Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In.harms.way is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : In.harms.way على صلة:
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, eng,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71602).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:12:<<<<TEDEKA2004>>>
00:01:11:- Dobry dzie?, pani Jacobi.
00:01:45:- Musz? ju? i??.
00:01:50:- Przepraszam.|- Wi?c od 2 w nocy m?j szef dzwoni,
00:01:54:i chc? ?ebym odnalaz?a jego samoch?d, s?ucha to... w Vicodin.
00:01:58:- Zamknij si?.
00:02:00:- Cze?? gromoadko!
00:02:03:- To znaczy, pracuj? w biurze prawie za darmo, ale to ju? chyba przesada?
00:02:07:Wi?c musz? poprosi? o podwy?k?.
00:02:09:- Dok?adnie! Sama zastanawia?am si? czy nie poprosi? o podwy?k?, poniewa? ...
00:02:12:- Och, Czy m?wi?am tobie? Ten nowy i ?adny shaman|jest teraz w moim pokoju.
00:02:17:- Jasne. By?o mi?o pogada?.
00:02:21:Do widzenia.
00:02:27:Anio?.|Nie dotyka?.
00:02:41:- Dobry dzie?...|- T
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, eng,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71602).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, 1, cd, spanish, es, primeval, diamond,
original filename: In Harms Way - 1965 - 1CD - Spanish - es - 5b499a33c4ab5840ee8b00f5f7a2eb8c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,381 --> 00:00:20,377
ESTA HISTORIA EST? BASADA
EN SUCESOS REALES
2
00:01:12,539 --> 00:01:15,633
Calibre grande.
45, dir?a yo.
3
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Disparada a medio metro.
4
00:01:19,212 --> 00:01:22,545
Todos ejecutados de la misma manera.
5
00:01:22,615 --> 00:01:25,277
Jojo, ?cu?ntos dijiste?
6
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Diez, quiz?.
7
00:01:29,656 --> 00:01:32,318
Fue valiente de tu parte avisarnos.
8
00:01:35,495 --> 00:01:38,658
- Ya va a oscurecer.
- No perdamos tiempo.
9
00:01:38,731 --> 00:01:42,690
Hay que examinar la ribera opuesta.
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|Chod?my st?d.
{4924}{4980}- Powinni?my j? odwie??.|- Mac...
{4985}{5047}- Ostatni taniec.|-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|Chod?my st?d.
{4924}{4980}- Powinni?my j? odwie??.|- Mac...
{4985}{5047}- Ostatni taniec.|-
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, 1, cd, spanish, es, primera, victoria,
original filename: In Harms Way - 1965 - 1CD - Spanish - es - 99135310984904877ce4afa0fb4644c2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:07,959
Horas desesperadas
2
00:00:16,480 --> 00:00:18,550
comedor de oficiales
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,718
base na v al de la isla ford
pearl harbor
4
00:00:21,920 --> 00:00:23,558
6 de diciembre de 1941
baile
5
00:01:16,120 --> 00:01:18,111
liz eddington esta como una cuba.
6
00:01:18,320 --> 00:01:20,311
- ? donde esta?
- Aiii.
7
00:01:28,760 --> 00:01:30,318
?te io pasas bien?
8
00:02:28,200 --> 00:02:30,191
Voy a detener esto.
9
00:02:30,400 --> 00:02:34,678
- Paui eddington ha de ocuparse de eiia.
- No puede.
10
00:02:34,880 --> 00:02:37,075
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, 1, cd, swedish, sv, harm's,
original filename: In Harms Way - 1965 - 1CD - Swedish - sv - 66ea2bd08a969574f31f82af418cbaac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,774 --> 00:00:20,932
OFFICERSM?SSEN
2
00:00:21,151 --> 00:00:26,147
FLOTTBASEN FORD ISLAND
Pearl Harbor, 6 december 1941
3
00:01:20,977 --> 00:01:25,354
Liz Eddington ?r p? lyran.
D?r ?r hon.
4
00:01:34,161 --> 00:01:35,786
?r du glad?
5
00:02:36,155 --> 00:02:38,232
Nu r?cker det.
6
00:02:38,449 --> 00:02:45,415
- L?t Paul ta hand om sin fru sj?lv.
- Han ?r p? skjut?vning ute till havs.
7
00:03:10,197 --> 00:03:12,237
Spela n?t annat.
8
00:03:13,242 --> 00:03:18,072
- Tack och lov...!
- Varf?r slutade de?
9
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
- Kom, de har sett tillr?cklig
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: In Harms Way - 1965 - 1CD - Czech - cz - 956d4122cd40e06b7fd6694c1decf64c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,270
D?STOJNICK? J?DELNA
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
N?MO?N? Z?KLADNA
FORD ISLAND, PEARL HARBOR
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,278
6. PROSINCE 1941
TANEC
4
00:01:15,840 --> 00:01:17,831
Liz Eddingtonov? je jak d?lo.
5
00:01:18,040 --> 00:01:20,031
- Kde?
- Tamhle.
6
00:01:28,480 --> 00:01:30,038
Je ti fajn, bejby?
7
00:02:27,920 --> 00:02:29,911
Ud?l?m tomu p??tr?.
8
00:02:30,120 --> 00:02:34,398
- Paul Eddington se o to postar?.
- Ne, nepostar?.
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,795
Je s d?lost?elci na mo?i.
10
00:03:00,560 --> 00:03:02,516
Zahrejte n
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, eng, 2, cd, otto, preminger, harm's, 1, en, harm's,
original filename: in.harms.way.(1965).eng.2cd.(2481).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,840 --> 00:01:17,831
Liz Eddington, pie-eyed.
2
00:01:18,040 --> 00:01:20,031
- Where?
- Over there.
3
00:01:28,480 --> 00:01:30,038
Happy, baby?
4
00:02:27,920 --> 00:02:29,911
I'm gonna put a stop to this.
5
00:02:30,120 --> 00:02:34,398
- Paul Eddington can take care of her.
- No, he can't.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,795
He's at sea on gunnery practice.
7
00:03:00,560 --> 00:03:02,516
Please play something else.
8
00:03:03,480 --> 00:03:08,110
- Thank heaven they stopped the music.
- Why did they stop?
9
00:03:08,320 --> 00:03:11,357
- Come on, they've had their sh
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: In Harms Way (1965) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,959 --> 00:00:06,156
Bir adamý iþ baþýnda rahatsýz
etmekten hoþnut musun?
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,352
Rahatsýz etmezdim ama karargaha
dönmeniz için emir geldi, efendim.
3
00:00:10,559 --> 00:00:13,835
- Neden?
- Bilmiyorum, efendim.
4
00:00:16,119 --> 00:00:18,349
Ãimdi, gitmem gerek, yavrum...
5
00:00:19,399 --> 00:00:22,994
Geri geleceðim, evet, yavrum.
Sen merak etme.
6
00:00:28,439 --> 00:00:30,999
KARARGAH
GÃNEYBATI PASÃFÃK BÃLGESÃ
7
00:00:34,319 --> 00:00:39,632
Almayacaðým, bir saniye
bile tereddüt etmem.
8
00:00:39,839 --> 00:00:44,196
Bu g
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, cd, 2, 1,
original filename: 42cd2a1674dc9131afd8778d3a79d453.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,338 --> 00:00:06,535
Mar ne veš, da se
èloveka ne moti pri delu?
2
00:00:06,738 --> 00:00:10,730
Ne bi se vmešaval,
ampak klièejo vas v štab.
3
00:00:10,937 --> 00:00:14,213
Zakaj?
- Ne vem, gospod.
4
00:00:16,497 --> 00:00:18,727
Da ne? Punèka, šel bom.
5
00:00:19,777 --> 00:00:23,371
Vrnil se bom, punèka.
Niè ne skrbi.
6
00:00:28,817 --> 00:00:31,377
Å TAB ZA JUGOZAHODNI
TIHI OCEAN
7
00:00:34,697 --> 00:00:40,009
Tega mi ni treba prenašati.
Niti minute ne.
8
00:00:40,216 --> 00:00:44,572
Krvavi pot sem potil zaradi
te prenagljene operacije.
9
00:00:44,77
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, eng, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71604).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, 2, cd, czech, cz, otto, preminger, harm's, harm's, 1,
original filename: In Harms Way - 1965 - 2CD - Czech - cz - 8f41a1356be1df11dfc0c3e7e98de714.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,959 --> 00:00:06,156
To mus?te ?lov?ka
vyru?ovat p?i pr?ci?
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,352
Neotravoval bych,
ale m?te rozkaz p?ij?t do ?t?bu.
3
00:00:10,559 --> 00:00:13,835
- Pro??
- To nev?m, pane.
4
00:00:16,119 --> 00:00:18,349
Ne, u? p?jdu, bejby...
5
00:00:19,399 --> 00:00:22,994
Ano, vr?t?m se, bejby. ??dn? strachy.
6
00:00:28,439 --> 00:00:30,999
?T?B
JIHOZ?PADN? PACIFIK
7
00:00:34,319 --> 00:00:39,632
Tohle si nenech?m l?bit,
ani na minutu.
8
00:00:39,839 --> 00:00:44,196
Potil jsem krev kv?li t?
ne??astn? a p?ed?asn? operaci.
9
00:00:44,399 --> 00:00:48,83
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71605).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 698.6 MB
{200}{300}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, eng, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71604).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, ned, 2, cd, harm's, 1, harm's,
original filename: In.Harms.Way.1965.Ned.2CD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,270
OFFICIERSMESS
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
VS-MARINEBASIS
FORD ISLAND, PEARL HARBOR
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,278
6 DECEMBER 1941
DANSFEEST
4
00:01:15,840 --> 00:01:17,831
Liz Eddington, straalbezopen.
5
00:01:18,040 --> 00:01:20,031
Waar?
- Daar.
6
00:01:28,480 --> 00:01:30,038
Ben je gelukkig?
7
00:02:27,920 --> 00:02:29,911
Ik ga hier een eind aan maken.
8
00:02:30,120 --> 00:02:34,398
Paul zorgt wel voor z'n eigen vrouw.
- Dat is nou juist onmogelijk.
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,795
Hij is op zee, op schietoefening.
10
00:03:00,560 --
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, cze, 2, cd, otto, preminger, harm's, cz, harm's, 1,
original filename: in.harms.way.(1965).cze.2cd.(2480).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,959 --> 00:00:06,156
To mus?te ?lov?ka
vyru?ovat p?i pr?ci?
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,352
Neotravoval bych,
ale m?te rozkaz p?ij?t do ?t?bu.
3
00:00:10,559 --> 00:00:13,835
- Pro??
- To nev?m, pane.
4
00:00:16,119 --> 00:00:18,349
Ne, u? p?jdu, bejby...
5
00:00:19,399 --> 00:00:22,994
Ano, vr?t?m se, bejby. ??dn? strachy.
6
00:00:28,439 --> 00:00:30,999
?T?B
JIHOZ?PADN? PACIFIK
7
00:00:34,319 --> 00:00:39,632
Tohle si nenech?m l?bit,
ani na minutu.
8
00:00:39,839 --> 00:00:44,196
Potil jsem krev kv?li t?
ne??astn? a p?ed?asn? operaci.
9
00:00:44,399 --> 00:00:48,83
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, 1965, www, classic, links, net, cd, 2, 1,
original filename: Id052196.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 697.4 MB
{67}{147}Musisz przeszkadza? w pracy?
{152}{252}Dosta? pan rozkaz powrotu do sztabu.
{257}{339}- Po co?|- Nie wiem.
{396}{452}Nie, id?, kotku...
{478}{568}Tak, wr?c?. Nic si? nie martw.
{704}{768}SZTAB|PO?UDNIOWO-WSCHODNI PACYFIK
{851}{984}Nie zaakceptuj? tego,|ani przez minut?.
{989}{1098}Da?em z siebie wszystko|w tej przedwczesnej operacji.
{1103}{1214}Nie zdzia?am cud?w z tym, co mam.
{1219}{1287}Postawi? to na ostrzu|ze sztabem generalnym.
{1292}{1375}- Nie tak gwa?townie, admirale.|- Gwa?townie?
{1380}{1475}Torrey za trzy dni b?dzie na Gavabutu.
{1480}{1643}Mam robi? za chodnik|z napi
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71605).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 698.6 MB
{200}{300}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,679
HORAS DESESPERADAS
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,270
COMEDOR DE OFICIALES
3
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
BASE NAVAL DE LA ISLA FORD
PEARL HARBOR
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,278
6 DE DICIEMBRE DE 1941
BAILE
5
00:01:15,840 --> 00:01:17,831
Liz Eddington está como una cuba.
6
00:01:18,040 --> 00:01:20,031
- ¿Dónde está?
- AllÃ.
7
00:01:28,480 --> 00:01:30,038
¿Te lo pasas bien?
8
00:02:27,920 --> 00:02:29,911
Voy a detener esto.
9
00:02:30,120 --> 00:02:34,398
- Paul Eddington ha de ocuparse de ella.
- No puede.
10
00:02:34,600 --> 00:02:36,
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: way, we, were, the, 1973, 2, 5, fps,
original filename: 32784-Way_We_Were,_The_(1973)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,718 --> 00:01:05,998
Cine este?
2
00:01:06,200 --> 00:01:09,080
E locotenentul Finley.
Urca pe carare.
3
00:01:09,280 --> 00:01:11,700
S- ar putea sa merite
sa-I ascultam, Edna.
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,900
Ar putea sa-mi vorbeasca despre D-Day?
Nu vreau sa aud despre D-Day.
5
00:01:17,880 --> 00:01:19,700
Uite ce i s-a întâmplat fiului meu.
6
00:01:20,720 --> 00:01:22,890
Stai putin, Peggy.
Taie de la D-Day la...
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,400
..." Nu-mi spune despre piata
neagra. "
8
00:01:25,600 --> 00:01:27,300
Ma faci o ticaloasa...
9
00:01:27,480 --> 00:01
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: every, which, way, but, loose, eng, 2, 5, fps, 1978,
original filename: Every Which Way But Loose - Eng - 25fps - 1978.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3455}{3484}Son of a bitch.
{4402}{4481}Anyway, the cop is sitting there,|sipping his coffee, you see?
{4483}{4555}And he's scratching his head.|He's completely confused by now.
{4557}{4625}-He says to the drunk...|-How's it going, Philo?
{4626}{4686}...''What about the guy|in bed with your wife?''
{4688}{4783}And the drunk says, ''The hell with him.|Let him make his own coffee.''
{4848}{4902}You get it?|''Let him make his own coffee.''
{4910}{4955}Excuse me.
{4990}{5046}That's funny,|but don't give up your day job.
{5048}{5084}Come on, Big Al.
{5119}{5190}Let's have some fun.|You want to go some place?
{5230}{5301}-Hey, Big Al. Are you ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,380 --> 00:01:09,349
SEM SAÃDA
2
00:03:34,394 --> 00:03:35,361
Chega.
3
00:03:47,407 --> 00:03:51,309
-Isso é para me assustar?
-Não banque o espertinho.
4
00:03:51,344 --> 00:03:53,312
Acalme-se.
5
00:03:53,346 --> 00:03:56,315
Ele está tentando
nos contar tudo.
6
00:03:56,349 --> 00:03:58,317
Querem parar?
7
00:03:58,351 --> 00:04:01,320
Como conheceu o
Secretário da Defesa?
8
00:04:06,359 --> 00:04:11,319
Fui apresentado pelo Pritchard.
Eu o conheci na Universidade.
9
00:04:11,364 --> 00:04:14,333
-Pritchard.
-Sim, Scott Pritchard.
10
00:04:15,368 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,470 --> 00:00:46,600
Tarde o temprano,
un matón contará su historia.
2
00:00:48,280 --> 00:00:50,270
Todos queremos dejar algo dicho.
3
00:00:51,250 --> 00:00:53,710
Asà que pido un aplauso
para todos los pandilleros.
4
00:00:53,780 --> 00:00:55,750
A los judÃos de Brownsville...
5
00:00:56,280 --> 00:01:00,650
a los negros de la avenida Lenox,
a los italianos de la calle Mulberry...
6
00:01:01,860 --> 00:01:05,350
a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.
7
00:01:09,360 --> 00:01:12,600
Pero se aprovechan de los puertorriqueños
desde los años cuarenta...
8
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{987}Hej, ti! Makni se!
{1009}{1079}Jesi retardiran?!|Makni se s auta!
{1109}{1179}Šupèino, mièi se s auta!
{1217}{1317}Kurcolišèe, mièi svoju|prljavu guzicu s auta!
{1322}{1477}ÃujeÅ¡?! Mièi guzicu! -Zaèepi|kuji usta ili æu je razbiti!
{1592}{1639}Uèini nešto!
{1759}{1832}Seronjo, poželjet æeš|da jutros nisi ustao
{1837}{1997}jer æe te moj deèko razbiti!|A onda æe ti srediti kompu.
{2002}{2102}Odrezat æu ti kurac i poslati|ga majci, pederu jebeni!
{2109}{2279}Kako ti se to sviða?! Je li?!|Pederèino. Voliš u guzicu?!
{2284}{2447}Voliš djecu? Ševiti deèkiæe?
{2452}{2574}Poševit æe te u guzicu! Ha?!|Nije pede
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: every, which, way, but, loose, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1978,
original filename: Every Which Way But Loose - Fin - 23,976fps - 1978.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,257 --> 00:00:39,650
MIES SAN FERNANDOSTA
2
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
Se kyttä siemailee siinä
kahvia ja raapii päätään.
3
00:03:07,949 --> 00:03:10,514
Hän on pihalla kaikesta
kuin lumiukko
4
00:03:10,565 --> 00:03:14,545
kääntyy sitten juopuneen
puoleen ja sanoo:
5
00:03:14,606 --> 00:03:17,299
Entäs se jätkä joka makaa
vaimosi kanssa yläkerrassa?
6
00:03:18,443 --> 00:03:20,707
humalainen vastaa:
Keittäköön itse kahvinsa.
7
00:03:22,554 --> 00:03:25,499
Tajusitteko? Se vaan
ajatteli kahvinkeittoa.
8
00:03:28,420 --> 00:03:31,020
Et sinä vitsejä
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: 3, 1, charmed, 1x0, something, wicca, this, way, comes, eng,
original filename: 31_Charmed - 1x01 - Something Wicca This Way Comes.Eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{473}{499}Here, Kit.|Here, baby.
{502}{573}Come on, baby.|Good girl.
{1742}{1934}Augur De Gomay.|Augur De Gomay.
{1934}{2080}Ancient one of the earth so deep,|master of moon and sun.
{2080}{2227}I shield you in my wiccan way,|here in my circle round,
{2227}{2389}asking you to protect this space,|and offer your sun force down.
{2586}{2645}What are you doing here?
{3255}{3272}Prue?
{3275}{3363}In here, working on the chandelier.
{3455}{3487}Sorry I'm late.
{3490}{3522}What else is new?
{3525}{3582}Piper, I would of been here|to meet the electrician myself
{3585}{3623}but you know I can't leave|the museum until six.
{3626}{366
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: will, 3, 8, grace, 10, 7, 1998, and, 1x0, where, theres, a, no, way, divx, tdc,
original filename: Will.38.Grace(107)(1998).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,644 --> 00:00:03,687
Buenos dÃas.
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,105
Hola.
3
00:00:06,314 --> 00:00:08,858
¿Preparas comida en un wok?
Son las 8:00AM.
4
00:00:08,893 --> 00:00:11,402
¿Qué comeremos?
¿Cereal de trigo hunan?
5
00:00:13,488 --> 00:00:15,114
¿Qué fue eso?
6
00:00:15,156 --> 00:00:17,033
Una risa.
7
00:00:18,367 --> 00:00:20,202
Pantalones de pijama y chaqueta
Armani.
8
00:00:21,662 --> 00:00:24,498
¿Buscas el look Frances Farmer?
9
00:00:25,540 --> 00:00:28,376
SÃ, debo haberme olvidado
de ponerme la falda.
10
00:00:28,460 --> 00:00:30,628
¿Qu
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: what, a, way, to, go3, 1964, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, go, fragment,
original filename: What a Way to Go33 (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,852 --> 00:03:42,286
.52.
2
00:03:42,355 --> 00:03:44,619
That settles my back taxes
for '59 and '60.
3
00:03:44,691 --> 00:03:47,285
- That does it.
- Gougers, all of you.
4
00:03:47,360 --> 00:03:50,955
- Gougers!
- Don't tell it to me.
I make 60 bucks a week here.
5
00:03:53,032 --> 00:03:55,193
- Go ahead, lady. I can wait.
- Oh, thank you.
6
00:03:56,236 --> 00:03:58,500
Is this where you give the money in?
7
00:04:00,373 --> 00:04:02,807
Excuse me.
Is this where you give the money in?
8
00:04:06,613 --> 00:04:09,741
Let me see your form, miss.
9
00:04:09,816
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3550}Subtitles by|ToNY_VT
{3566}{3633}Nije dobar trenutak, Molly.|Jedva te èujem.
{3638}{3686}Signal mi nestaje.|Spustio sam se u garažu.
{3702}{3794}Ne zanima me gdje si.|Moramo o tome razgovarati.
{3798}{3835}Ne odmah sada.|Imam previše posla veèeras.
{3840}{3879}Znaš što mi taj|posao znaèi.
{3896}{3949}Oèigledno više|nego mi.
{3981}{4069}- Moram iæi.|- Moraš mi dati da ti objasnim.
{4079}{4150}- Toliko mi duguješ.|- Nije važno.
{4178}{4221}Nije ono što misliš.
{4257}{4298}Tom?
{4313}{4397}- Tom, èuješ me?|- Da, prièekaj malo.
{4405}{4447}Eddie!
{4522}{4593}- Ne možete ovamo poslije 6 sati.|- Nazvati æu te.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,520 --> 00:01:15,719
AUF DIE HARTE TOUR
2
00:02:11,760 --> 00:02:15,753
Siehst du mich hier nicht stehen,
Mann? Ich sehe dich an.
3
00:02:51,400 --> 00:02:55,518
- 911 Notruf.
- Hallöchen. Ich bin's... noch mal.
4
00:02:56,680 --> 00:03:00,434
Was soll ich sagen?
Ich bin auf dem Weg zur nächsten Party.
5
00:03:06,840 --> 00:03:10,150
Los, du Arsch!
Es ist nur ein Gaspedal. Es beiÃt nicht.
6
00:03:10,280 --> 00:03:12,111
Vorsicht, Benny. Hier lang.
7
00:03:15,280 --> 00:03:17,794
- Geht das auch langsamer?
- Schneller da.
8
00:03:18,120 --> 00:03:19,792
Sieh sich das ei
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
Te está revisando
totalmente de arriba a abajo.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,200
Es la primera vez desde
que Julie me dejó que...
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,000
...no me siento
completamente solo.
5
00:00:07,400 --> 00:00:11,300
El fiscal viene a verme al principio del verano
y me cuenta que el cielo se está cayendo...
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
...y no ha hecho una maldita
cosa desde entonces.
7
00:00:13,100 --> 00:00:14,900
No lo cargues en la tarjeta
de la compañÃa ¿de acuerdo?
8
00
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: throttle, no, way, up, 2005, fs, tdl,
original filename: Throttle.(No.Way.Up).2005.FS.DVDRip.XviD-TDL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Nu is het geen goed moment, Molly.
Ik hoor je bijna niet.
2
00:02:31,718 --> 00:02:34,343
Mijn signaal valt weg.
Ik ben juist aangekomen aan de garage.
3
00:02:34,487 --> 00:02:38,321
Kan me niet schelen waar je bent.
We moeten hier over praten.
4
00:02:38,424 --> 00:02:42,348
Nu niet. Ik moet nog veel te veel...
Je weet wat deze deal betekent.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,490
Kennelijk betekent het
meer voor jou dan ons.
6
00:02:46,032 --> 00:02:49,729
Ik moet gaan.
- Je moet het me laten uitleggen.
7
00:02:50,136 --> 00:02:53,305
Dat ben je me schuldig.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>un matón contará su historia.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso</i>
<i>para todos los pandilleros.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,</i>
<i>a los italianos de la calle Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
<i>Pero se aprovechan
ملف ترجمة ل In.harms.way
keywords: south, park, s08e0, 9, something, wall, mart, this, way, comes, v, 1, s08e09, dsrip, lol,
original filename: South.Park.S08E09.Something.Wall_Mart.This.Way.Comes.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.09.2007
{104}{202}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{206}{302}Suomennos ja oikoluku: unltd
{924}{949}Tiedättekö mitä?
{953}{1048}- Kuollessaan ihminen ulostaa housuun.|- Mitä?
{1058}{1140}Kuollessaan kaikki lihakset rentoutuvat,|jolloin ihminen ulostaa housuun.
{1197}{1244}- Tuo on helkkarin tyhmää, Cartman!|- Niinkö?
{1248}{1308}Voin lyödä viidestä dollarista vetoa,|että ulostat housuihisi kuollessasi.
{1312}{1368}Hei, kaikki. Nyt se tapahtuu!
{1377}{1438}Se tapahtuu? Tapahtuuko se nyt?|Mennään!
{1448}{1523}- Tapahtuu mitä?|- Tulkaa Metzgeri
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
Is hij nerveus?
- Zou kunnen.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Volgens mij is hij bloednerveus.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Niemand is nerveus.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Als ze merken dat je nerveus bent,
weten ze dat je een smeris bent.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
En als ze weten dat je een smeris bent,
als ze ook maar denken dat je smeris bent,...
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
...snijden ze je strot door en
dumpen je in deze steeg.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Die container wordt dan je nieuwe woning.
8
00:01:21,996 --> 00:01:24,715