Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In The Cut Unrated is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : In The Cut Unrated على صلة:
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: halloween, 2007, 1, cd, portuguese, pt, unrated, directors, cut,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 383757f56a33024fe9474bd3fc305e55.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,511 --> 00:00:20,511
"As almas mais obscuras
n?o s?o as que escolhem...
2
00:00:23,512 --> 00:00:24,512
existir no inferno do abismo...
3
00:00:25,513 --> 00:00:26,513
... mas sim aquelas que
decidem se libertar...
4
00:00:29,512 --> 00:00:30,512
deste abismo para viver
silenciosamente entre n?s."
5
00:01:06,513 --> 00:01:07,605
Anda c?, pequenino.
6
00:01:08,749 --> 00:01:13,243
Bom dia, Elvis.
?s um Elvis muito bonito, n?o ?s?
7
00:01:13,320 --> 00:01:15,618
Sim, claro que ?s.
8
00:01:15,689 --> 00:01:18,283
Sim, ?s.
9
00:01:18,358 --> 00:01:21,816
Por amor de Deus,
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: coyote, ugly, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, cut, unseen, english,
original filename: Coyote Ugly (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,280 --> 00:00:45,874
Why don't you, like,
ever realise the truth, Vince?
2
00:00:45,960 --> 00:00:49,157
I ate nine pies and a Meatball Hero
in one hour. That's a record.
3
00:00:49,240 --> 00:00:50,639
It wasn't nine pies.
It was eight.
4
00:00:50,720 --> 00:00:54,633
You left two slices of mushroom
on the last tray.
5
00:00:54,720 --> 00:00:58,554
- Violet?
- You guys, it was six pies. No Hero.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,278
I had to call the paramedics
to pump your stomach,
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,078
and it was three and a half years ago.
8
00:01:02,160 --> 00:01
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: 1151, saw, iii, 2006, unrated, directors, cut, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 11511-Saw.III.2006.UNRATED.DIRECTORS.CUT.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,095
Game over.
2
00:00:36,136 --> 00:00:38,331
I'll fucking kill you!
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,737
You fucking bitch!
4
00:00:44,944 --> 00:00:46,775
I'll fucking kill you!
5
00:00:47,814 --> 00:00:49,714
No!
6
00:02:16,002 --> 00:02:18,232
Daniel!
7
00:05:14,314 --> 00:05:17,078
- Secure the back.
- Left side clear.
8
00:05:19,118 --> 00:05:21,416
This side clear.
Let's move.
9
00:05:34,434 --> 00:05:36,425
Oh my God.
10
00:05:38,771 --> 00:05:40,329
Someone call Kerry.
11
00:05:41,674 --> 00:05:43,972
Call came in at 11 :45.
A woman hear
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: double, dragon, 3, :, the, rosetta, stone, 1991, cd, spanish, es, saw, iii, 2006, unrated, directors, cut, fragment,
original filename: Double Dragon 3: The Rosetta Stone - 1991 - 1CD - Spanish - es - 7e708930c2c65b1ad20fdb59aba344f3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,095
El juego se acab?.
2
00:00:36,136 --> 00:00:38,331
Te matar?.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,362
Maldita perra.
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,305
Maldita perra.
5
00:00:44,944 --> 00:00:46,775
Te matar?.
6
00:02:16,002 --> 00:02:18,232
Daniel.
7
00:04:53,893 --> 00:04:58,330
EL JUEGO DEL MIEDO III
8
00:05:12,345 --> 00:05:14,438
- Entren.
- Mu?vanse, mu?vanse, mu?vanse.
9
00:05:14,480 --> 00:05:16,539
- Aseguren la parte trasera.
- El costado izquierdo est? despejado.
10
00:05:19,319 --> 00:05:22,152
Este lado tambi?n.
Mov?monos.
11
00:05:34,80
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: snakes, on, a, train, 2006, unrated, directors, cut, dd,
original filename: 4cbb3da7c6168e5ae142e45ac86039eb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}T³umaczenie ze s³uchu:|Heniowise
{7979}{8069}Czy wy dzikusy kurwa nie wiecie, ¿e nie mo¿na tu rozpalaæ jebanych ognisk?
{8070}{8162}Pierdolona stra¿ graniczna patroluje okolicê jebanymi helikopterami.
{8200}{8272}Nie mówiê wam tych rzeczy, ¿ebyÅcie mnie teraz kurwa olali.
{8280}{8332}Ja nie ¿artujê.
{8472}{8523}S³uchaj mnie do cholery.
{8538}{8579}Pos³uchaj amigo...
{8580}{8641}...przez ciebie mogê trafiæ za kratki.
{8651}{8695}Zadzierasz ze nm¹?
{8701}{8759}Zostawiê was tutaj oboje na Åmieræ.
{9021}{9120}Masz minutê na zabranie swoich Åmieci i opuszczenie tego miejsca.
{9128}{9197}Jak nie, to dzwoniê po s
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: revenge, 1990, 1, cd, spanish, es, tony, scott, unrated, director's, cut,
original filename: Revenge - 1990 - 1CD - Spanish - es - ef140be4d0353a5a1537115df0304415.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,245 --> 00:01:29,737
Se?or, hemos dado vueltas en el espacio
a?reo mexicano durante 10 minutos.
2
00:01:29,949 --> 00:01:31,610
S?, s?.
3
00:01:41,961 --> 00:01:43,292
- Oye.
- ?S??
4
00:01:43,496 --> 00:01:45,396
?Ya te ense?? mi caba?a?
5
00:01:45,598 --> 00:01:48,089
?A tres metros de distancia
cada vez que venimos!
6
00:02:01,781 --> 00:02:04,045
Dame las coordenadas, grandull?n.
7
00:02:04,217 --> 00:02:07,550
243 grados. Un minuto, 900 millas...
8
00:02:07,754 --> 00:02:09,585
Olv?dalo. La veo.
9
00:02:31,310 --> 00:02:33,904
?No me haga esto!
?Desayun? un burri
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: coyote, ugly, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, cut, unseen, turkish,
original filename: Coyote Ugly (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:35,510
ÃITIR KIZLAR
2
00:00:38,840 --> 00:00:41,991
"Güney Amboy, New Jersey"
3
00:00:43,360 --> 00:00:46,113
Gerçeði kabul et, Vince.
4
00:00:46,200 --> 00:00:49,317
1 saatte 9 pizza ve 1 sandviç
yedim. Bu bir rekor.
5
00:00:49,400 --> 00:00:54,349
9 deðil, 8.
Ãki mantarlýyý da býraktýn.
6
00:00:55,080 --> 00:00:58,595
Violet?
- 6 taneydi, sandviç falan da yok.
7
00:00:58,680 --> 00:01:02,229
3,5 yýl önce midenizi boþaltmasý
için doktor çaðýrmýþtým.
8
00:01:02,320 --> 00:01:03,799
Baþka bir þey konuþun?
9
00:01:04,040 --> 00:01:
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: hitchhiker, the, 2007, 2, 3, 9, fps, unrated, directors, cut, iguana,
original filename: 40818-Hitchhiker,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,927 --> 00:00:39,390
- Vais para onde?
- Para o local mais próximo com telefone.
2
00:00:39,391 --> 00:00:42,061
- Problemas no carro?
- Não tenho carro.
3
00:00:42,114 --> 00:00:44,506
Engraçado! Entra.
4
00:00:49,411 --> 00:00:51,433
A minha mãe diz-me para
nunca fazer isto.
5
00:00:51,509 --> 00:00:54,054
- Fazer o quê? Dar boleia?
- Exacto.
6
00:00:54,385 --> 00:00:57,200
Sim, é perigoso. Uma má ideia.
7
00:01:00,408 --> 00:01:02,480
Tens um cigarro a mais?
8
00:01:02,569 --> 00:01:04,817
Sim, por acaso este maço tem 25,
em vez de 20.
9
00:01:04,893 --> 00
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, unrated, directors, cut, fix,
original filename: 7636-The.Chronicles.of.Riddick.2004.UNRATED.DIRECTORS.CUT.FiX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
???? ???? ???????, ???
????????? ??? ??? ??????.
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
????????????? ??????? ??? ?????
????????? ??? ????? ??? ?????? "??????????"
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
? ?? ??? ??????????,
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
??? ???????????
????????? ???? ??????.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
??????????? ???? ???????????.
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
??? ?? ?? ????????? ?? ?? ???????????...
?? ?? ?????????.
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
???? ???????? ? ???????? ??????.
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,332
???? ? ????? ??? ???? ??????
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: pitch, black, 2000, unrated, director, cut, ned, dvd,
original filename: Pitch.Black.2000.Unrated.Director.Cut.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,680 --> 00:01:34,060
Het is bekend dat de hersenen
in cryogene slaap niet meer werken.
2
00:01:36,270 --> 00:01:38,564
Behalve het primitieve gedeelte...
3
00:01:41,443 --> 00:01:43,528
het dierlijke gedeelte.
4
00:01:50,619 --> 00:01:53,080
Geen wonder dat ik nog wakker ben.
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,252
Ik word met burgers vervoerd.
6
00:01:59,712 --> 00:02:02,340
Ze klonken als 40-plussers.
7
00:02:03,299 --> 00:02:07,303
Ik hoorde een stem in het Arabisch.
Een soort vage, heilige man.
8
00:02:07,679 --> 00:02:10,140
Waarschijnlijk op weg naar Nieuw-Mekka.
9
00:02:1
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: in, the, cut, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, and, uncut, c0, ldude,
original filename: In the Cut (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,900 --> 00:04:01,700
"Brokoli" ne demek?
2
00:04:02,000 --> 00:04:06,300
Ãçeriðe baðlý. Cinsel bölge kýllarý
ya da esrar.
3
00:04:06,500 --> 00:04:08,700
Ya "Virginia"?
4
00:04:08,800 --> 00:04:13,300
Vajina. "Adam, kadýnýn Virginia'sýna
aletiyle daldý"daki gibi.
5
00:04:13,500 --> 00:04:16,600
-Vay canýna!
-Argo, ya cinsel ya da þiddet içerikli.
6
00:04:16,800 --> 00:04:18,000
Ya da ikisi birden.
7
00:04:18,300 --> 00:04:20,800
Zekice kullanýldýðýnda, bence gerçekten
komik oluyor.
8
00:04:21,800 --> 00:04:23,300
Evet.
9
00:04:23,600 --> 00:04:25,10
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: bloodrayne, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, unrated, directors, cut, diamond,
original filename: Bloodrayne - Eng - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
What do you have for us?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
I think I may have found
something of interest.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Look at this.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Some say she is an abomination
of nature.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Carnival freaks?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, don't waste our time.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Yes, sir.
What can I get for you?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
A glass of absinthe.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Right away, sir.
10
00:03:46,259 --> 00:03:48,523
Flame it, an
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,130
Ripped, Encoded & Subtitled
<i>by</i>
Del Piero [CCC]
1
00:00:44,000 --> 00:00:49,130
UNDERWORLD
<i>- Unrated Extended Cut -</i>
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,130
<i>La guerre avait pratiquement cessé</i>
<i>en un clin d'Åil,</i>
2
00:01:05,239 --> 00:01:09,539
<i>Lucian le chef le plus cruel</i>
<i>qu'ait jamais eu le clan lycan,</i>
3
00:01:09,711 --> 00:01:12,305
<i>avait enfin été tué,</i>
4
00:01:14,882 --> 00:01:16,941
<i>La horde des Lycans fut dispersée,</i>
5
00:01:17,118 --> 00:01:20,451
<i>en une nuit de feu</i>
<i>et de représailles,</i
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: saw, iii, 2006, 1, cd, english, en, unrated, directors, cut, fragment,
original filename: Saw III - 2006 - 1CD - English - en - 467f18365c82efdf0414821cddeefdd8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,095
Game over.
2
00:00:36,136 --> 00:00:38,331
I'll fucking kill you!
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,737
You fucking bitch!
4
00:00:44,944 --> 00:00:46,775
I'll fucking kill you!
5
00:00:47,814 --> 00:00:49,714
No!
6
00:02:16,002 --> 00:02:18,232
Daniel!
7
00:05:14,314 --> 00:05:17,078
- Secure the back.
- Left side clear.
8
00:05:19,118 --> 00:05:21,416
This side clear.
Let's move.
9
00:05:34,434 --> 00:05:36,425
Oh my God.
10
00:05:38,771 --> 00:05:40,329
Someone call Kerry.
11
00:05:41,674 --> 00:05:43,972
Call came in at 11:45.
A woman heard
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: french, chronicles, of, riddick, unrated, directors, cut, cd, 1,
original filename: chroniclesofriddickunratededition-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
<i>C'est une armée</i>
<i>semblable à nulle autre...</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>en croisade parmi les étoiles</i>
<i>vers un lieu nommé UnderVerse...</i>
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
<i>leur terre promise.</i>
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
<i>Une constellation de mondes</i>
<i>nouveaux et obscurs.</i>
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
<i>On les appelle les Nécromongers.</i>
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>Et s'ils ne peuvent pas vous</i>
<i>convertir, ils vous tueront.</i>
7
00:01:41,768 --> 00:01:45,204
<i>Leur chef est Lord Marshal.
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: saw, iii, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, directors, cut, fragment,
original filename: Saw III - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9e530a8b711ce1645f55a376339d07e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,530 --> 00:00:32,000
Tradu??o original: Caio15
Sincroniza??o e novas legendas: Pedro Casanova
2
00:00:34,531 --> 00:00:35,862
Fim de jogo.
3
00:00:35,966 --> 00:00:38,434
Eu vou te matar!
4
00:00:38,535 --> 00:00:40,765
Sua puta maldita!
5
00:00:41,805 --> 00:00:43,272
Sua puta!
6
00:00:45,041 --> 00:00:47,100
Eu vou acabar com voc?!
7
00:02:15,899 --> 00:02:18,026
Daniel!
8
00:04:53,437 --> 00:04:59,621
Jogos Mortais III
9
00:05:14,244 --> 00:05:17,680
Verifiquem o flanco!
Lado esquerdo livre?
10
00:05:17,780 --> 00:05:19,213
Est? livre!
11
00:05:19,315 --> 00
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, 1, cd, czech, cz, unrated, director's, cut,
original filename: Dawn of the Dead - 2004 - 1CD - Czech - cz - 492317bf3fa9bcb805e23423b01abf24.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1023}{1093}Ne z?tra, poz?t??. Ano.
{1095}{1160}Ty, j?, Gary, Brad.|Budou d?vat...
{1162}{1223}- No, m?m r?d Garyho.|- Doktore Deadwore, trochu posp?ch?m...
{1225}{1356}Za??n? to v 7:30. Nep?ijede? kv?li|Garymu? Nebl?zni. Mus?m kon?it.
{1389}{1428}N?co mi u?lo?
{1430}{1509}Pro? doktor Chillwalter nechal d?lat rentgen|hlavy, kdy? byl pacient pokousan? na ruce?
{1511}{1593}Pacient se porval v baru,|p?ivezli ho sem v 6 hodin.
{1595}{1684}V 6 hodin r?no,|kdy? mi za?ala sm?na.
{1686}{1736}Kde je?|Cht?l bych ho vid?t.
{1738}{1825}P?evezli ho jinam.|Dejte v?d?t, a? ho najdete.
{1827}{1881}Jist?.
{1883}{1930}Samoz?ejm?, postar?m se o to.
{1964}{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x360 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
{97}{196}Oparte na prawdziwych zdarzeniach.|Oraz tych zmy?lonych.
{219}{325}Spoof. Dope. Crank.|Creep. Bomb. Spank.
{329}{423}Shit. Bang. Zip.|Tweak. Chard.
{427}{468}Nazwij to jak chcesz.
{472}{516}To i tak b?dzie metaamfetamina.
{542}{595}Dlatego tu jestem.
{852}{896}Nie, ja otworz?.|Ja, ja, ja.
{900}{933}Ja.|Dzi?ki.
{937}{1006}Wiesz? Jeste? bardzo pomocna?|I s?odka.
{1010}{1067}- Kto tam?|- Ross.
{1071}{1140}- Sam jeste?|- Taa.
{1144}{1169}Jeste? pewien?
{1223}{1264}Tak, jestem pewien.|Jestem sam.
{1268}{1315}Tak, tak.|Poczekaj chwil?.
{1396
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: pitch, black, 2000, unrated, directors, cut, mdp, swedish, motechnet, com,
original filename: Pitch.Black.2000.Unrated.Directors.Cut.DVDRip.Xvid-MDP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2146}{2276}Det sägs att större delen av hjärnan|stängs av under kryo-sömn.
{2298}{2420}Allt utom den primitiva sidan...
{2423}{2503}...den djuriska sidan.
{2646}{2734}Inte undra på|att jag fortfarande är vaken.
{2771}{2860}Jag transporteras med civila.
{2863}{2946}LÃ¥ter som 40, minst.
{2949}{3052}Nån talade arabiska.|Nån religiös man.
{3055}{3224}Antagligen på väg tilI Nya Mekka.|Men vilken väg?
{3227}{3408}Kände lukten av en kvinna.|Svett, boots, läder... Utforskartypen.
{3411}{3539}Nybyggare...|Och de tar bara bakvägarna.
{3573}{3699}Och här har vi|mitt riktiga bekymmer: MrJohns.
{3702}{3836}En blåögd djävul|som tä
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: pitch, black, 2000, unrated, directors, cut, mdp, swedish, motechnet, com,
original filename: 5878-Pitch.Black.2000.Unrated.Directors.Cut.DVDRip.Xvid-MDP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2146}{2276}Det sägs att större delen av hjärnan|stängs av under kryo-sömn.
{2298}{2420}Allt utom den primitiva sidan...
{2423}{2503}...den djuriska sidan.
{2646}{2734}Inte undra på|att jag fortfarande är vaken.
{2771}{2860}Jag transporteras med civila.
{2863}{2946}LÃ¥ter som 40, minst.
{2949}{3052}Nån talade arabiska.|Nån religiös man.
{3055}{3224}Antagligen på väg tilI Nya Mekka.|Men vilken väg?
{3227}{3408}Kände lukten av en kvinna.|Svett, boots, läder... Utforskartypen.
{3411}{3539}Nybyggare...|Och de tar bara bakvägarna.
{3573}{3699}Och här har vi|mitt riktiga bekymmer: MrJohns.
{3702}{3836}En blåögd djävul|som tä
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: hitchhiker, the, 2007, 2, 3, 9, fps, unrated, directors, cut, iguana,
original filename: 40818-Hitchhiker,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:36,927 --> 00:00:39,390
- Vais para onde?
- Para o local mais pr?ximo com telefone.
2
00:00:39,391 --> 00:00:42,061
- Problemas no carro?
- N?o tenho carro.
3
00:00:42,114 --> 00:00:44,506
Engra?ado! Entra.
4
00:00:49,411 --> 00:00:51,433
A minha m?e diz-me para
nunca fazer isto.
5
00:00:51,509 --> 00:00:54,054
- Fazer o qu?? Dar boleia?
- Exacto.
6
00:00:54,385 --> 00:00:57,200
Sim, ? perigoso. Uma m? ideia.
7
00:01:00,408 --> 00:01:02,480
Tens um cigarro a mais?
8
00:01:02,569 --> 00:01:04,817
Sim, por acaso este ma?o tem 25,
em vez de 20.
9
00:01:04,893 --> 00:01:06,500
Traz cinco a mais.
Acreditas nesta merda?
10
00:01:06,576 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,628 --> 00:02:02,926
He stole the chip, he's inside.
2
00:02:04,932 --> 00:02:05,921
I see him.
3
00:02:29,223 --> 00:02:30,713
Kirill!
4
00:02:32,260 --> 00:02:33,386
Time to work.
5
00:03:49,570 --> 00:03:53,097
NSA Remote Intelligence Facility
Mt. Weather, Virginia
6
00:04:12,960 --> 00:04:18,865
At 0030 hours, the mission
deviated from the set parameters.
7
00:04:19,066 --> 00:04:22,866
It wasn't part of the plan
for our agent to get shot in the back.
8
00:04:28,209 --> 00:04:29,699
Identity confirmed.
9
00:04:29,911 --> 00:04:33,347
McGrath was uploading some data
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: pitch, black, 2000, unrated, director, cut, ned, dvd,
original filename: Pitch.Black.2000.Unrated.Director.Cut.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,680 --> 00:01:34,060
Het is bekend dat de hersenen
in cryogene slaap niet meer werken.
2
00:01:36,270 --> 00:01:38,564
Behalve het primitieve gedeelte...
3
00:01:41,443 --> 00:01:43,528
het dierlijke gedeelte.
4
00:01:50,619 --> 00:01:53,080
Geen wonder dat ik nog wakker ben.
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,252
Ik word met burgers vervoerd.
6
00:01:59,712 --> 00:02:02,340
Ze klonken als 40-plussers.
7
00:02:03,299 --> 00:02:07,303
Ik hoorde een stem in het Arabisch.
Een soort vage, heilige man.
8
00:02:07,679 --> 00:02:10,140
Waarschijnlijk op weg naar Nieuw-Mekka.
9
00:02:1
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: saw, iii, 2006, unrated, directors, cut, fragment,
original filename: Saw.III.2006.UNRATED.DIRECTORS.CUT.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,095
El juego se acab?.
2
00:00:36,136 --> 00:00:38,331
Te matar?.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,362
Maldita perra.
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,305
Maldita perra.
5
00:00:44,944 --> 00:00:46,775
Te matar?.
6
00:02:16,002 --> 00:02:18,232
Daniel.
7
00:04:53,893 --> 00:04:58,330
EL JUEGO DEL MIEDO III
8
00:05:12,345 --> 00:05:14,438
- Entren.
- Mu?vanse, mu?vanse, mu?vanse.
9
00:05:14,480 --> 00:05:16,539
- Aseguren la parte trasera.
- El costado izquierdo est? despejado.
10
00:05:19,319 --> 00:05:22,152
Este lado tambi?n.
Mov?monos.
11
00:05:34,80
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: dawn+of+the+dead, dawn, of, the, unrated, dir, cut, 2004, hddvd, x26, 72, p, ch, septic,
original filename: 145811_Dawn%2Bof%2Bthe%2BDead.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,461 --> 00:00:48,341
Nei, i overmorgen. Du, jeg,
Gary og Brad. Vi spiller ...
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,927
- Jeg liker Gary.
- Dr. Dandewar ...
3
00:00:52,136 --> 00:00:55,598
Vi spiller kl. 19.30.
Du blir ikke borte pga. Gary.
4
00:00:55,806 --> 00:00:58,642
Jeg m? videre.
5
00:00:58,851 --> 00:01:03,606
Hvorfor fotograferer man hodet p?
en mann som er blitt bitt i h?nda?
6
00:01:03,814 --> 00:01:07,318
Pasienten var i sl?sskamp
i byen, og ble brakt inn kl. 6.
7
00:01:07,526 --> 00:01:11,405
Kl. 6 i morges
da jeg begynte p? vakt.
8
00:01:11,614 --> 00:01:15,159
- Hvo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:30 pa?dziernik, rok 1988
00:00:26:W roli g??wnej:
00:00:27:W roli g??wnej:
00:00:32:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4
00:00:33:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4: POWR?T MICHAELA MYERSA
00:00:35:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4: POWR?T MICHAELA MYERSA
00:00:44:W pozosta?ych rolach:
00:01:15:Monta?:
00:01:19:Muzyka:
00:01:33:Zdj?cia:
00:01:48:Scenariusz:
00:02:01:W porz?dku, mo?ecie wjecha?.
00:02:09:Re?yseria:
00:02:21:Prosz? tu zostawi? wszystkie metalowe przedmioty.
00:02:26:Tylko prosz? niczego nie przeoczy?.
00:02:28:Bardzo s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{77}What? Wait for what?|Until it's too dark to get back?
{79}{139}We don't know when it'll happen.|Let's not get overexcited.
{142}{205}Just get the fucking cells|here, Johns.
{208}{245}What... what is the discussion?
{248}{315}Maybe l should tell you|how Riddick escaped.
{318}{349}He can pilot?
{352}{393}He hijacked a prison transport,
{396}{458}made a hell of a good run|before l tracked his ass down.
{461}{500}OK, OK,|maybe that's a good thing.
{503}{565}Maybe we can use him|to help us navigate or something.
{568}{654}He also figured out|how to kill the pilot.
{677}{717}Look, you told me|we could trust him.
{720}{761}You said that
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: basic, instinct, 2, 2006, 4, fps, cd, en, divxforever, unrated, extended, cut, 1, cimg,
original filename: Basic Instinct 2 (2006) - DVDRip - 24fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:53,600
Guess what.
2
00:01:53,800 --> 00:01:55,400
What?
3
00:01:56,700 --> 00:01:58,500
I can't move.
4
00:01:59,800 --> 00:02:03,800
Yeah, well, you don't have to.
You're in a car.
5
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
Am I driving?
6
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
Like a pro.
7
00:04:05,300 --> 00:04:08,400
Come on, wake up, you fuck.
Come on.
8
00:05:16,600 --> 00:05:18,900
Did you try to help him get free?
9
00:05:20,900 --> 00:05:22,600
Briefly.
10
00:05:22,800 --> 00:05:24,200
Briefly?
11
00:05:24,400 --> 00:05:29,500
When it came down to it, my
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: pitch, black, 2000, unrated, director, cut, ned, dvd, 2, cds, 1,
original filename: Pitch.Black.2000.Unrated.Director.Cut.Ned_DVD_2__CDS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,680 --> 00:01:34,060
Het is bekend dat de hersenen
in cryogene slaap niet meer werken.
2
00:01:36,270 --> 00:01:38,564
Behalve het primitieve gedeelte...
3
00:01:41,443 --> 00:01:43,528
het dierlijke gedeelte.
4
00:01:50,619 --> 00:01:53,080
Geen wonder dat ik nog wakker ben.
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,252
Ik word met burgers vervoerd.
6
00:01:59,712 --> 00:02:02,340
Ze klonken als 40-plussers.
7
00:02:03,299 --> 00:02:07,303
Ik hoorde een stem in het Arabisch.
Een soort vage, heilige man.
8
00:02:07,679 --> 00:02:10,140
Waarschijnlijk op weg naar Nieuw-Mekka.
9
00:02:1
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: in, the, cut, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, unrated, dcn, 1, eng,
original filename: In the Cut (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,672 --> 00:04:01,572
What does "broccoli" mean?
2
00:04:01,774 --> 00:04:06,143
Depends on the context.
Pubic hair or marijuana. It's a noun.
3
00:04:06,312 --> 00:04:08,473
And "Virginia"?
4
00:04:08,648 --> 00:04:13,051
Vagina. As in, "He penetrated
her Virginia with a hammer."
5
00:04:13,219 --> 00:04:16,484
-Yikes!
-Slang is either sexual or violent.
6
00:04:16,656 --> 00:04:17,884
Or both.
7
00:04:18,057 --> 00:04:20,651
When it's witty,
I think it's really witty.
8
00:04:21,694 --> 00:04:23,161
Yeah.
9
00:04:23,363 --> 00:04:24,887
Hello, how are you?
10
00:
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: chronicles, of, riddick, unrated, directors, cut, pal, divx, cd, 1, 2,
original filename: Id037881.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x272 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{299}Pierwsze t?umaczenie: Szoku|Synchro, t?umaczenie fragment?w, poprawa: Wampirek
{303}{380}Ca?o?ciowe poprawki: Szoku|KinoMania SubGroup
{1960}{2019}/S? armi? niepodobn? do ?adnej innej.
{2023}{2115}/Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd,|/w poszukiwaniu pod-wszech?wiata.
{2117}{2161}/Ich ziemi obiecanej.
{2165}{2242}/Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w.
{2246}{2302}/Nazywaj? ich Necromongerami.
{2306}{2410}/I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?,|/zabij? ci?.
{2433}{2516}/Prowadzi ich Lord Marshall.
{2524}{2619}/Samotnie odby? pielgrzymk?|/przez wrota p
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: underworld, unrated, extended, cut, bg, 2003, cd, 1, 2,
original filename: underworld_unrated_extended_cut(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1038}{1162}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1412}{1508}{Y:i}ÃîéÃà òà áåøå äîâåäåÃà äà êðà é|ñà ìî çà ìèã.
{1566}{1736}{Y:i}Ãóöèà Ã, Ãà é-áåçìèëîñòÃèÿò è âñÿâà ù ñòðà õ âîäà ÷|Ãà êëà Ãà Ãà Ãúðêîëà öèòå, áå ìúðòúâ.
{1792}{1932}{Y:i}Ãà ìî çà åäÃà âå÷åð Ãúðêîëà öèòå ñå ðà çáÿãà õà ,|ïðåñëåäâà Ãè îò ïëà ìúöè è ìúñò.
{2039}{2109}{Y:i}Ãçãëåæäà øå, ֌ Ãèå áÿõìå ïîáåäèëè.
{2111}{2180}{Y:i}Ãà ÷à ëîòî Ãà åðà òà Ãà Ãà ìïèðèòå.
{2291}{2354}{Y:i}Ã
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: pitch, black, 2000, unrated, director, cut, ned, dvd, 2, cds, 1,
original filename: Pitch.Black.2000.Unrated.Director.Cut.Ned_DVD_2__CDS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,294
Wachten op wat? Tot 't te donker is?
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,172
Je weet niet wanneer het gebeurt,
rustig maar.
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,508
Breng die cellen onmiddellijk hier.
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,929
Wat is er aan de hand?
- Je moet weten hoe Riddick is ontsnapt.
5
00:00:12,346 --> 00:00:15,266
Kan hij vliegen?
- Hij kaapte 'n gevangenentransport.
6
00:00:15,349 --> 00:00:18,478
Hij was ver gekomen
voordat ik hem te pakken had.
7
00:00:18,645 --> 00:00:22,649
We kunnen hem misschien gebruiken
bij het navigeren of zo.
8
00:00:22,732 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,910
En son, öldürücü iðneyi
verirlerken bile.
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,680
Gardiyaný "Konuþkan biriydi." demiþ.
3
00:00:07,850 --> 00:00:12,620
Chicago Cubs hakkýnda konuþup,
kýzarmýþ tavuk yemek istemiþ.
4
00:00:46,220 --> 00:00:49,460
Bir tane uyku ilacý alacaðým.
Aslýnda, iki tane alayým.
5
00:00:49,630 --> 00:00:51,260
Sen de ister misin?
6
00:00:51,430 --> 00:00:53,360
Hayýr.
7
00:00:54,070 --> 00:00:58,590
O kadar gürültülü ki uyuyamýyorum.
Taþýnmam gerekiyor.
8
00:00:59,240 --> 00:01:02,210
Kesinlikle, taþýnmam gereki
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: in, the, cut, unrated, 2003, dvdivx, cd, 1, polo, 2,
original filename: Id023694.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0:00:00:23.976
0:00:40:t?umaczenie: kaluz|<<KinoMania SubGroup>>
0:00:48:t?umaczenie: kaluz|kmsg.no-ip.info
0:00:55:|kmsg.no-ip.info
0:03:51:TATUA?
0:04:00:Co to s? 'broku?y'?
0:04:02:Zale?y od kontekstu.|W?osy ?onowe albo marihuana. Rzeczownik.
0:04:06:A 'Virginia'?
0:04:09:Wagina. Na przyk?ad|'Spenetrowa? jej Virgini? m?otkiem'.
0:04:13:-Jeju! -Slang ma zawsze seksualny|albo wulgarny podtekst.
0:04:17:Albo oba.
0:04:18:Je?eli jest dowcipny,|to naprawd? jest dowcipny.
0:04:22:Taa.
0:04:23:Cze??, jak leci?
0:04:25:Jak leci ma?y?
0:04:27:Cze??.
0:04:32:Czemu si? nie przywita?a??
0:04:35:Skin??am g?ow?.
0:04:38:Jeste? czasami szcz??liwa kiedy si? budzisz?
0:04:41:Nigdy.
0:0
ملف ترجمة ل In The Cut Unrated
keywords: basic, instinct, 2, est, 5, fps, 2006, unrated, pal, nordic, dvdr, aftermath, extended, cut, ntsc, xpdvd,
original filename: Basic Instinct 2 - Est - 25fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,200 --> 00:01:23,100
RISKISÃLTUVUS
2
00:01:39,000 --> 00:01:40,700