977 --> 00:00:41,983
L'exp?rience de la vie
nous enseigne de ne pas accepter
7
00:00:42,073 --> 00:00:44,397
un travail sans en conna?tre
les cons?quences.
8
00:00:45,470 --> 00:00:48,308
Moi, Varelli,
architecte vivant ? Londres,
9
00:00:48,477 --> 00:00:50,325
j'ai rencontr?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,895 --> 00:00:14,939
as Tr?s M?es...
2
00:00:34,691 --> 00:00:36,901
n?o sei que pre?o devo
pagar por romper...
3
00:00:37,277 --> 00:00:40,172
.... o que os alquimistas chamam
de "Silentium"
4
00:00:40,372 --> 00:00:42,541
a experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos....
5
00:00:42,633 --> 00:00:46,303
.... sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos
6
00:00:46,803 --> 00:00:49,389
eu, Varelli, um arquitecto
residente em Londres...
7
00:00:49,681 --> 00:00:52,517
conheci as Tr?s M?es, e
desenhei-lhes...
8
00:00:52,767 --> 00:00:56,521
e constru? tr?s casas.
Uma em
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:14,224
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:31,073 --> 00:00:33,219
<i>No s? que precio deber?
pagar por romper...</i>
3
00:00:33,573 --> 00:00:37,206
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,745
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:40,053 --> 00:00:43,551
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:44,057 --> 00:00:46,539
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,503
<i>...conoc? a las Tres Madres,
y les dise??...</i>
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:15,400
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
<i>No s? que precio deber?
pagar por romper...</i>
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,300
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,800
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
<i>...conoc? a las Tres Madres,
y les dise??...</i>
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:15,400
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
<i>No s? que precio deber?
pagar por romper...</i>
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,300
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,800
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
<i>...conoc? a las Tres Madres,
y les dise??...</i>
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:14,224
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:31,073 --> 00:00:33,219
<i>No s? que precio deber?
pagar por romper...</i>
3
00:00:33,573 --> 00:00:37,206
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,745
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:40,053 --> 00:00:43,551
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:44,057 --> 00:00:46,539
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,503
<i>...conoc? a las Tres Madres,
y les dise??...</i>
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:14,224
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:31,073 --> 00:00:33,219
<i>No s? que precio deber?
pagar por romper...</i>
3
00:00:34,573 --> 00:00:38,206
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:38,700 --> 00:00:40,745
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:41,053 --> 00:00:44,551
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:45,057 --> 00:00:47,539
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,503
<i>...conoc? a las Tres Madres,
y les dise??...</i>
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:14,224
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:31,073 --> 00:00:33,219
<i>No s? que precio deber?
pagar por romper...</i>
3
00:00:34,573 --> 00:00:38,206
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:38,700 --> 00:00:40,745
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:41,053 --> 00:00:44,551
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:45,057 --> 00:00:47,539
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,503
<i>...conoc? a las Tres Madres,
y les dise??...</i>
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{134}{234}{Y:u}NEW YORK - DUBEN
{310}{351}Tøi Matky
{826}{941}{Y:i}NevÃm jeÅ¡tì jakou cenu budu muset zaplatit|za poruÅ¡enà zákona mlèenÃ,|kterému my alchymisté øÃkáme Silentium.
{941}{988}{Y:i}Zkušenosti našich kolegù by nás mìli varovat,
{988}{1094}{Y:i}abychom neodhalovali laikùm tÃhu bøemene naÅ¡ich vìdomostÃ|a nenaruÅ¡ovali tak jejich životy.
{1094}{1165}{Y:i}Já, architekt-žijÃcà v Londýnì- jménem Varelli,
{1165}{1268}{Y:i}jsem poznal Tøi Matky|a postavil pro nì tøi pøÃbytky.
{1268}{1382}{Y:i}Jeden v ÃÃmì, druhý v New Yorku|a tøetà v nìmeckém Freiburgu.
{1382}{1441}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{234}NEW YORK - AVRIL
{306}{346}Les Trois M?res.
{819}{879}Je ne sais pas quel est le prix|? payer pour avoir bris?
{878}{928}ce que nous les alchimistes|nous appelons Silentium.
{931}{1006}L'exp?rience de la vie|nous enseigne de ne pas accepter
{1005}{1062}un travail sans en conna?tre|les cons?quences.
{1087}{1159}Moi, Varelli,|architecte vivant ? Londres,
{1159}{1206}j'ai rencontr? les Trois M?res,|et je leur ai dessin?
{1204}{1317}et construit trois maisons.|Une ? Rome, une ? New York
{1314}{1374}et la troisi?me ? Fribourg,|en Allemagne.
{1379}{1431}Mais j'ai d?couvert trop tard
{1429}{1474}que depuis ces endroits
{1475}{1540}les
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,634
NEW YORK - AVRIL
3
00:00:12,831 --> 00:00:14,419
<i>Les Trois M?res.</i>
4
00:00:34,209 --> 00:00:36,632
<i>J'ignore quel est le prix
? payer pour avoir bris?</i>
5
00:00:36,718 --> 00:00:38,788
<i>ce que nous les alchimistes
appelons</i> Silentium.
6
00:00:38,977 --> 00:00:41,983
<i>L'exp?rience de la vie nous
enseigne de ne pas accepter</i>
7
00:00:42,073 --> 00:00:44,397
<i>un travail sans en conna?tre
les cons?quences.</i>
8
00:00:45,470 --> 00:00:48,308
<i>Moi, Varelli,
architecte vivant ? Londres,</i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{234}NEW YORK - AVRIL
{306}{346}Les Trois M?res.
{819}{879}Je ne sais pas quel est le prix|? payer pour avoir bris?
{878}{928}ce que nous les alchimistes|nous appelons Silentium.
{931}{1006}L'exp?rience de la vie|nous enseigne de ne pas accepter
{1005}{1062}un travail sans en conna?tre|les cons?quences.
{1087}{1159}Moi, Varelli,|architecte vivant ? Londres,
{1159}{1206}j'ai rencontr? les Trois M?res,|et je leur ai dessin?
{1204}{1317}et construit trois maisons.|Une ? Rome, une ? New York
{1314}{1374}et la troisi?me ? Fribourg,|en Allemagne.
{1379}{1431}Mais j'ai d?couvert trop tard
{1429}{1474}que depuis ces endroits
{1475}{1540}les
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,634
NEW YORK - AVRIL
3
00:00:12,831 --> 00:00:14,419
<i>Les Trois M?res.</i>
4
00:00:34,209 --> 00:00:36,632
<i>J'ignore quel est le prix
? payer pour avoir bris?</i>
5
00:00:36,718 --> 00:00:38,788
<i>ce que nous les alchimistes
appelons</i> Silentium.
6
00:00:38,977 --> 00:00:41,983
<i>L'exp?rience de la vie nous
enseigne de ne pas accepter</i>
7
00:00:42,073 --> 00:00:44,397
<i>un travail sans en conna?tre
les cons?quences.</i>
8
00:00:45,470 --> 00:00:48,308
<i>Moi, Varelli,
architecte vivant ? Londres,</i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{234}NEW YORK - AVRIL
{306}{346}Les Trois M?res.
{819}{879}Je ne sais pas quel est le prix|? payer pour avoir bris?
{878}{928}ce que nous les alchimistes|nous appelons Silentium.
{931}{1006}L'exp?rience de la vie|nous enseigne de ne pas accepter
{1005}{1062}un travail sans en conna?tre|les cons?quences.
{1087}{1159}Moi, Varelli,|architecte vivant ? Londres,
{1159}{1206}j'ai rencontr? les Trois M?res,|et je leur ai dessin?
{1204}{1317}et construit trois maisons.|Une ? Rome, une ? New York
{1314}{1374}et la troisi?me ? Fribourg,|en Allemagne.
{1379}{1431}Mais j'ai d?couvert trop tard
{1429}{1474}que depuis ces endroits
{1475}{1540}les
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,038 --> 00:00:35,038
Subtitle: Plavi-G
2
00:00:40,702 --> 00:00:44,077
Suzy Bannion decided to
perfect her ballet studies...
3
00:00:44,077 --> 00:00:46,801
In the most famous school of dance in Europe.
4
00:00:46,801 --> 00:00:50,446
She chose the celebrated academy of Freiburg.
5
00:00:50,446 --> 00:00:54,167
One day at 9:00 in the morning,
She left Kennedy airport, New york,
6
00:00:54,167 --> 00:00:57,811
And arrived in Germany at
10:40 p.m. Local time.
7
00:02:18,946 --> 00:02:20,864
Taxi!
8
00:02:23,281 --> 00:02:25,199
Taxi, taxi!
9
00:02:27,117 --> 00:02:29,380
ملف ترجمة ل Inferno 1980 Dario Argento Divx Eng
keywords: opera, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, terror, at, the, dario, argento,
original filename: Opera (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{778}{828}No, I can't concentrate!
{832}{907}Maestro, I'm sorry,|but I can't carry on like this.
{917}{977}Let's take itfrom number37.
{1687}{1730}Oh, my God! No! No!
{1736}{1807}Maestro, let's take it|from "Qui e altrove".
{2259}{2297}Stop! Stop!
{2318}{2359}I can't stand it anymore!
{2396}{2487}- It's ridiculous.|- Poorthing, are you hurt?
{2498}{2570}It's ridiculous!|This is "Macbeth" by Giuseppe Verdi.
{2573}{2634}I've neverseen such|lousy direction!
{2637}{2687}- We have a problem?|- Yes, you!
{2690}{2803}This isn't one of your crud movies!|Birds on stage, bad projection!
{2806}{2864}Is this an opera or|an amusement park?
{2867}{296
ملف ترجمة ل Inferno 1980 Dario Argento Divx Eng
keywords: sindrome, di, stendhal, la, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, the, syndrome, dario, argento,
original filename: Sindrome di Stendhal, La - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d2c0df4f15314c951e47170b8042fabd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,215 --> 00:00:21,608
S?NDROME MORTAL
2
00:07:07,345 --> 00:07:11,451
Senhorita, voc? est? bem?
Deixe-me ajud?-la a se levantar.
3
00:07:13,535 --> 00:07:15,491
N?o se preocupe,
deve ter sido o calor.
4
00:07:16,535 --> 00:07:18,048
Voc? cortou o l?bio.
Est? sangrando um pouco.
5
00:07:59,735 --> 00:08:02,090
Com licen?a, senhorita.
Voc? esqueceu isso.
6
00:08:04,015 --> 00:08:05,289
Espere, voc? ainda est?
sangrando.
7
00:08:07,055 --> 00:08:08,044
Tome isso.
8
00:08:12,135 --> 00:08:14,091
Talvez devesse se
sentar por um minuto.
9
00:08:15,455 --> 00:08:17,612
- Qu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,297 --> 00:00:38,361
EL FANTASMA DE LA OPERA
2
00:01:39,195 --> 00:01:41,060
¿Ya acabaste?
3
00:03:34,744 --> 00:03:38,407
AsÃ, de forma fortuita,
se fragua una unión misteriosa...
4
00:03:38,514 --> 00:03:42,951
entre el hijo abandonado
y las criaturas de la noche.
5
00:04:48,818 --> 00:04:51,582
¡Oye, dame más cuerda!
6
00:04:58,427 --> 00:05:00,452
¡Alto, ya es suficiente!
7
00:05:13,342 --> 00:05:15,469
¡Eh, Gustave!
8
00:05:15,578 --> 00:05:17,910
- ¿Qué?
- Es hora de tomar un descanso.
9
00:05:19,315 --> 00:05:22,876
¿No estás cansado de estar colgado
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Traducerea ºi adaptarea|Vlad ® - 2004
{322}{344}{Y:i}Cele trei mame...
{827}{869}{Y:i}Nu ºtiu ce preþ|ar trebui plãtit
{874}{924}{Y:i}pentru întreruperea a ceea ce noi,|alchimiºtii, numim "Silenþium".
{940}{979}{Y:i}Experienþele de viaþã|ale colegilor noºtri
{986}{1060}{Y:i}ar trebui sã ne avertizeze sã nu supãrãm laicii,|impunându-le cunoºtinþele în faþa lor.
{1095}{1158}{Y:i}Eu, Varelli, un arhitect|care trãieºte în Londra,
{1166}{1220}{Y:i}le-am cunoscut pe cele trei mame,|le-am proiectat
{1224}{1310}{Y:i}ºi construit trei case.|Una în Roma, una în New York
{1316}{1369}{Y:i}ºi a treia în Frieberg, Ger
ملف ترجمة ل Inferno 1980 Dario Argento Divx Eng
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, portuguese, pt, divx, dvd, ita, dario, argento,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - 313cd6d4ab40c4f186676a9360955313.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:08,080
O impulso tornou-se
irresist?vel.
2
00:00:08,480 --> 00:00:11,760
S? havia uma resposta para
a f?ria que o torturava...
3
00:00:12,320 --> 00:00:15,280
e por isso cometeu o seu
primeiro assassinato.
4
00:00:20,840 --> 00:00:23,320
Quebrou um dois maiores taboos...
5
00:00:24,120 --> 00:00:28,400
e n?o sentiu culpa, nem
ansiedade nem medo, mas liberdade.
6
00:00:34,840 --> 00:00:37,720
Cada humilha??o que
se lhe impusera em seu caminho...
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,560
podia ser separada
por um simples acto...
8
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
...de an
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Traducerea ºi adaptarea|Vlad ® - 2004
{322}{344}{Y:i}Cele trei mame...
{827}{869}{Y:i}Nu ºtiu ce preþ|ar trebui plãtit
{874}{924}{Y:i}pentru întreruperea a ceea ce noi,|alchimiºtii, numim "Silenþium".
{940}{979}{Y:i}Experienþele de viaþã|ale colegilor noºtri
{986}{1060}{Y:i}ar trebui sã ne avertizeze sã nu supãrãm laicii,|impunându-le cunoºtinþele în faþa lor.
{1095}{1158}{Y:i}Eu, Varelli, un arhitect|care trãieºte în Londra,
{1166}{1220}{Y:i}le-am cunoscut pe cele trei mame,|le-am proiectat
{1224}{1310}{Y:i}ºi construit trei case.|Una în Roma, una în New York
{1316}{1369}{Y:i}ºi a treia în Frieberg, Ger
ملف ترجمة ل Inferno 1980 Dario Argento Divx Eng
keywords: opera, 2005, 1, cd, portuguese, pt, terror, at, the, dario, argento, 1987, br,
original filename: Opera - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9c6a5132098d7ca2cc70e11b5bfcf0d7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,117 --> 00:00:12,652
TERROR NA ?PERA
2
00:00:32,200 --> 00:00:34,367
N?o consigo me concentrar!
3
00:00:34,533 --> 00:00:38,033
Maestro, desculpe, mas n?o
consigo continuar assim.
4
00:00:38,068 --> 00:00:40,825
Vamos come?ar a partir do n? 37.
5
00:01:10,200 --> 00:01:12,165
Oh, meu Deus! N?o! N?o!
6
00:01:12,200 --> 00:01:16,533
Maestro, vamos come?ar a
partir do "Qui e altrove".
7
00:01:34,033 --> 00:01:35,533
Parem! Parem!
8
00:01:36,450 --> 00:01:38,200
N?o ag?ento mais!
9
00:01:39,700 --> 00:01:43,492
- ? rid?culo.
- Pobrezinho, machucou-se?
10
00:01:43,908 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{370}TRI MAJKE|by E. Varelli
{825}{930}JoÅ¡ ne znam èime Ã&brvba