Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In Your Face is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : In Your Face على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,811 --> 00:00:20,298
A donde vamos, nadie lo sabe
2
00:00:24,462 --> 00:00:30,143
Debo de decir que yo voy hacia abajo
3
00:00:32,114 --> 00:00:35,979
Dios me dio estilo y gracia
4
00:00:39,677 --> 00:00:44,101
Dios puso una sonrisa en mi cara
5
00:01:02,289 --> 00:01:06,265
A donde vamos, para poder trazar un lÃmite?
6
00:01:09,959 --> 00:01:16,549
Debo de decir que desperdicie todo tu tiempo, cariño
7
00:01:17,648 --> 00:01:21,184
A donde voy, para caer en desgracia?
8
00:01:25,061 --> 00:01:30,682
Dios puso una sonrisa en mi cara, oh si
9
00:01:31,781 --> 00:01:39,713
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{7}{31}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{35}{63}Masz ch?opaka?
{67}{100}To tylko facet z kt?rym si? spotykam.
{104}{164}- To Jim Dunbar, m?j partner|- Cze?? Jim, Nick Dyson.
{168}{191}Co my?lisz o Nicku?
{195}{224}Wygl?da na dobrego kolesia.
{228}{300}FBI rozpozna?o ch?opaka twojej partnerki, obserwuj? go.
{304}{341}By? notowany w Chicago...
{345}{429}- Mog? to wszystko wyt?umaczy?.|- Tak jestem pewien, ale nie mnie.
{433}{473}Albo ty jej powiesz, albo ja to zrobi?.
{477}{530}Doceniam, ?e przyszed?e? z tym do mnie.
{534}{578}Dobrze si? bawi?e? wczoraj przy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He neve
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: faceoff, 1997, 1, cd, english, en, face, unseen,
original filename: FaceOff - 1997 - 1CD - English - en - 88973b19e8db9158768c93ea8afc55d1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,406 --> 00:00:42,806
[Whooshing]
2
00:00:48,080 --> 00:00:50,514
[Whooshing]
3
00:00:53,252 --> 00:00:55,243
[Boy laughing]
4
00:02:05,891 --> 00:02:07,017
[Click]
5
00:02:21,774 --> 00:02:22,934
SEAN: Uhh...
6
00:02:25,778 --> 00:02:26,938
Uhh!
7
00:02:38,457 --> 00:02:39,583
Oh!
8
00:02:39,625 --> 00:02:40,455
Ohh!
9
00:02:41,627 --> 00:02:43,595
Ohhh...
10
00:02:43,629 --> 00:02:45,620
[Sobbing]
11
00:02:50,636 --> 00:02:52,103
Oh...
12
00:02:52,137 --> 00:02:53,604
Ohhh!
13
00:02:53,639 --> 00:02:54,765
Ohhh!
14
00:03:07,419 --> 00:03:08,579
[
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 9, bachelor, party, subts,
original filename: 20008775.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,335
Me costó tiempo darme cuenta,
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,286
pero la clave para comprender
a vuestro tÃo Barney es esta.
3
00:00:05,415 --> 00:00:08,709
Cuando la cosas van mal,
es imposible mantenerlo cerca.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,277
Cómo cuando vuestra tÃa Lily
y vuestro tÃo Marshall rompieron.
5
00:00:11,288 --> 00:00:13,291
Hey. ¿De qué habláis, chicos?
6
00:00:13,712 --> 00:00:15,501
- Lily.
- He de irme.
7
00:00:17,596 --> 00:00:20,570
Pero cuando las cosas van bien,
es imposible deshacerse de él.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,557
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
que se moverme en Nueva York
3
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
No sé moverme en Maui.
6
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,230 --> 00:
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: preminger, 1952, angel, face, en, otto,
original filename: preminger.1952.angel.face.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976fps
{2792}{2831}- What is it, George?|- Gas.
{2832}{2887}- Suicide?|- No, sir, an accident.
{2889}{2946}- Mrs. Tremayne was...|- All right, where is she?
{2948}{2979}Upstairs.
{3219}{3288}We probably won't need that.|Just stand by.
{3314}{3365}It was like being smothered.
{3396}{3439}My head was pounding.
{3458}{3511}I tried to reach the balcony.
{3549}{3594}The doors were closed.
{3613}{3672}- I called out for Charles.|- All right, all right, Mrs. Tremayne.
{3674}{3699}Just relax the arm.
{3700}{3731}I was in my room, in bed, reading.
{3733}{3787}- Where is your room?|- It's across the hall.
{3797}{3851}I thought I heard he
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, sttng, 6x1, 4, face, of, enemy,
original filename: 41966-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{864}Computer, deschide luminile.
{4994}{5037}Te-ai trezit.
{5040}{5097}- Cine eºti?|- Te rog consiliere.
{5099}{5177}Nu avem timp. Comandantul te va cãuta.
{5179}{5213}Unde sunt?
{5215}{5332}La bordul Pãsãrii de Rãzboi Romulane|Khazara. Sunt Subcommander N'Vek.
{5392}{5437}Pasãre de rãzboi?
{5505}{5612}Am fost la seminarul de neuropsihologie|de pe Bokara VI.
{5631}{5719}Ultimul lucru pe care mi-l amintesc|e cã mã întorceam în cabina mea.
{5746}{5822}Am fost atacatã.|Am simþit un hypospray.
{5825}{5919}A fost necesar. Nu eram sigur cã vei veni|de bunãvoie.
{5922}{5993}Oh, Doamne. Capul mi se învârteºte, încã.
{599
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,438 --> 00:03:21,080
- Haz comido algo?
- No.
2
00:03:21,318 --> 00:03:25,318
Hey, que es esto, un picnic?
Vamos. Solo tenemos diez minutos.
3
00:03:32,639 --> 00:03:35,718
- Dame algo, hombre.
- Aqui tiene.
4
00:04:13,318 --> 00:04:17,680
Algo de inteligencia,
de LAPD hay alguna cosa?
5
00:04:17,838 --> 00:04:20,079
- No todavÃa, señor.
- claro que no.
6
00:04:20,240 --> 00:04:23,959
Porque somos un equipo encubierto
anti-terrorista que es tan secreto...
7
00:04:24,079 --> 00:04:25,959
que cuando chasqueamos nuestros
dedos no pasa un carajo!
8
00:04:37,120 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
REVISTA QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Ascultaþi ce vã spun.
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Nu pot sã public ediþia
sub forma aceasta.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
Ãn cei 60 ani ai sãi, Quality
nu a avut o editie mai slabã.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Dacã îi dau drumul la tipar,
voi trãda femeia americanã.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nu spuneþi asta, drã Prescott.
9
00:02:44,600 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1587}ÃOVEK BEZ LICA
{4192}{4245}6 godina posle
{4912}{4938}Jesi li šta jela? -Nisam.
{5010}{5078}Ovo je izlet?|lmamo 10 minuta.
{5293}{5349}Odjavi me. -Može.
{5360}{5431}CASTOR TROY
{6307}{6407}Je li policija L. A.-a|šta javila? Ako još postoje.
{6422}{6474}Još ne. -Naravno.
{6478}{6545}Jer smo mi tako tajna|antiteroristièka jedinica
{6562}{6649}da kad pucnemo prstima,|ništa se ne dogodi!
{6707}{6789}BOMBA UKLJUÃENA
{6909}{6959}Šerifov ured?|Aerodromsko obezbeðenje?
{6963}{7025}Još èekamo. Interpol|tvrdi da je u Tripoliju.
{7030}{7105}Ti veruj satelitu|vrednom milijardu.
{7110}{7176}Ja bih sad i|doušniku za 10$!
{7
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cam,
original filename: I Could Never Be Your Woman (2007) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:15,200
- Tam çeviri -
2
00:01:17,300 --> 00:01:18,800
Oldukça etkileyici, ha?
3
00:01:18,700 --> 00:01:22,800
Ãnsanlar beni "çevreci kaçýk"
olarak düþünme eðilimindeler.
4
00:01:23,300 --> 00:01:25,000
Ama ne zaman iþe kalkýþsam...
5
00:01:25,100 --> 00:01:27,600
..."Doða Ana ne kadar yýkýcý
bir kaltaksýn öyle" derler.
6
00:01:28,100 --> 00:01:30,300
Ãey, sizin yýkýcý olarak
gördüðünüz þeyi...
7
00:01:30,300 --> 00:01:33,200
...ben bir sonraki nesil için
yeniden doðuþ olarak görüyorum.
8
00:01:33,800 --> 00:01:36,700
Yeni yiy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,072
Adoro a tua face cómica
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,714
CINDERELA EM PARIS
3
00:00:32,840 --> 00:00:36,628
A tua face solarenga e cómica
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
Pois és uma gracinha
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
Com mais do que beleza
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
Tens muita
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personalidade
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
Enches o ar de sorrisos
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
Por milhas e milhas e milhas
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Embora não sejas nenhuma Mona Lisa
11
00:00:58,000 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2816}{2863}Good morning, Miss Prescott.
{2923}{2968}Good morning, Miss Prescott.
{3171}{3223}Nowhear this.
{3617}{3696}I simply cannot release this issue|the way it is.
{3699}{3806}In the 60 years of Quality|magazine, this hits rock bottom.
{3809}{3896}If I let this go through, I will have|failed the American woman.
{3899}{3943}No, Miss Prescott, don't say that.
{3946}{4018}The great American woman,|who stands out there naked,
{4021}{4092}waiting for me|to tell her what to wear.
{4096}{4144}It doesn't speak.
{4147}{4228}And if it won't speak to me,|it won't speak to anyone.
{4253}{4328}A magazine|must be like a human being.
{4331}{4393}I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:http://filmy.w.interia.pl|filmy@interia.pl - ICQ 44425711
00:01:15:Bez Twarzy
00:02:54:Sze?? lat p??niej
00:03:23:- Zjad?e? co??|- Nie.
00:03:27:Hej, co to, piknik?|Szybciej. Mamy 10 minut.
00:03:39:- Podbij mi kart?.|- Dobra.
00:04:19:Przys?ali co? z policji?
00:04:24:- Jeszcze nie.|- Oczywi?ci.
00:04:26:Poniewa? jeste?my tak tajn? kom?rk?...
00:04:30:?e nikt nie ma o nas|zielonego poj?cia!
00:04:43:Biuro szeryfa?|Lotnisko?
00:04:45:Interpol twierdzi, ?e jest w Trypolisie.
00:04:48:Mo?ecie wierzy? w te wasze satelity, ale ja...
00:04:52:Mam Przeczucie.
00:04:56:- Sean...|- Co?
00:04:59:A mo?e jednak powiniene? odpocz???
00:05:02:Odpoczn?, kiedy zamkniemy t? spraw?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1587}ÃOVEK BEZ LICA
{4192}{4245}6 godina posle
{4912}{4938}Jesi li šta jela? -Nisam.
{5010}{5078}Ovo je izlet?|lmamo 10 minuta.
{5293}{5349}Odjavi me. -Može.
{5360}{5431}CASTOR TROY
{6307}{6407}Je li policija L. A.-a|šta javila? Ako još postoje.
{6422}{6474}Još ne. -Naravno.
{6478}{6545}Jer smo mi tako tajna|antiteroristièka jedinica
{6562}{6649}da kad pucnemo prstima,|ništa se ne dogodi!
{6707}{6789}BOMBA UKLJUÃENA
{6909}{6959}Šerifov ured?|Aerodromsko obezbeðenje?
{6963}{7025}Još èekamo. Interpol|tvrdi da je u Tripoliju.
{7030}{7105}Ti veruj satelitu|vrednom milijardu.
{7110}{7176}Ja bih sad i|doušniku za 10$!
{7
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: raise, your, voice, 2004, hr,
original filename: Raise Your Voice (2004) 23976-hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{707}"Glazba je... više otkrivenje|od mudrosti i filozofije."
{707}{786}Ludwig van Beethoven
{2247}{2287}Promjena kljuèa!
{2878}{2900}Veliki završetak!
{3166}{3213}Ugodno ljeto, svima.
{3214}{3263}Gðice Fletcher, proba je sutra u 4.
{3265}{3329}O, i poslao sam onu preporuku|koju ste tražili.
{3330}{3373}O, hvala vam, g. Holcombe.|Doviðenja.
{3374}{3425}Ideš li stvarno sutra?
{3426}{3474}Nazovi me idiotom,|ali volim probe zbora.
{3475}{3512}I ne želim ga iznevjeriti.
{3512}{3560}U redu, zadnji dan!
{3560}{3600}- Hej, Terri, hej, Terri.|- Hej, Matthew.
{3601}{3648}Hej.
{3649}{3704}Nabavio sam one karte za|koncert koje si htje
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,140
Ãâà ëåòå ãî,
ïðåäè äà ñå å çà äóøèë äî ñìúðò.
2
00:00:25,740 --> 00:00:28,740
Ãà ñòëèâ äåà å äÃåñ.
Ãîâà å Ãà ñòîð Ãðîé.
3
00:00:31,660 --> 00:00:35,300
Ãà êà éòå! Ãîæå ëè îãúÃ֌?
4
00:00:35,340 --> 00:00:37,180
ÃÃ¥ ñè çà ãèÃåø îò òèÿ öèãà ðè.
5
00:00:38,780 --> 00:00:39,740
Ãâà ëåòå ìó îáóâêèòå.
6
00:00:46,900 --> 00:00:47,980
Ãóáîâ,
7
00:00:48,020 --> 00:00:51,260
ÃÃ¥ ñúì äîêîñâà ë æåÃà òè.
8
00:00:51,260 --> 00:00:53,380
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:31,934
Aló?
2
00:00:32,128 --> 00:00:33,424
- Lo saben.
- Quién lo sabe?
3
00:00:33,538 --> 00:00:36,835
Los gatos. Saben que he roto con
Jason y que estoy sola y
4
00:00:36,930 --> 00:00:39,174
han decidido que me convierta
en una señora loca por los gatos.
5
00:00:39,250 --> 00:00:41,641
- De qué estás hablando?
- Hay un gato en mi puerta.
6
00:00:41,703 --> 00:00:43,418
Bueno, es mejor que un bollo en el horno.
7
00:00:43,505 --> 00:00:45,049
Está ahà sentado,
mirándome fijamente,
8
00:00:45,124 --> 00:00:46,327
como si supieran que
est
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: the, face, of, jizo, 2004, imbt,
original filename: dc2c46ccddc1d0435b87a7ae3d4e375d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,370
Directed by Kazuo Kuroki
2
00:00:23,023 --> 00:00:30,725
<i>Hiroshima - Summer 1948</i>
3
00:00:32,032 --> 00:00:37,026
<i>Tuesday</i>
4
00:01:14,641 --> 00:01:18,407
Daddy, I'm scared. /
5
00:01:25,385 --> 00:01:29,344
This way, over here, Mitsue, quick <i>!</i>
6
00:01:31,758 --> 00:01:36,161
Get the cushion on your head <i>!</i>
Get in under there.
7
00:01:37,230 --> 00:01:41,894
Daddy, so that's where you've been.
8
00:01:42,202 --> 00:01:43,601
Of course.
9
00:01:43,937 --> 00:01:48,806
You tell me where to go and
that's where I've been.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:06,264
Monkeys are the end of the line
in the pet world.
2
00:00:06,439 --> 00:00:07,963
At that level of pet ownership...
3
00:00:08,141 --> 00:00:11,508
...have a kid. I mean, come on.
I mean, you're so close.
4
00:00:12,645 --> 00:00:15,944
If you need a pet that can
roller-skate and smoke cigars...
5
00:00:16,282 --> 00:00:18,216
...it's time to think about a family.
6
00:00:19,719 --> 00:00:22,745
Monkeys, of course, were the first
astronauts, in the '60s...
7
00:00:22,922 --> 00:00:25,550
...which I'm sure made
perfect sense in the monkey brain.
8
00:00
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: smiley, face, 2007, 1, cd, czech, cz, limited, imbt,
original filename: Smiley Face - 2007 - 1CD - Czech - cz - 4c6a21e7f1daef3b23863b21b6535963.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,899 --> 00:00:07,399
by Baky s pomoci polskych titulku
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,300
na verziu
Smiley.Face.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT
pre?asoval, upravil a diakritiku
** HAL **
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,245
<i>Toto je pr?b?h o tom, jak se osoba</i>
4
00:00:14,412 --> 00:00:18,791
<i>dostala z bodu A do bodu Z.</i>
5
00:00:19,333 --> 00:00:23,213
<i>Nekte?? tomu ??kaji osud, jini ?ance.</i>
6
00:00:23,380 --> 00:00:28,634
<i>Ale jakkoliv to nazvete, je to ur?ite zajimav? v?c
k zamy?len?, nemysl?te?</i>
7
00:00:28,801 --> 00:00:32,013
<i>Zakroucene cesty na?ich ?ivot?...</i>
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: curb, your, enthusiasm, 3x0, 6, the, special, section,
original filename: 20006960.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,464 --> 00:00:19,989
Creyeron que no me enterarÃa, ¿eh?
2
00:00:20,033 --> 00:00:22,695
¿Eso pensaron?
3
00:00:22,736 --> 00:00:24,931
Si estuvieran en mi lugar...
4
00:00:24,971 --> 00:00:27,565
...no se hubieran enterado
porque son estúpidos.
5
00:00:27,607 --> 00:00:29,802
Uds. son estúpidos.
6
00:00:29,843 --> 00:00:32,641
- Tengo un problema con el juego.
- ¿Un problema con el juego?
7
00:00:32,679 --> 00:00:35,546
Cierra el culo.
Ciérralo.
8
00:00:38,819 --> 00:00:40,980
¿Te dio codicia?
9
00:00:41,021 --> 00:00:44,354
- Lo siento, jefe.
- Lo sientes, lo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:04,897
Sr. Bond, Sr. Bond,
Qué bueno que lo encontré.
2
00:01:05,131 --> 00:01:08,464
Llamaron de su oficina. EnvÃan
un helicóptero a buscarlo.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293
Una emergencia.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,528
Como casi siempre.
Gracias.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,086
Buenas tardes, Sr. Bond.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,884
No se preocupe por
el piloto.
7
00:02:41,127 --> 00:02:43,186
Uno de mis hombres menos útiles.
8
00:02:48,801 --> 00:02:52,259
Está volando con
AerolÃneas Control Remoto.
9
00:03:21,100 --> 00:03:24,501
Piénsel
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: 3, 1, battlestar, galactica, s02e1, 9, lay, down, your, burdens, part, s02e19,
original filename: 31_Battlestar Galactica S02E19 Lay Down Your Burdens (Part 1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,000
Os Cylons foram criados pelo homem.
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,320
Eles evoluÃram.
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,800
Eles se rebelaram.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,280
Existem muitas cópias.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,520
E eles têm um plano.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,200
Anteriormente em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,800 --> 00:00:26,480
Os raiders vão mandar um sinal
para ativar o vÃrus.
8
00:00:26,480 --> 00:00:29,920
Ao meu sinal, comece a
limpeza total do computador.
9
00:00:30,480 --> 00:00:32,400
Estou me conectando à rede agora.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,267 --> 00:03:30,133
FACE
2
00:03:39,319 --> 00:03:41,981
¿Encontrado en la arena de nuevo?
3
00:03:42,255 --> 00:03:44,450
Me pregunto la mirada sobre la muerte.
4
00:03:46,426 --> 00:03:49,691
Este es el cuarto cráneo.
5
00:03:52,298 --> 00:03:54,425
Pido disculpas por marcharme
en un momento como este.
6
00:03:54,701 --> 00:03:56,931
No, que yo no entienda...
7
00:03:57,770 --> 00:04:00,893
...pero la policÃa necesita
reconstructores faciales...
8
00:04:00,928 --> 00:04:02,173
...lo antes posible.
9
00:04:03,943 --> 00:04:08,004
Tú eres la única esperanza que te
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,943 --> 00:00:06,283
Niños, Les voy a contar una
Historia IncreÃble;
2
00:00:06,318 --> 00:00:08,650
la historia de como conocà a su Mamá.
3
00:00:08,685 --> 00:00:11,047
¿Nos estás castigando por algo?
4
00:00:11,082 --> 00:00:11,661
No.
5
00:00:11,696 --> 00:00:13,636
Si, ¿Vas a tardar mucho?
6
00:00:13,671 --> 00:00:16,824
Si. Hace 25 años, antes de ser Papá,
7
00:00:16,859 --> 00:00:19,977
TenÃa otra vida totalmente diferente.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,924
Hace mucho tiempo, en el año 2005.
9
00:00:25,959 --> 00:00:28,843
TenÃa 27 años, empezaba a
tra
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: a, face, in, the, crowd, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, 73, 81, saphire,
original filename: A Face In The Crowd - Eng - 23,976fps - 1957.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Somebody*s looking for you.
2
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Oh, Miss Jeffries.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Good morning, Marcia.
4
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
We have just what you*re looking for.
We get a good haul...
5
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...over the Fourth of July.
- Good, come on, let*s go.
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Here she comes, Bill.
7
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Come in. We*ll see what we*ve got.
8
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Oh, wait a minute,
I forgot my tape recorder.
9
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Boys, thi
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: smiley, face, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 23669-Smiley Face ( Portugese - Português Legendas ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,544 --> 00:00:22,859
Esta é a historia de como uma pessoa
passa do ponto A ao ponto Z.
2
00:00:24,047 --> 00:00:29,216
Alguns chamam destino, outros, hipoteses...
mas o que quer que lhe chamem,
3
00:00:29,684 --> 00:00:33,059
é certamente uma coisa interessante em ponderar,
nao acham?
4
00:00:33,705 --> 00:00:37,983
Os caminhos estranhos que as nossas vidas seguem,
como chegaste até aqui.
5
00:00:38,529 --> 00:00:41,557
o sÃtio onde estas exactamente agora, neste preciso momento.
6
00:00:42,287 --> 00:00:48,078
Que série de eventos te trouxeram a este preciso local?
Neste
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e2, the, changing, face, of, evil, fov, s07e20,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - a5ed2a039ab2ca3397b47ae68f38db42.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,216 --> 00:00:10,093
Welcome!
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,597
- I never doubted you'd be back.
- Nor did I.
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,476
Don't believe him. He was
Mr Doom And Gloom all the time.
4
00:00:17,601 --> 00:00:20,228
- I was concerned.
- We were all concerned.
5
00:00:20,354 --> 00:00:24,691
Your wellbeing was a constant source
of conversation and speculation.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,902
I told you they'd miss us.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,196
- Who won the betting pool?
- Morn.
8
00:00:29,321 --> 00:00:34,367
He only missed your arrival time by
two ho
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1034}{1123}<i>Cinema Service Presents</i>
{1170}{1250}<i>A Taewon Entertainment|Production</i>
{3048}{3127}<i>Produced by CHUNG Tae-won</i>
{3210}{3276}<i>Scenario Developed by Needle Film</i>
{3400}{3513}<i>SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah</i>
{3739}{3810}<i>Screenplay by PARK Chul-hee</i>
{3961}{4033}<i>Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa</i>
{4125}{4214}<i>Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji</i>
{4436}{4510}<i>Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong</i>
{4751}{4831}<i>Directed by YOO Sang-gon</i>
{4895}{5074}FACE
{5258}{5322}Found in the sand again?
{5329}{5381}I wonder the look upon death.
{5429}{5507}This is the
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: face, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5105-Face ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,436
O producþie Taewon Entertainment
2
00:02:07,080 --> 00:02:10,550
<i>Un al patrulea craniu
gãsit pe malul râului Han.</i>
3
00:02:21,960 --> 00:02:26,511
Cu : SHIN Hyun-jun, SONG Yun-ah
4
00:02:35,960 --> 00:02:38,997
Scenariul : PARK Chul-hee
5
00:02:45,320 --> 00:02:48,312
Operator ºef : CHOI Gi-yeol
Lumini : KIM Sun-hwa
6
00:02:52,760 --> 00:02:55,797
Muzica : LEE Han-na
Montajul : PARK Gok-ji
7
00:03:05,200 --> 00:03:08,237
Sunetul : YOO Dae-hyun
Producãtor : HAN Yong
8
00:03:09,360 --> 00:03:13,114
<i>Specialist în reconstituirea
facialÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:01:59,630
Goedemorgen, Miss Prescott.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,840
Luister allemaal goed.
3
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Zo kan dit nummer echt
niet de schappen in.
4
00:02:34,280 --> 00:02:38,558
In de 60 jaar dat Quality bestaat,
is dit een dieptepunt.
5
00:02:38,680 --> 00:02:42,514
Als dit zo verschijnt,
dan neem ik de vrouw niet serieus.
6
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Zeg dat nou niet.
7
00:02:44,600 --> 00:02:50,630
De vrouw die naakt staat te wachten
tot ik haar zeg wat ze moet dragen.
8
00:02:50,760 --> 00:02:57,233
Het spreekt mij niet aan en dan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,304 --> 00:00:16,719
Como saben, tÃa Robin es
una gran fan de Halloween..
2
00:00:16,726 --> 00:00:18,718
.. siempre vistiendo locos disfraces..
3
00:00:19,113 --> 00:00:21,023
.. no siempre ha sido asÃ..
4
00:00:21,135 --> 00:00:24,550
.. en 2005, pensaba que
Halloween era ridÃculo.
5
00:00:25,011 --> 00:00:26,542
.. no como la tÃa Lily.
6
00:00:27,029 --> 00:00:28,786
¿Que creen que trajo el correo hoy?
7
00:00:28,830 --> 00:00:29,747
¿Nuestro disfraces?
8
00:00:29,814 --> 00:00:31,361
- ¿Son increÃbles?
- Son IncreÃbles.
9
00:00:31,457 --> 00:00:35,851
Y el
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: how, i, met, your, mother, 2x0, 4, ted, mosby, architect, subts,
original filename: 20002474.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,382 --> 00:00:03,929
Chicos, a veces tu relacción va
tan bien durante tanto tiempo
2
00:00:03,939 --> 00:00:06,143
que crees que será asà para siempre.
3
00:00:06,153 --> 00:00:07,421
Nunca es asÃ.
4
00:00:07,431 --> 00:00:09,739
Bueno, tuvimos nuestra primera pelea.
5
00:00:09,749 --> 00:00:11,186
Tuvimos nuestra primera pelea.
6
00:00:11,196 --> 00:00:12,911
Oh, no, ¿Por qué habeis discutido?
7
00:00:12,991 --> 00:00:15,861
Oh, no, ¿Por qué habeis discutido?
8
00:00:18,950 --> 00:00:21,340
Hace unos meses, se le propuso
a mi despacho de arquitectura
9
00:00:21
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,004 --> 00:00:06,733
Ãêúïà , òà ì ëè ñè?
2
00:00:10,877 --> 00:00:13,072
Ãðÿáâà äà ãîâîðÿ ñ òåá.
3
00:00:15,148 --> 00:00:19,468
Ãîáðå, òóê ñè. Ãìà ìå
Ãåùî âà æÃî äà äèñêóòèðà ìå.
4
00:00:20,653 --> 00:00:25,090
ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ ñè èìà ø
êîìïà Ãèÿ. Ãäðà âåé, Ãà éêúë.
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,297
Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè Ã¥ ïðè òåá? Ãà , äà ?
ÃèçÃåñúò âúðâè ëè? Ãà ?
6
00:00:28,461 --> 00:00:32,068
Ãäðà ñòè, Ãèê. Ãåäåé ñòà âà çà ðà äè
ìåÃ. Ã
ملف ترجمة ل In Your Face
keywords: death, wish, v, the, face, of, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, 5,
original filename: 48280-Death_Wish_V__The_Face_of_Death_(1994)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:57,928 --> 00:03:01,128
- Salut Chelsea.
- Salut Paul.
2
00:03:06,520 --> 00:03:09,022
Sunt bucuroas? s? v? v?d pe to?i, aici.