Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In.the.bedroom.2001. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : In.the.bedroom.2001. على صلة:
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: In the Bedroom (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2383}{2447}I love it here.
{2450}{2497}I know you do.
{2595}{2690}I can feel my life, you know?
{3507}{3551}Pitch to Hatteberg.
{3554}{3623}Strike ball over the|outside corner, at the knees.
{3626}{3676}Appeared a little upset|with the call
{3679}{3756}by the home plate umpire,|but deferred to say anything.
{4184}{4238}...the last half|of the ninth inning.
{4241}{4324}The Boston Red Sox, six,|the Toronto Blue Jays, four...
{4461}{4535}- Hey.|- Hey.
{4538}{4563}Morning, Dr. Fowler.
{4566}{4615}Morning, Natalie.|How you doing, boys?
{4618}{4644}Great!
{4647}{4692}Hey, Duncan,|sure you don't want to go?
{4695}{4717}Nah.
{4720}{4742}Want
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}http://www.titrari.ro
{3209}{3254}Iubesc locul ãsta.
{3284}{3313}ªtiu asta.
{3487}{3567}Ãmi simt propria viaþa, înþelegi?
{4553}{4730}{C:{preview}F0FFF}ÃN DORMITOR||||
{4750}{4900}Traducerea ºi Adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{5904}{5974}- Bunã dimineaþa, Dr. Fowler.|- Bunã dimineaþa, Natalie.
{5974}{6039}- Ce mai faceþi, bãieþi?|- Grozav!
{6039}{6118}Duncan, eºti sigur cã nu vrei sã mergi?
{6118}{6203}- Vrei sã vii încoace?|- Nu, vrea sã rãmânã aici.
{6203}{6246}Du-te în mijloc.
{6312}{6340}Haide.
{6360}{6420}- La revedere, Dr. Fowler.|- La revedere.
{6420}{6483}Nu vrei sã faci cu mâna?
{6494}{6557}N
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, eng, cd, 1, 2, 5, fps, 2001,
original filename: In The Bedroom - Eng - Cd1 - 25fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,774 --> 00:01:37,708
I love it here.
2
00:01:38,276 --> 00:01:39,971
I know you do.
3
00:01:45,050 --> 00:01:48,019
I can feel my life, you know?
4
00:02:24,423 --> 00:02:28,621
... pitch to Aderberg, and fall over
the outside corner of the field.
5
00:02:28,827 --> 00:02:32,888
He was expecting a home run.
Pryor didn't say anything.
6
00:03:05,564 --> 00:03:07,691
-Morning, Dr. Fowler.
-Morning, Natalie.
7
00:03:07,899 --> 00:03:09,867
-How you doing, boys?
-Great!
8
00:03:10,068 --> 00:03:12,502
Hey, Duncan,
sure you don't wanna go?
9
00:03:12,704 --> 00:03:15,332
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: napisy, info, 1743, in, the, bedroom, 2001, dvdivx, cd, abez, tmp,
original filename: napisy_info_17433.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:08:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:12:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:16:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:35:Podoba mi si? tutaj.
00:01:38:Wiem o tym.
00:01:45:Wiesz, czuje swoje ?ycie.
00:02:24:... rzuca do Aderberga, i biegnie w|zewn?trzny r?g boiska.
00:02:28:Spodziewa? si?, ?e dotrze do bazy.|Pryor nic nie powiedzia?.
00:03:05:-Dzie? dobry, doktorze Fowler.|-Dzie? dobry, Natalie.
00:03:07:-Jak leci, ch?opcy?|-?wietnie!
00:03:10:Hej, Duncan,|na pewno nie chcesz jecha??
00:03:12:-Chcesz tu wej???|-Nie, on chce zosta? tutaj.
00:03:15:Lec?,|ju? by?bym w po?owie d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,741 --> 00:00:06,175
I'm so sorry, Ruth.
2
00:00:07,144 --> 00:00:09,442
I just wasn't thinking.
3
00:00:10,114 --> 00:00:12,742
I wanted to have more.
4
00:00:13,150 --> 00:00:15,710
But we had Frank, and...
5
00:00:17,221 --> 00:00:20,156
Matt was just starting
his practice.
6
00:00:21,659 --> 00:00:24,150
So I guess it made sense.
7
00:00:35,105 --> 00:00:37,130
Little Charles.
8
00:00:37,541 --> 00:00:39,600
0nlyhalfacordofoak
left at home...
9
00:00:39,877 --> 00:00:42,710
and you know how much
that Daniels charges.
10
00:00:42,913 --> 00:00:44,847
At least I
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, eng, 2, 9, 97, fps, 2001,
original filename: In The Bedroom - Eng - 29,970fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3209}{3267}I love it here.
{3284}{3335}I know you do.
{3487}{3576}I can feel my life, you know?
{4667}{4793}... pitch to Aderberg, and fall over|the outside corner of the field.
{4799}{4921}He was expecting a home run.|Pryor didn't say anything.
{5900}{5964}-Morning, Dr. Fowler.|-Morning, Natalie.
{5970}{6029}-How you doing, boys?|-Great!
{6035}{6108}Hey, Duncan,|sure you don't wanna go?
{6114}{6193}-You wanna get in here?|-No, he wants to stay here.
{6199}{6270}Scootch up,|get in the middle there.
{6307}{6349}Come on.
{6355}{6410}-Bye, Dr. Fowler.|-Bye.
{6416}{6483}You don't wanna wave goodbye?
{6489}{6549}You don't wanna wave goodbye?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3209}{3254}Iubesc locul ãsta.
{3284}{3313}ªtiu asta.
{3487}{3567}Ãmi simt propria viaþa, înþelegi?
{4553}{4730}{C:{preview}F0FFF}ÃN DORMITOR||||
{5904}{5974}- Bunã dimineaþa, Dr. Fowler.|- Bunã dimineaþa, Natalie.
{5974}{6039}- Ce mai faceþi, bãieþi?|- Grozav!
{6039}{6118}Duncan, eºti sigur cã nu vrei sã mergi?
{6118}{6203}- Vrei sã vii încoace?|- Nu, vrea sã rãmânã aici.
{6203}{6246}Du-te în mijloc.
{6312}{6340}Haide.
{6360}{6420}- La revedere, Dr. Fowler.|- La revedere.
{6420}{6483}Nu vrei sã faci cu mâna?
{6494}{6557}Nu vrei sã fa
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: In the Bedroom (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2383}{2447}Burayý seviyorum.
{2450}{2497}Sevdiðini biliyorum.
{2595}{2690}Yaþadýðýmý hissediyorum, biliyor musun?
{4461}{4535}- Merhaba|- Merhaba
{4538}{4563}Günaydýn Dr. Fowler.
{4566}{4615}Günaydýn Natalie.|Nasýlsýnýz çocuklar?
{4618}{4644}Harika.
{4647}{4692}Duncan, gitmek istemediðine emin misin?
{4720}{4742}Buraya gelmek ister misin?
{4745}{4770}Burada kalmak istiyor.
{4773}{4857}Kay bakalým, ortaya geç.
{4860}{4882}Hadi gel.
{4885}{4907}Hoþça kalýn Dr. Fowler.
{4910}{4954}Hoþça kal.
{4957}{5010}El sallamayacak mýsýn?
{5013}{5084}El sallamayacak mýsýn?
{5087}{5153}Tatlým kahvaltýda ne istersin?
{515
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}http://www.titrari.ro
{2347}{2383}Iubesc locul ãsta.
{2407}{2430}ªtiu asta.
{2569}{2633}Ãmi simt propria viaþa, înþelegi?
{3423}{3564}{C:{preview}F0FFF}ÃN DORMITOR||||
{3600}{3900}Traducerea ºi Adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{4503}{4559}- Bunã dimineaþa, Dr. Fowler.|- Bunã dimineaþa, Natalie.
{4559}{4611}- Ce mai faceþi, bãieþi?|- Grozav!
{4611}{4674}Duncan, eºti sigur cã nu vrei sã mergi?
{4674}{4743}- Vrei sã vii încoace?|- Nu, vrea sã rãmânã aici.
{4743}{4777}Du-te în mijloc.
{4829}{4852}Haide.
{4868}{4916}- La revedere, Dr. Fowler.|- La revedere.
{4916}{4966}Nu vrei sã faci cu mâna?
{4975}{5025}N
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,880 --> 00:01:32,598
Adoro isto aqui...
2
00:01:33,280 --> 00:01:34,679
Sei que sim.
3
00:01:39,800 --> 00:01:42,712
Sinto-me totalmente viva,
percebes?
4
00:02:13,320 --> 00:02:19,589
VIDAS PRIVADAS
5
00:02:57,080 --> 00:02:58,991
Bom dia, dr. Fowler.
- Olá, Natalie.
6
00:02:59,240 --> 00:03:01,117
Tudo bem, meninos?
- Tudo!
7
00:03:01,400 --> 00:03:03,834
Não queres mesmo vir?
8
00:03:04,880 --> 00:03:06,836
Ele prefere ficar.
9
00:03:11,040 --> 00:03:12,712
Adeus, dr. Fowler.
10
00:03:13,080 --> 00:03:15,230
Então, não se diz adeus?
11
00:03:18,880 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{200}{500}http://www.titrari.ro
{3209}{3254}Iubesc locul ?sta.
{3284}{3313}?tiu asta.
{3487}{3567}?mi simt propria via?a, ?n?elegi?
{4553}{4730}{C:{preview}F0FFF}?N DORMITOR||||
{4750}{4900}Traducerea ?i Adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{5904}{5974}- Bun? diminea?a, Dr. Fowler.|- Bun? diminea?a, Natalie.
{5974}{6039}- Ce mai face?i, b?ie?i?|- Grozav!
{6039}{6118}Duncan, e?ti sigur c? nu vrei s? mergi?
{6118}{6203}- Vrei s? vii ?ncoace?|- Nu, vrea s? r?m?n? aici.
{6203}{6246}Du-te ?n mijloc.
{6312}{6340}Haide.
{6360}{6420}- La revedere, Dr. Fowler.|- La revedere.
{6420}{6483}Nu vrei s? faci cu m?na?
{6494}{6557}Nu vrei s? faci cu m?na?
{6588}{6667}Ce vrei scumpule la micul dejun?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{290}http://www.titrari.ro
{2347}{2383}Iubesc locul ?sta.
{2407}{2430}?tiu asta.
{2569}{2633}?mi simt propria via?a, ?n?elegi?
{3423}{3564}{C:{preview}F0FFF}?N DORMITOR||||
{3600}{3900}Traducerea ?i Adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{4503}{4559}- Bun? diminea?a, Dr. Fowler.|- Bun? diminea?a, Natalie.
{4559}{4611}- Ce mai face?i, b?ie?i?|- Grozav!
{4611}{4674}Duncan, e?ti sigur c? nu vrei s? mergi?
{4674}{4743}- Vrei s? vii ?ncoace?|- Nu, vrea s? r?m?n? aici.
{4743}{4777}Du-te ?n mijloc.
{4829}{4852}Haide.
{4868}{4916}- La revedere, Dr. Fowler.|- La revedere.
{4916}{4966}Nu vrei s? faci cu m?na?
{4975}{5025}Nu vrei s? faci cu m?na?
{5050}{5113}Ce vrei scumpule la micul dejun?
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001, abez,
original filename: In The Bedroom - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,300
Voi anteeksi, Ruth.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
Olin ajattelematon.
3
00:00:10,300 --> 00:00:14,900
Halusin enemmän lapsia.
Saimme Frankin -
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,600
ja Matt aloitteli
yksityisvastaanottoa.
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,800
Yksi tuntui riittävän.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Pikku Charles...
7
00:00:37,700 --> 00:00:42,400
Kotona on enää puoli syliä puita.
Tiedät, mitä Daniels niistä ottaa.
8
00:00:43,000 --> 00:00:47,500
Tässä minulla on
polttopuuta syksyksi.
9
00:00:54,800 --> 00:00:58,100
Hyvät tuotteet j
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
http://www.titrari.ro
2
00:01:33,880 --> 00:01:35,320
Iubesc locul ?sta.
3
00:01:36,280 --> 00:01:37,200
?tiu asta.
4
00:01:42,760 --> 00:01:45,320
?mi simt propria via?a, ?n?elegi?
5
00:02:16,920 --> 00:02:22,560
{C:{preview}F0FFF}?N DORMITOR
6
00:02:24,000 --> 00:02:36,000
Traducerea ?i Adaptarea:
Patronu' (patronu@post.ro)
7
00:03:00,120 --> 00:03:02,360
- Bun? diminea?a, Dr. Fowler.
- Bun? diminea?a, Natalie.
8
00:03:02,360 --> 00:03:04,440
- Ce mai face?i, b?ie?i?
- Grozav!
9
00:03:04,440 --> 00:03:06,960
Duncan, e?ti sigur c? nu vrei s? mergi?
10
00:03:06,960 --> 00:03:09,720
- Vrei s? vii ?ncoace?
- Nu, vrea s
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, abez,
original filename: In The Bedroom - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
Pidän tästä paikasta.
-Tiedän.
2
00:01:45,400 --> 00:01:49,000
Täällä on todellista.
3
00:02:20,900 --> 00:02:26,900
SATIMESSA
4
00:03:05,200 --> 00:03:07,700
Huomenta, tri Fowler.
-Hei, Natalie.
5
00:03:08,200 --> 00:03:10,500
Mitä pojat?
-Hyvää!
6
00:03:11,000 --> 00:03:15,500
Etkö lähde kalaan, Duncan?
-Hän haluaa jäädä tänne.
7
00:03:20,600 --> 00:03:23,000
Hei sitten, tohtori Fowler.
8
00:03:23,600 --> 00:03:27,500
Etkö vilkuta?
Etkö aio vilkuttaa?
9
00:03:28,400 --> 00:03:32,900
Mitä haluat aamiaiseksi, kulta?
-Muroja.
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin, abez,
original filename: In The Bedroom - CD2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,300
Voi anteeksi, Ruth.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
Olin ajattelematon.
3
00:00:10,300 --> 00:00:14,900
Halusin enemmän lapsia.
Saimme Frankin -
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,600
ja Matt aloitteli
yksityisvastaanottoa.
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,800
Yksi tuntui riittävän.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Pikku Charles...
7
00:00:37,700 --> 00:00:42,400
Kotona on enää puoli syliä puita.
Tiedät, mitä Daniels niistä ottaa.
8
00:00:43,000 --> 00:00:47,500
Tässä minulla on
polttopuuta syksyksi.
9
00:00:54,800 --> 00:00:58,100
Hyvät tuotteet j
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,880 --> 00:01:32,598
Adoro isto aqui...
2
00:01:33,280 --> 00:01:34,679
Sei que sim.
3
00:01:39,800 --> 00:01:42,712
Sinto-me totalmente viva,
percebes?
4
00:02:13,320 --> 00:02:19,589
VIDAS PRIVADAS
5
00:02:57,080 --> 00:02:58,991
Bom dia, dr. Fowler.
- Olá, Natalie.
6
00:02:59,240 --> 00:03:01,117
Tudo bem, meninos?
- Tudo!
7
00:03:01,400 --> 00:03:03,834
Não queres mesmo vir?
8
00:03:04,880 --> 00:03:06,836
Ele prefere ficar.
9
00:03:11,040 --> 00:03:12,712
Adeus, dr. Fowler.
10
00:03:13,080 --> 00:03:15,230
Então, não se diz adeus?
11
00:03:18,880 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3209}{3254}Iubesc locul ãsta.
{3284}{3313}ªtiu asta.
{3487}{3567}Ãmi simt propria viaþa, înþelegi?
{4553}{4730}{C:{preview}F0FFF}ÃN DORMITOR||||
{5904}{5974}- Bunã dimineaþa, Dr. Fowler.|- Bunã dimineaþa, Natalie.
{5974}{6039}- Ce mai faceþi, bãieþi?|- Grozav!
{6039}{6118}Duncan, eºti sigur cã nu vrei sã mergi?
{6118}{6203}- Vrei sã vii încoace?|- Nu, vrea sã rãmânã aici.
{6203}{6246}Du-te în mijloc.
{6312}{6340}Haide.
{6360}{6420}- La revedere, Dr. Fowler.|- La revedere.
{6420}{6483}Nu vrei sã faci cu mâna?
{6494}{6557}Nu vrei sã fa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:08:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:12:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:16:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:01:35:Podoba mi si? tutaj.
00:01:38:Wiem o tym.
00:01:45:Wiesz, czuje swoje ?ycie.
00:02:24:... rzuca do Aderberga, i biegnie w|zewn?trzny r?g boiska.
00:02:28:Spodziewa? si?, ?e dotrze do bazy.|Pryor nic nie powiedzia?.
00:03:05:-Dzie? dobry, doktorze Fowler.|-Dzie? dobry, Natalie.
00:03:07:-Jak leci, ch?opcy?|-?wietnie!
00:03:10:Hej, Duncan,|na pewno nie chcesz jecha??
00:03:12:-Chcesz tu wej???|-Nie, on chce zosta? tutaj.
00:03:15:Lec?,|ju? by?bym w po?owie d
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin, abez,
original filename: In The Bedroom - CD1 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
Pidän tästä paikasta.
-Tiedän.
2
00:01:45,400 --> 00:01:49,000
Täällä on todellista.
3
00:02:20,900 --> 00:02:26,900
SATIMESSA
4
00:03:05,200 --> 00:03:07,700
Huomenta, tri Fowler.
-Hei, Natalie.
5
00:03:08,200 --> 00:03:10,500
Mitä pojat?
-Hyvää!
6
00:03:11,000 --> 00:03:15,500
Etkö lähde kalaan, Duncan?
-Hän haluaa jäädä tänne.
7
00:03:20,600 --> 00:03:23,000
Hei sitten, tohtori Fowler.
8
00:03:23,600 --> 00:03:27,500
Etkö vilkuta?
Etkö aio vilkuttaa?
9
00:03:28,400 --> 00:03:32,900
Mitä haluat aamiaiseksi, kulta?
-Muroja.
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, cd, czech, cz,
original filename: In the Bedroom - 2001 - 1CD - Czech - cz - 8bd2229eb9f0750446e608df2e099ca1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2299}{2383}- M?m to tu r?da.|- J? v?m.
{2516}{2590}Tady c?t?m, ?e ?iju.
{3338}{3462}V lo?nici
{4374}{4403}Ahoj.
{4444}{4529}- Dobr? r?no, pane doktore!|- Natalie! Ahoj, kluci!
{4547}{4675}- Duncane, ty nep?jde??|- Z?stane doma.
{4681}{4738}Sedni si doprost?ed.
{4802}{4850}Na shledanou!
{4857}{4931}Nezam?v???
{4992}{5099}- Co chce? k sn?dani?|- Vlo?ky.
{5659}{5733}Hollywood Classic uv?d?
{7557}{7576}A je to!
{8740}{8857}P?ni! Pod?vej na toho chud?ka.
{8880}{8995}P?i?el o klepeto.|V pasti jsou nylonov? s?ta.
{9001}{9139}Na obou stran?ch.|Tudy tam humr vleze.
{9158}{9298}Uprost?ed je "lo?nice"|s n?vnadou, kd
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{144}Ãmi pare atât de rãu, Ruth.
{171}{203}Nu m-am gândit.
{242}{292}Am vrut sã am mai mulþi.
{315}{376}Dar l-am avut pe Frank, ºi...
{412}{476}Matt tocmai îºi începea practica.
{519}{577}Aºa ca presupun cã avea sens.
{841}{869}Micul Charles.
{956}{1014}ªi ºtii cât cere Daniels ãla.
{1028}{1080}Mãcar am dus asta acasã...
{1080}{1133}sã am ce arde toamna asta.
{1310}{1411}Este un produs minunat ºi te trateazã|destul de bine.
{1411}{1491}Din cauza lui Mary Kay|am luat acel Subaru.
{1491}{1571}Merge fãrã probleme.|Este o maºinã bunã.
{1571}{1662}Nu este de fapt o maºinã.|Este un micuþ SUV.
{1664}{1769}- Ce
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 2144-In_the_Bedroom_(2001)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{148}I'm so sorry, Ruth.
{171}{226}I just wasn't thinking.
{242}{305}I wanted to have more.
{315}{376}But we had Frank, and...
{412}{483}Matt was just starting|his practice.
{519}{579}So I guess it made sense.
{841}{890}Little Charles.
{900}{949}0nlyhalfacordofoak|left at home...
{956}{1024}and you know how much|that Daniels charges.
{1028}{1075}At least I can stack this up|to the cabin...
{1080}{1137}have something to burn this fall.
{1310}{1406}It 's awonderful product and|they treat you pretty good.
{1411}{1486}Because of selling Mary Kay|we got the new Subaru.
{1491}{1566}The ride up was very comfortable.|It 's a nice car.
{1571
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{144}Ãmi pare atât de rãu, Ruth.
{171}{203}Nu m-am gândit.
{242}{292}Am vrut sã am mai mulþi.
{315}{376}Dar l-am avut pe Frank, ºi...
{412}{476}Matt tocmai îºi începea practica.
{519}{577}Aºa ca presupun cã avea sens.
{841}{869}Micul Charles.
{956}{1014}ªi ºtii cât cere Daniels ãla.
{1028}{1080}Mãcar am dus asta acasã...
{1080}{1133}sã am ce arde toamna asta.
{1310}{1411}Este un produs minunat ºi te trateazã|destul de bine.
{1411}{1491}Din cauza lui Mary Kay|am luat acel Subaru.
{1491}{1571}Merge fãrã probleme.|Este o maºinã bunã.
{1571}{1662}Nu este de fapt o maºinã.|Este un micuþ SUV.
{1664}{1769}- Ce
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, abez,
original filename: In the Bedroom (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:37,920
I love it here.
2
00:01:38,505 --> 00:01:40,202
I know you do.
3
00:01:45,267 --> 00:01:48,245
I can feel my life, you know?
4
00:02:24,646 --> 00:02:28,848
...pitch to Aderberg, and fall over
the outside corner of the field.
5
00:02:29,043 --> 00:02:33,105
He was expecting a home run.
Pryor didn't say anything.
6
00:03:05,778 --> 00:03:07,920
- Morning, Dr. Fowler.
- Morning, Natalie.
7
00:03:08,115 --> 00:03:10,091
- How you doing, boys?
- Great!
8
00:03:10,286 --> 00:03:12,707
Hey, Duncan,
sure you don't wanna go?
9
00:03:12,902 --> 00:03:15,54
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 30915-In_the_Bedroom_(2001)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{790}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{2387}{2433}Iubesc locul ãsta.
{2447}{2487}ªtiu asta.
{2609}{2680}Ãmi simt propria viaþa, înþelegi ?
{3461}{3611}{C:{preview}00FF}{Y:b}ÃN DORMITOR|
{4540}{4591}- Bunã dimineaþa, Dr. Fowler.|- Bunã dimineaþa, Natalie.
{4596}{4643}- Ce mai faceþi, bãieþi ?|- Grozav !
{4648}{4706}Duncan, eºti sigur cã nu vrei sã mergi ?
{4711}{4774}- Vrei sã vii incoace ?|- Nu, vrea sã rãmâna aici.
{4779}{4835}Du-te în mijloc.
{4865}{4899}Haide.
{4904}{4947}- La revedere, Dr. Fowler.|- La revedere.
{4952}{5006}Nu vrei sã faci cu mâna ?
{5011}{5059}Nu vrei sã faci cu mâna ?
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, internal, ils, swedish, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 6249-In.The.Bedroom.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
Rip & Synk: oolong
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:01:35,280 --> 00:01:40,035
- Jag älskar att vara här.
- Jag vet att du gör det.
3
00:01:44,200 --> 00:01:48,273
Jag känner att jag existerar.
4
00:03:01,320 --> 00:03:03,356
- God morgon, dr Fowler.
- God morgon, Natalie.
5
00:03:03,560 --> 00:03:05,437
- Hur är det, pojkar?
- Toppen!
6
00:03:05,640 --> 00:03:09,076
Duncan, är det säkert
att du inte vill följa med?
7
00:03:09,280 --> 00:03:13,034
- Han vill stanna här.
- Hoppa in i mitten.
8
00:03:15,600 --> 00:03:17,716
- Hej då
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{148}Tak mi przykro, Ruth.
{171}{226}Ja po prostu nie myÅla³am.
{242}{306}Chcia³am mieæ wiêcej.
{315}{377}Ale mieliÅmy Franka, i...
{413}{483}Matt w³aÅnie zaczyna³ swoj¹ praktykê.
{519}{579}Wiêc myÅlê, ¿e to mia³o sens.
{842}{890}Ma³y Charles.
{900}{949}Tylko po³owa wi¹zki dêbu zosta³a w domu...
{956}{1024}i wiesz ile ten ³ajdak Daniels ¿¹da.
{1029}{1075}Chocia¿ mogê to w³o¿yæ do chaty...
{1080}{1138}mam coÅ, ¿eby to rozpaliæ.
{1310}{1406}To wspania³y produkt|i ca³kiem nieŸle ciê traktuj¹.
{1411}{1486}Poniewa¿ sprzedaliÅmy go Mary Kay,|mamy nowe Subaru.
{1491}{1566}Jazda w górê by³a bardzo wy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,774 --> 00:01:37,708
Me encanta este sitio.
2
00:01:38,276 --> 00:01:39,971
Yo se que te gusta.
3
00:01:45,050 --> 00:01:48,019
Puedo ser yo misma, ¿sabes?
4
00:02:24,423 --> 00:02:28,621
...le lanza a Aderberg, y cae
en el campo.
5
00:02:28,827 --> 00:02:32,888
Ãl esperaba una vuelta completa.
Pryor no dijo nada.
6
00:02:33,165 --> 00:02:35,963
BIENVENIDOS A CAMDEN
7
00:03:05,564 --> 00:03:07,691
-Buenos dÃas, Dr. Fowler.
-Buenos dÃas, Natalie.
8
00:03:07,899 --> 00:03:09,867
-Cómo están, ¿chicos?
-¡Genial!
9
00:03:10,068 --> 00:03:12,502
Oye, Duncan,
¿estÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{191}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{192}{287}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{288}{383}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{384}{492}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{2296}{2343}Podoba mi si? tutaj.
{2356}{2397}Wiem o tym.
{2519}{2590}Wiesz, czuje swoje ?ycie.
{3463}{3563}... rzuca do Aderberga, i biegnie w|zewn?trzny r?g boiska.
{3568}{3666}Spodziewa? si?, ?e dotrze do bazy.|Pryor nic nie powiedzia?.
{4449}{4500}-Dzie? dobry, doktorze Fowler.|-Dzie? dobry, Natalie.
{4505}{4552}-Jak leci, ch?opcy?|-?wietnie!
{4557}{4615}Hej, Duncan,|na pewno nie chcesz jecha??
{4620}{4683}-Chcesz tu w
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, cd, czech, cz, abez,
original filename: In the Bedroom - 2001 - 2CD - Czech - cz - 03e290b2267a071eac0e11cb35aff6e8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2299}{2383}- M?m to tu r?da.|- J? v?m.
{2516}{2590}Tady c?t?m, ?e ?iju.
{3338}{3462}V lo?nici
{4374}{4403}Ahoj.
{4444}{4529}- Dobr? r?no, pane doktore!|- Natalie! Ahoj, kluci!
{4547}{4675}- Duncane, ty nep?jde??|- Z?stane doma.
{4681}{4738}Sedni si doprost?ed.
{4802}{4850}Na shledanou!
{4857}{4931}Nezam?v???
{4992}{5099}- Co chce? k sn?dani?|- Vlo?ky.
{5659}{5733}Hollywood Classic uv?d?
{7557}{7576}A je to!
{8740}{8857}P?ni! Pod?vej na toho chud?ka.
{8880}{8995}P?i?el o klepeto.|V pasti jsou nylonov? s?ta.
{9001}{9139}Na obou stran?ch.|Tudy tam humr vleze.
{9158}{9298}Uprost?ed je "lo?nice"|s n?vnadou, kde se chyt?.
{93
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 2144-In_the_Bedroom_(2001)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{2296}{2342}I love it here.
{2356}{2396}I know you do.
{2518}{2589}I can feel my life, you know?
{3462}{3563}... pitch to Aderberg, and fall over|the outside corner of the field.
{3568}{3665}He was expecting a home run.|Pryor didn't say anything.
{4449}{4500}-Morning, Dr. Fowler.|-Morning, Natalie.
{4505}{4552}-How you doing, boys?|-Great!
{4557}{4615}Hey, Duncan,|sure you don't wanna go?
{4620}{4683}-You wanna get in here?|-No, he wants to stay here.
{4688}{4744}Scootch up,|get in the middle there.
{4774}{4808}Come on.
{4813}{4856}-Bye, Dr. Fowler.|-Bye.
{4861}{4915}You don't wanna wave goodbye?
{4920}{4968}You don't wanna wave goodbye?
{4995}{5068}Sweetie, what do you|want fo
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: napisy, info, 1477, in, the, bedroom, 2001, dvdivx, cd, abez, 2,
original filename: napisy_info_14773.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{191}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{192}{287}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{288}{383}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{384}{492}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{2296}{2343}Podoba mi si? tutaj.
{2356}{2397}Wiem o tym.
{2519}{2590}Wiesz, czuje swoje ?ycie.
{3463}{3563}... rzuca do Aderberga, i biegnie w|zewn?trzny r?g boiska.
{3568}{3666}Spodziewa? si?, ?e dotrze do bazy.|Pryor nic nie powiedzia?.
{4449}{4500}-Dzie? dobry, doktorze Fowler.|-Dzie? dobry, Natalie.
{4505}{4552}-Jak leci, ch?opcy?|-?wietnie!
{4557}{4615}Hej, Duncan,|na pewno nie chcesz jecha??
{4620}{4683}-Chcesz tu w
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, cd, czech, cz, pivo,
original filename: In the Bedroom - 2001 - 2CD - Czech - cz - bd65f4a62df22b9ca5c94bc36d644525.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2383}{2467}- M?m to tu r?da.|- J? v?m.
{2599}{2673}Tady c?t?m, ?e ?iju.
{3423}{3547}V lo?nici
{4461}{4490}Ahoj.
{4532}{4616}- Dobr? r?no, pane doktore!|- Natalie! Ahoj, kluci!
{4635}{4763}- Duncane, ty nep?jde??|- Z?stane doma.
{4768}{4826}Sedni si doprost?ed.
{4890}{4938}Na shledanou!
{4945}{5019}Nezam?v???
{5080}{5187}- Co chce? k sn?dani?|- Vlo?ky.
{5748}{5822}Hollywood Classic uv?d?
{7649}{7669}A je to!
{8835}{8952}P?ni! Pod?vej na toho chud?ka.
{8975}{9090}P?i?el o klepeto.|V pasti jsou nylonov? s?ta.
{9097}{9234}Na obou stran?ch.|Tudy tam humr vleze.
{9253}{9394}Uprost?ed je "lo?nice"|s n?vnadou, kde se chyt?.
{94
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2296}{2342}Me encanta este sitio.
{2356}{2396}Yo sé que te gusta.
{2518}{2589}Puedo ser yo misma, ¿sabes?
{3462}{3563}...le lanza a Aderberg, y cae|en el campo.
{3568}{3665}Ãl esperaba una vuelta completa.|Pryor no dijo nada.
{3672}{3739}BIENVENIDOS A CAMDEN
{4449}{4500}- Buenos dÃas, Dr. Fowler.|- Buenos dÃas, Natalie.
{4505}{4552}- Cómo están, ¿chicos?|- ¡Genial!
{4557}{4615}Oye, Duncan,|¿estás seguro que no quieres ir?
{4620}{4683}- ¿Quieres sentarte ah�|- No, quiere ir adelante.
{4688}{4744}Muévete un poco...|siéntate en el medio.
{4774}{4808}Vamos a entrar.
{4813}{4856}- Hasta luego, Dr. Fowler.|- Hasta luego.
{4861
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 30915-In_the_Bedroom_(2001)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{211}{255}Am fost ...
{280}{357}M? ?ntrebam ce mai faci.
{362}{420}Am ?ncercat s? dau de tine.
{560}{618}Stau la casa mamei mele.
{661}{765}- Am vrut s? v? sun.|- Nu, este ?n regul?.
{837}{895}Dr. Fowler, eu ...
{961}{1022}Da, ?tiu.
{1186}{1249}Nu am min?it.
{1288}{1399}Nu am min?it prima dat?.|A fost ...
{1466}{1538}A?a a ie?it.
{1677}{1731}Dna. Fowler ?
{1788}{1851}?mi pute?i da un pachet de Marlboro Ro?u ?
{2462}{2515}Ce mai fac b?ie?ii ?
{2537}{2587}Sunt bine ?
{2784}{2828}Trebuie s? plec.
{2853}{2890}Ne mai vedem.
{3202}{3259}C?t de multe sunt ale tale ?
{3264}{3324}M? ?ntrebi asta de fiecare dat?.
{3329}{3392}?tii locul de partea cealalt? a cabanei ?
{3397}{3517}P?n?
ملف ترجمة ل In.the.bedroom.2001.
keywords: in, the, bedroom, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, fs, dvdivx, abez,
original filename: In the Bedroom (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,750 --> 00:00:05,627
Ãzgünüm Ruth.
2
00:00:05,794 --> 00:00:08,714
Düþünmeden konuþtum.
3
00:00:10,299 --> 00:00:12,676
Daha çok çocuðum olsun istedim.
4
00:00:12,843 --> 00:00:15,137
Ama Frank olduktan sonra...
5
00:00:17,222 --> 00:00:19,683
...Matt de doktorluða yeni baþlýyordu.
6
00:00:21,768 --> 00:00:24,146
O yüzden sanýrým tek çocuk mantýklýydý.
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,618
Küçük Charles.
8
00:00:37,743 --> 00:00:39,703
Evde çok az meþe kaldý...
9
00:00:39,870 --> 00:0