Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Independence Day 1996 1 Cd Italian It is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Independence Day 1996 1 Cd Italian It على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:38,840 --> 00:00:41,957
2 LUGLlO
3
00:01:03,799 --> 00:01:08,669
Per ch? non l'ayesse ancora letta,
Ieggeremo l'?scr?z?one della targa.
4
00:01:08,760 --> 00:01:13,276
''Qu? gl? uom?n? del p?aneta Terra
fecero ?l pr?mo passo sulla luna''.
5
00:01:13,359 --> 00:01:15,351
''Lugl?o 1969.''
6
00:01:16,760 --> 00:01:19,752
''Ven?amo ?n pace ?n nome dell'uman?t?''.
7
00:02:23,560 --> 00:02:25,551
SETl, NUOVO MESSICO
8
00:02:25,639 --> 00:02:30,475
lSTITUTO Dl RICERCA
SUGLl EXTRATERRESTRl
10
00:02:54,919 --> 00:02:58,230
Se non sei una donna
incredibilmente bella, riattacco.
11
00:02:58,319 --> 00:03:01,312
Signore, deve ascoltare questo.
12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,020 --> 00:01:06,632
<i>English Subtitles brought to you by
Praveen K V</i>
2
00:01:06,737 --> 00:01:10,874
(astronaut) For those who haven't
read the plaque, we'll read the plaque.
3
00:01:12,040 --> 00:01:15,869
"Here men from the planet Earth
first set foot upon the moon."
4
00:01:16,753 --> 00:01:18,787
"July 1969."
5
00:01:20,458 --> 00:01:22,367
"We came in peace for all mankind."
6
00:02:32,620 --> 00:02:40,990
"It's The End Of The World As We Know lt"
by REM
7
00:03:02,855 --> 00:03:05,881
If this isn't an insanely beautiful woman,
I'm hanging up.
8
00:03:06,143 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{100}{C:$FFCC77}< T
{100}{105}{C:$FFCC77}< Tr
{105}{110}{C:$FFCC77}< Tra
{110}{115}{C:$FFCC77}< Trad
{115}{120}{C:$FFCC77}< Tradu
{120}{125}{C:$FFCC77}< Traduc
{125}{130}{C:$FFCC77}< Traduce
{130}{135}{C:$FFCC77}< Traducer
{135}{140}{C:$FFCC77}< Traducere
{140}{145}{C:$FFCC77}< Traducerea
{145}{150}{C:$FFCC77}< Traducerea º
{150}{155}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi
{155}{160}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi a
{160}{165}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi ad
{165}{170}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi ada
{170}{175}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi adap
{175}{180}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi adapt
{180}{185}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi adapta
{185}{190}{C:$FF
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: independence, day, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Independence Day (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,853 --> 00:01:07,722
For those who haven't read the plaque,
we'll read the plaque.
2
00:01:07,813 --> 00:01:12,329
"Here men from the planet Earth
fýrst set foot upon the moon."
3
00:01:12,413 --> 00:01:14,404
"July 1969."
4
00:01:15,813 --> 00:01:18,805
"We came in peace for all mankind."
5
00:02:53,973 --> 00:02:57,283
If this isn't an insanely beautiful woman,
I'm hanging up.
6
00:02:57,373 --> 00:03:00,365
Sir, I think you should listen to this.
7
00:03:08,213 --> 00:03:11,171
- Goddamn it!
- Sir?
8
00:03:11,973 --> 00:03:14,567
Come on, baby. Come on!
9
00:03:14,
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: stanleys, search, for, the, hidden, city, 1915, 1, cd, arabic, ar, independence, day, 1996,
original filename: Stanleys Search for the Hidden City - 1915 - 1CD - Arabic - ar - d99d28b50f222faa529577bd608c9ccc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{534}Translated by Cairoman|emad_1989@hotmail.com
{828}{918}??? ?????????
{957}{1061}2 ?????
{1609}{1711}??? ?? ?????? ?????? |??? ???? ??????
{1730}{1836}????? ?????? ?? ???? ????? ?? |??? ?? ????? ??????? ??? ?????
{1847}{1898}????? 1969
{1931}{2025}??? ????? ?????| ?? ??? ?????????
{3609}{3773}??.??.??.?? , ??? ??????|???? ????? ?? ???? ??????
{4396}{4467}?? ?? ???? ??? ?????| ????? ???? ???????
{4472}{4555}???? ????? ???|??? ?? ????? ??? ???
{4745}{4796} ????|??????
{4798}{4833}???? ?
{4877}{4912}??? ?? ?????? |??? ?? ?????? ???
{4914}{4973}???? ??? ????|?????? ???? ????? ????
{4975}{5028}???????? ??????? ?????? |??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,388 --> 00:00:58,118
[Indistinct
Radio Communication]
2
00:01:06,166 --> 00:01:09,567
Radio: For those who haven't,
uh, read the plaque,
3
00:01:09,669 --> 00:01:11,398
we'll read the plaque.
4
00:01:11,504 --> 00:01:14,234
" Here men
from the planet Earth
5
00:01:14,340 --> 00:01:16,740
first set foot
upon the moon
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,573
July 1969.
7
00:01:19,679 --> 00:01:22,307
We came in peace
for all mankind."
8
00:01:29,022 --> 00:01:30,922
[Rumbling]
9
00:02:08,495 --> 00:02:10,395
[Rumbling Increases]
10
00:02:28,548 --> 00:02:32,245
[R.E.M. Pla
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,877
J?LIUS 2.
2
00:01:01,975 --> 00:01:06,848
<i>Felolvassuk az eml?kt?bl?t azoknak,
akik m?g nem olvast?k.</i>
3
00:01:06,924 --> 00:01:11,452
<i>''A F?ld bolyg?r?l j?tt emberek
l?ptek el?sz?r a Holdra.''</i>
4
00:01:11,529 --> 00:01:13,524
<i>''1969. j?lius?ban''</i>
5
00:01:14,944 --> 00:01:17,936
<i>''B?k?vel ?rkezt?nk
az eg?sz emberis?g nev?ben.''</i>
6
00:02:21,737 --> 00:02:23,731
SETI, ?J MEXIK?
7
00:02:23,846 --> 00:02:28,299
F?LD?NT?LI ?RTELMES L?NYEKET
KUTAT? INT?ZET
8
00:02:53,120 --> 00:02:56,420
Ha maga nem egy bomba n?,
lecsapom a kagyl?t.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,388 --> 00:00:58,118
[Indistinct
Radio Communication]
2
00:01:06,166 --> 00:01:09,567
Radio: For those who haven't,
uh, read the plaque,
3
00:01:09,669 --> 00:01:11,398
we'll read the plaque.
4
00:01:11,504 --> 00:01:14,234
" Here men
from the planet Earth
5
00:01:14,340 --> 00:01:16,740
first set foot
upon the moon
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,573
July 1969.
7
00:01:19,679 --> 00:01:22,307
We came in peace
for all mankind."
8
00:01:29,022 --> 00:01:30,922
[Rumbling]
9
00:02:08,495 --> 00:02:10,395
[Rumbling Increases]
10
00:02:28,548 --> 00:02:32,245
[R.E.M. Pla
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: green, day:, bullet, in, a, bible, 2006, 1, cd, italian, it, day,
original filename: Green Day: Bullet in a Bible - 2006 - 1CD - Italian - it - 3d20b2e6c2f267ffce8130f0c667a087.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,280 --> 00:00:05,114
Para mim, a m?sica
? o ar que respiro.
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
? o sangue que viaja pelas minhas veias
e que me mant?m vivo.
2
00:00:07,920 --> 00:00:11,879
Assim, sem ela,
n?o sei o que faria.
3
00:00:11,960 --> 00:00:15,236
Provavelmente teria
um emprego ou algo assim, mas...
4
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
As pessoas perguntam-me: " O que
voc? faria se n?o houvesse Green Day?"
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,673
Eu respondo: " Estaria no Green Day.
Realmente, n?o tenho mais nada."
6
00:00:20,760 --> 00:00:23,228
Quando as pessoas dizem:
"O que voc? acha das pessoas
7
00:00:23,320 --> 00:00:26,790
que s? falam
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: 10, 1, dalmatians, 1996, cd, italian, it, la, caricadei, newfile, italiano, ssa,
original filename: 101 Dalmatians - 1996 - 1CD - Italian - it - 7238a36a705eb07710ae59af567748e4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:31.55,0:00:34.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,[ abbaiano ]
Dialogue: Marked=0,0:02:05.76,0:02:07.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,[ abbaia ]
Dialogue: Marked=0,0:02:54.19,0:02:57.43,Defa
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: the, glimmer, man, 1996, 1, cd, italian, it, delitti, inquietanti,
original filename: The Glimmer Man - 1996 - 1CD - Italian - it - ccbcc23863e067c5aaf21a5e54566f78.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,240 --> 00:00:44,753
DELlTTl lNQUlETANTl
2
00:02:33,759 --> 00:02:36,558
-Che succede?
-C'? il minestrone Campbell.
3
00:02:36,719 --> 00:02:38,199
Non sei sul seggiolone?
4
00:02:38,280 --> 00:02:39,474
ll rapporto del coroner.
5
00:02:39,560 --> 00:02:41,312
Perch? non provi col crack?
6
00:02:41,400 --> 00:02:42,719
Spiritoso.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,274
ll capitano ha detto di smettere col 144.
8
00:02:58,319 --> 00:03:01,756
Sig. Figlio dei Fiori.
dovr? andare a meditare da un'altra parte.
9
00:03:01,840 --> 00:03:03,910
Ten. Cole. Mi hanno allidato questo caso
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013 X1:258 X2:461 Y1:450 Y2:490
2. ?ERVENCE
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725 X1:123 X2:591 Y1:454 Y2:527
T?m, kte?? tupam?tn?desku ne?etll,
jl ted'p?e?teme.
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332 X1:136 X2:580 Y1:454 Y2:527
"Zde lld? z planetyZem?
prvn? vstouplll na povrch M?s?ce.
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407 X1:220 X2:498 Y1:450 Y2:490
?ervenec roku 1969.
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808 X1:088 X2:631 Y1:454 Y2:495
P?l?lljsme vm?rujm?nem cel?ho lldstva."
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607 X1:178 X2:540 Y1:450 Y2:494
SETI, ST?T NOV? MEXIKO
7
00:02:25,696 --> 00:02:30
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: independence, day, 1996, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29020-Independence_Day_(1996)-23_976_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1269}{1362}{Y:b}ZIUA INDEPENDENTEI
{1401}{1479}2 IULIE
{2025}{2147}{Y:i}Pentru cei ce n-au citit placa,|o vom citi noi.
{2149}{2262}{Y:i}"Aici, oamenii de pe planeta Pãmânt|au pãºit pentru prima oarã pe lunã".
{2264}{2314}{Y:i}"lulie 1969".
{2349}{2424}{Y:i}"Am venit în pace,|în numele întregii omeniri".
{4019}{4069}SETI, NEW MEXlCO
{4071}{4192}INSTITUTUL PENTRU CÃUTAREA|INTELIGENTEI EXTRATERESTRE
{4803}{4886}Dacã nu e o femeie extrem de frumoasã,|o sã închid.
{4888}{4963}Veniþi sã ascultaþi asta, dle.
{5159}{5233}{Y:i}- Fir-ar sã fie!|- Dle?
{5253}{5318}Haide, puiule!
{5320}{5390}Sã nu fie vreun|satelit
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013
2. HEINÃKUUTA
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725
Luemme muistokirjoituksen heille,
jotka eivät ole sitä itse lukeneet.
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332
"Tässä maan asukkaat ottivat
ensi askeleensa kuun pinnalla."
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407
"Heinäkuu 1969."
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808
"Me tulemme rauhan nimessä
koko ihmiskunnan puolesta."
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607
S.E.T.I, NEW MEXICO
7
00:02:25,696 --> 00:02:30,531
MAAN ULKOPUOLISEN ÃLYKKYYDEN
TUTKIMUSINSTITUUTTI
8
00:02:54,976 --> 00:02:58,286
Jollei tämä ole joku mielettömän
ka
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,893 --> 00:00:41,010
2. JULI
2
00:01:02,853 --> 00:01:07,722
For de som ikke har lest plaketten,
skal vi lese den.
3
00:01:07,813 --> 00:01:12,329
"Her satte menn fra planeten Jorden
for f?rste gang sin fot p? m?nen."
4
00:01:12,413 --> 00:01:14,404
"Juli, 1969."
5
00:01:15,813 --> 00:01:18,805
"Vi kom i fred for hele menneskeheten."
6
00:02:22,613 --> 00:02:24,604
I.S.E.L. NEW MEXICO
7
00:02:24,693 --> 00:02:29,528
INSTITUTT FOR S?KING
ETTER LIV I ROMMET
8
00:02:53,973 --> 00:02:57,283
Hvis dette ikke er en vanvittig
vakker kvinne, s? leggerjeg p?.
9
00:02:57,373 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}upload napisy dla BESTplayer od masqar
{972}{1036}2 LIPCA
{1596}{1719}Przeczytamy tablic? dla tych,|kt?rzy jej jeszcze nie czytali.
{1720}{1834}"W tym miejscu ludzie z planety Ziemia|pierwszy raz postawili|nog? na Ksi??ycu."
{1835}{1913}"Lipiec 1969."
{1920}{2054}"Przybyli?my w pokoju|od ca?ej ludzko?ci."
{3590}{3641}SETI, NOWY MEKSYK
{3642}{3784}INSTYTUT POSZUKIWA?|POZAZIEMSKIEJ INTELIGENCJI
{4374}{4458}Jak to nie jest szalenie pi?kna kobieta,|to odk?adam s?uchawk?.
{4459}{4595}Sir, s?dz?,|?e powinien pan tego pos?ucha?.
{4730}{4823}- Cholera jasna!|- Sir?
{4824}{4890}Dawaj, z?otko. Dawaj!
{4891}{4962}Lepiej ?eby to nie by?a|kole
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1050}2. ÃERVENCE
{1596}{1717}Tìm, kteøà tu pamìtnà desku neèetli,|ji teï pøeèteme.
{1720}{1833}"Zde lidé z planety Zemì|prvnì vstoupili na povrch MìsÃce.
{1835}{1884}Ãervenec roku 1969.
{1920}{1994}PøiÅ¡li jsme v mÃru jménem celého lidstva."
{3590}{3639}SETI, STÃT NOVÃ MEXIKO
{3642}{3763}INSTITUT PRO HLEDÃNÃ|MIMOZEMSKÃ INTELIGENCE
{4374}{4456}Pokud to nenà šÃlenì krásná žena,|okamžitì zavìsÃm.
{4459}{4533}Poslechnìte si tohle, pane.
{4730}{4804}Co øÃkáte, pane?
{4824}{4889}Tak jedem, brouku!
{4891}{4961}Doufám, že to zase nenÃ|nìjaký ruský Å¡pión!
{4963}{5018}Dispeèink øÃká, že obl
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: escape, from, l, a, 1996, italian, it, fuga, da, los, angeles,
original filename: Escape from L.A. - 1996 - - Italian - it - 3fd305a1b090ea084c7444658585805f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
Verso la fine del ventesimo secolo,
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
le fore'e nemiche negli Stati Uniti
diventano pi? forti.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
La citt? di Los Angeles
? devastata da crimine e immoralit?.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Per proteggere i cittadini,
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
viene costituito il corpo di polie'ia
degli Stati Uniti.
6
00:02:39,159 --> 00:02:42,311
Un candidato presidene'iale predice
che un terremoto nel millennio
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
distrugger? Los Angeles
secondo un disegno divino.
8
00:02:4
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, hebrew, he, dynamite, warrior, 2006, limited, domino, i??ioiui??, ioioioiai??ioi, i??ioiui??,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - Hebrew - he - 22bf38f4fb1c1cc2c31368df1a2e3219.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,750 --> 00:00:30,877
,???? ???? ????
2
00:00:30,830 --> 00:00:33,298
,???? 1855 ??????
3
00:00:33,230 --> 00:00:36,495
?????? ???? ?? ???? ???
".????? ??? " ???? ???????
4
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
???? ?? ????? ???????
.????? ????? ???? ??????????
5
00:00:41,678 --> 00:00:46,012
???? ????? ??? ??????
,??? ????? ???????
6
00:00:45,870 --> 00:00:50,364
???? ????? ????? ????
.?????? ????? ??? ????? ??????
7
00:00:50,222 --> 00:00:54,454
????? ???, ????? ??????
????? ?????? ?? ?????
8
00:00:54,318 --> 00:01:00,746
???? ???? ?? ??????? ?????-????
.?????? ??? ????? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,344 --> 00:00:46,414
<i>Bemutatja</i>
2
00:00:46,766 --> 00:00:51,304
<i>Produkcióját</i>
3
00:00:52,532 --> 00:00:57,257
FÃGGETLENSÃG NAPJA
4
00:00:58,696 --> 00:01:01,679
JÃLIUS 2.
5
00:01:24,725 --> 00:01:29,802
<i>Felolvassuk az emléktáblát azoknak,
akik még nem olvasták.</i>
6
00:01:29,897 --> 00:01:34,606
<i>''A Föld bolygóról jött emberek
léptek elõször a Holdra.''</i>
7
00:01:34,694 --> 00:01:36,770
<i>''1969. júliusában''</i>
8
00:01:38,239 --> 00:01:41,359
<i>''Békével érkeztünk
az egész emberiség nevében.''</i>
9
00:02:47,899 --> 00:
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1996, 1, cd, italian, it, il, gobbo, di,
original filename: The Hunchback of Notre Dame - 1996 - 1CD - Italian - it - d4ec30451264acba3ca19782876b7687.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,359 --> 00:01:01,276
Parigi si sveglia e si sentono gi?
le campane a Notre Dame...
2
00:01:01,880 --> 00:01:07,830
ll pane ? gi? caldo e c'? gente
che va, per le vie della citt?...
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,397
Le campane dai forti rintocchi...
4
00:01:11,480 --> 00:01:14,995
... come canti risuonano in ciel.
5
00:01:15,159 --> 00:01:20,632
E tutti lo sa n no,
il segreto ? nel lento pulsar ...
6
00:01:21,719 --> 00:01:26,350
... delle campane a Notre Dame.
7
00:01:28,319 --> 00:01:30,993
Ascoltate, sono bellissime, vero?
8
00:01:31,079 --> 00:01:34,675
Cos? tanti suoni, t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,344 --> 00:00:46,414
<i>Bemutatja</i>
2
00:00:46,766 --> 00:00:51,304
<i>Produkci?j?t</i>
3
00:00:52,532 --> 00:00:57,257
F?GGETLENS?G NAPJA
4
00:00:58,696 --> 00:01:01,679
J?LIUS 2.
5
00:01:24,725 --> 00:01:29,802
<i>Felolvassuk az eml?kt?bl?t azoknak,
akik m?g nem olvast?k.</i>
6
00:01:29,897 --> 00:01:34,606
<i>''A F?ld bolyg?r?l j?tt emberek
l?ptek el?sz?r a Holdra.''</i>
7
00:01:34,694 --> 00:01:36,770
<i>''1969. j?lius?ban''</i>
8
00:01:38,239 --> 00:01:41,359
<i>''B?k?vel ?rkezt?nk
az eg?sz emberis?g nev?ben.''</i>
9
00:02:47,899 --> 00:02:49,976
SETI, ?J MEXIK?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,613 --> 00:00:36,322
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:37,893 --> 00:00:41,010
2 ÃÃÃÃ
3
00:01:02,853 --> 00:01:07,722
Ãëÿ òåõ, êòî ÃÃ¥ ÷èòà ë,
ìû ïðî÷èòà åì Ãà äïèñü.
4
00:01:07,813 --> 00:01:12,329
"Ãäåñü âïåðâûå
ïðèëóÃèëèñü ëþäè ñ ïëà Ãåòû Ãåìëÿ".
5
00:01:12,413 --> 00:01:14,404
"Ãþëü 1969"
6
00:01:15,813 --> 00:01:18,805
"Ãû ïðèøëè ñ ìèðîì
âî èìÿ âñåãî ÷åëîâå÷åñòâà ".
7
00:02:22,613 --> 00:02:24,604
ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:02:24,693 --> 00:02:29,528
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: independence+day, independence, 1996, 72, p, bluray, dts, x26, 4, hv,
original filename: 136683_Independence%2BDay.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:42,416
2 JULI
2
00:01:05,147 --> 00:01:10,194
F?r dem som inte har l?st
minnestavlan, vill vi l?sa upp den.
3
00:01:10,361 --> 00:01:15,074
"H?r landsteg m?nniskor fr?n planeten
Jorden f?r f?rsta g?ngen p? m?nen."
4
00:01:15,157 --> 00:01:17,201
"Juli 1969."
5
00:01:18,661 --> 00:01:21,831
"Vi kom i fredligt syfte,
f?r hela m?nskligheten."
6
00:02:28,355 --> 00:02:30,399
SETI, NEW MEXICO
7
00:02:30,524 --> 00:02:35,529
INSTITUTET F?R FORSKNING
OM UTOMJORDISK INTELLIGENS
8
00:03:01,055 --> 00:03:04,517
Om det inte ?r en otroligt
vacker kvinna s? l?gger jag p?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{972}{1050}2. ?ERVENCE
{1596}{1717}T?m, kte?? tu pam?tn? desku ne?etli,|ji te? p?e?teme.
{1720}{1833}"Zde lid? z planety Zem?|prvn? vstoupili na povrch M?s?ce.
{1835}{1884}?ervenec roku 1969.
{1920}{1994}P?i?li jsme v m?ru jm?nem cel?ho lidstva."
{3590}{3639}SETI, ST?T NOV? MEXIKO
{3642}{3763}INSTITUT PRO HLED?N?|MIMOZEMSK? INTELIGENCE
{4374}{4456}Pokud to nen? ??len? kr?sn? ?ena,|okam?it? zav?s?m.
{4459}{4533}Poslechn?te si tohle, pane.
{4730}{4804}Co ??k?te, pane?
{4824}{4889}Tak jedem, brouku!
{4891}{4961}Douf?m, ?e to zase nen?|n?jak? rusk? ?pi?n!
{4963}{5018}Dispe?ink ??k?, ?e obloha je ?ist?.
{5020}{5116}Tohle je to prav? o?echov?.|R?diov? sign?l z jin?ho sv?ta.
{5118}{51
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1050}2. ?ERVENCE
{1596}{1718}T?m, kte?? tu pam?tn? desku ne?etli,|ji te? p?e?teme.
{1720}{1833}"Zde lid? z?planety Zem?|prvn? vstoupili na povrch M?s?ce.
{1835}{1885}?ervenec roku 1969.
{1920}{1995}P?i?li jsme v?m?ru jm?nem cel?ho lidstva."
{3590}{3640}SETI, ST?T NOV? MEXIKO
{3642}{3763}INSTITUT PRO HLED?N?|MIMOZEMSK? INTELIGENCE
{4374}{4457}Pokud to nen? ??len? kr?sn? ?ena,|okam?it? zav?s?m.
{4459}{4534}Poslechn?te si tohle, pane.
{4730}{4804}Co ??k?te, pane?
{4824}{4889}Tak jedem, brouku!
{4891}{4961}Douf?m, ?e to zase nen?|n?jak? rusk? ?pi?n!
{4963}{5018}Dispe?ink ??k?, ?e obloha je ?ist?.
{5020}{5116}Tohle je to prav? o?echov?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1050}2. ?ERVENCE
{1596}{1718}T?m, kte?? tu pam?tn? desku ne?etli,|ji te? p?e?teme.
{1720}{1833}"Zde lid? z?planety Zem?|prvn? vstoupili na povrch M?s?ce.
{1835}{1885}?ervenec roku 1969.
{1920}{1995}P?i?li jsme v?m?ru jm?nem cel?ho lidstva."
{3590}{3640}SETI, ST?T NOV? MEXIKO
{3642}{3763}INSTITUT PRO HLED?N?|MIMOZEMSK? INTELIGENCE
{4374}{4457}Pokud to nen? ??len? kr?sn? ?ena,|okam?it? zav?s?m.
{4459}{4534}Poslechn?te si tohle, pane.
{4730}{4804}Co ??k?te, pane?
{4824}{4889}Tak jedem, brouku!
{4891}{4961}Douf?m, ?e to zase nen?|n?jak? rusk? ?pi?n!
{4963}{5018}Dispe?ink ??k?, ?e obloha je ?ist?.
{5020}{5116}Tohle je to prav? o?echov?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{834}{927}{Y:b}ZIUA INDEPENDENTEI
{966}{1044}2 IULIE
{1590}{1712}{y:i}Pentru cei ce n-au citit placa,|{y:i}o vom citi noi.
{1714}{1827}{y:i}"Aici, oamenii de pe planeta P?m?nt|{y:i}au p??it pentru prima oar? pe lun?".
{1829}{1879}{y:i}"lulie 1969".
{1914}{1989}{y:i}"Am venit ?n pace,|{y:i}?n numele ?ntregii omeniri".
{3584}{3634}SETI, NEW MEXlCO
{3636}{3757}INSTITUTUL PENTRU C?UTAREA|INTELIGENTEI EXTRATERESTRE
{4368}{4451}Dac? nu e o femeie extrem de frumoas?,|o s? ?nchid.
{4453}{4528}Veni?i s? asculta?i asta, dle.
{4724}{4798}{y:i}- Fir-ar s? fie!|- Dle?
{4818}{4883}Haide, puiule!
{4885}{4955}S? nu fie vreun|satelit rusesc de spionaj!
{4957}{5012}Conform dispeceratului,|cerul e
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1996, 1, cd, italian, it, gobbo,
original filename: The Hunchback of Notre Dame - 1996 - 1CD - Italian - it - ebaf1b857394f7496f9f0456874d2048.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,891 --> 00:00:38,927
Buongiorno, buongiorno!
2
00:01:13,691 --> 00:01:20,244
IL GOBBO DI NOTRE DAME Il
3
00:01:24,971 --> 00:01:29,806
C'? musica al mercato,
gi? si vede un brulicare.
4
00:01:29,971 --> 00:01:34,567
La citt? si sta svegliando,
sembra quasiun alveare.
5
00:01:34,731 --> 00:01:38,804
Ma c'? un vero motivo,
per spiegare questa vita,
6
00:01:38,971 --> 00:01:43,886
? oggi il giorno
della nostra festa preferita.
7
00:01:44,811 --> 00:01:48,929
Lejourd'amour, I'amore vincer?
8
00:01:49,091 --> 00:01:53,289
Promesse e desideriche...
diventano realt?.
9
00:01
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: independence, day, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, dtheater, x26, 4, hv, ro,
original filename: 44976-Independence_Day_(1996)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:21,928 --> 00:01:25,807
<b>ZIUA INDEPENDENTEI</b>
2
00:01:27,433 --> 00:01:30,687
2 IULIE
3
00:01:53,459 --> 00:01:58,548
<i>Pentru cei ce n-au citit placa,
o vom citi noi.</i>
4
00:01:58,631 --> 00:02:03,344
<i>"Aici, oamenii de pe planeta P?m?nt
au p??it pentru prima oar? pe lun?".</i>
5
00:02:03,428 --> 00:02:05,513
<i>"lulie 1969".</i>
6
00:02:06,973 --> 00:02:10,101
<i>"Am venit ?n pace,
?n numele ?ntregii omeniri".</i>
7
00:03:16,626 --> 00:03:18,711
SETI, NEW MEXlCO
8
00:03:18,795 --> 00:03:23,842
INSTITUTUL PENTRU C?UTAREA
INTELIGENTEI EXTRATERESTRE
9
00:03:49,325 --> 00:03:52,787
Dac? nu e o femeie extrem de frumoas?,
o s? ?nchi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{952}www.titulky.com
{972}{1050}2. ?ERVENCE
{1596}{1718}T?m, kte?? tu pam?tn? desku ne?etli,|ji te? p?e?teme.
{1720}{1833}"Zde lid? z planety Zem?|prvn? vstoupili na povrch M?s?ce.
{1835}{1885}?ervenec roku 1969.
{1920}{1995}P?i?li jsme v m?ru jm?nem cel?ho lidstva."
{3590}{3640}SETI, ST?T NOV? MEXIKO
{3642}{3763}INSTITUT PRO HLED?N?|MIMOZEMSK? INTELIGENCE
{4374}{4457}Pokud to nen? ??len? kr?sn? ?ena,|okam?it? zav?s?m.
{4459}{4534}Poslechn?te si tohle, pane.
{4730}{4804}Co ??k?te, pane?
{4824}{4889}Tak jedem, brouku!
{4891}{4961}Douf?m, ?e to zase nen?|n?jak? rusk? ?pi?n!
{4963}{5018}Dispe?ink ??k?, ?e oblohaje ?ist?.
{5020}{5116}T
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: courage, under, fire, 1996, 1, cd, italian, it, il, coraggio, della, verita,
original filename: Courage Under Fire - 1996 - 1CD - Italian - it - de2d14b46256e4cb9b501dfa99aa8435.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,668
Adesso potete ud?re le bombe.
2
00:00:39,759 --> 00:00:41,671
Se s?ete ancora ?n ascolto,
potete ud?re le bombe ora.
3
00:00:41,759 --> 00:00:44,957
Stanno colpendo ?l centro della c?tt?.
4
00:00:45,039 --> 00:00:47,952
Adesso s? possono ud?re
delle esplos?on? d?stant?
5
00:00:48,039 --> 00:00:50,713
nella e'ona oyesdel centro d? Bagdad.
6
00:00:50,799 --> 00:00:52,916
Ch?aramente non tono ma? ttato l?
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,468
ma sembra d? essere all'?merno.
8
00:01:22,959 --> 00:01:24,393
l e'8 paes?
9
00:01:24,480 --> 00:01:25,913
con fone
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: extreme, measures, 1996, 1, cd, italian, it, extrememeasures, italy, xsubt, com,
original filename: Extreme Measures - 1996 - 1CD - Italian - it - 64ee8bc20d9aa8098104eaea6f98ec20.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,840 --> 00:01:10,720
SOLUZIONl ESTREME
2
00:02:29,040 --> 00:02:30,240
Teddy!
3
00:02:55,560 --> 00:02:57,840
Buttati gi?, cazzo!
4
00:03:01,680 --> 00:03:03,360
Sono loro! Merda!
5
00:03:05,760 --> 00:03:08,960
lo li distraggo. Tu vai di I?.
lo cerco di raggiungere I'incrocio.
6
00:03:09,040 --> 00:03:10,920
Uno di noi ce la far?.
7
00:03:13,000 --> 00:03:14,160
Ascoltami.
8
00:03:14,240 --> 00:03:16,600
Cerca di tornare al Rifugio.
9
00:03:17,640 --> 00:03:19,560
Augurami buona fortuna, amico.
10
00:04:18,200 --> 00:04:22,040
Niente di serio, sembra.
Ha perso con
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: the, 6, th, day, 2000, 1, cd, italian, it, ssa,
original filename: The 6th Day - 2000 - 1CD - Italian - it - 871607135cbe5c4ddb29c7bd5b5be57d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:43.48,0:00:45.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dio cre? l'uomo a sua immagine.
Dialogue: Marked=0,0:00:45.56,0:00:48.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,E fu sera e fu mattina:Nsesto giorno.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:50,876
GIUGNO 1969
2
00:01:25,920 --> 00:01:27,114
ALLARME TORNADO
3
00:01:28,239 --> 00:01:31,949
Si sta muovendo dal centro
della Kingfisher County verso nord-est.
4
00:01:35,120 --> 00:01:36,599
Poeo prima...
5
00:01:36,680 --> 00:01:40,309
L'allarme tornado continua
ed ? stato uflicialmente esteso.
6
00:01:40,400 --> 00:01:43,915
Come vi avevo gi? detto,
ha eoinvolto anehe l'Oklahoma County.
7
00:01:44,000 --> 00:01:48,073
Stanno allertando tutta la eontea,
ma al momento sembra che...
8
00:02:04,879 --> 00:02:06,074
Jo, svegliati.
9
00:02:06,159 --> 0
ملف ترجمة ل Independence Day 1996 1 Cd Italian It
keywords: jingle, all, the, way, 1996, 1, cd, italian, it, una, promessa, e',
original filename: Jingle All the Way - 1996 - 1CD - Italian - it - 45f2f2b439198aa931bcbf6166124346.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,039 --> 00: