Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In Plain Sight is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : In Plain Sight على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,203 --> 00:00:56,035
All right, position one?
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,222
Set.
3
00:00:57,952 --> 00:00:58,639
Position two?
4
00:00:58,746 --> 00:00:59,898
Position two is set, Don.
5
00:01:00,120 --> 00:01:01,325
All right, we go on
my signal, everybody.
6
00:01:01,485 --> 00:01:02,587
Repeat, on my signal.
7
00:01:03,221 --> 00:01:04,353
It's really kind of exciting.
8
00:01:05,533 --> 00:01:06,437
Money laundering?
9
00:01:06,624 --> 00:01:09,643
Modeling illegal activity using
Social Network math.
10
00:01:12,397 --> 00:01:14,596
Link Analysis.
We use tha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,607 --> 00:00:01,941
(male announcer)
Previously on <i>Las Vegas...</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,566
You do feel the same way
about me, don't you?
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,566
Yes.
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
He probably found out
Danny and Delinda
5
00:00:06,633 --> 00:00:08,700
were sleeping together again.
6
00:00:08,733 --> 00:00:10,167
Is that true?
7
00:00:11,566 --> 00:00:13,167
You know what, Delinda?
I don't wanna talk about this.
8
00:00:13,200 --> 00:00:16,366
Karim Sharif
is very much alive.
9
00:00:16,399 --> 00:00:18,399
One of my whales won't
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Saca una buena foto de su cara
2
00:02:38,100 --> 00:02:39,300
¡Pide un deseo!
3
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
¡Venga hombre! ¡Sopla, cielo, sopla!
4
00:02:44,100 --> 00:02:46,400
Creà que eras un hombretón...
5
00:02:46,400 --> 00:02:47,300
Venga, Reid.
6
00:02:47,300 --> 00:02:49,000
Son velas de broma! Lo ves Spence?
7
00:02:49,000 --> 00:02:51,300
Vuelven a encenderse!
8
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
¡Ohhhh, mamá al rescate!
9
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
¿Mamá?
10
00:02:55,300 --> 00:02:58,200
Es asombroso...sabes que tiene sólo 2
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: 34numb3rs3, 4, 2005, arsek, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, numb, rs, s02e0, 8, in, plain, sight, topaz, s02e08,
original filename: 34Numb3rs34 (2005) - ArSEk - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,703 --> 00:00:56,535
Pekala, birinci pozisyon?
2
00:00:57,200 --> 00:00:57,722
Hazýr.
3
00:00:58,452 --> 00:00:59,139
Pozisyon iki?
4
00:00:59,246 --> 00:01:00,398
Pozisyon iki hazýr, Don.
5
00:01:00,620 --> 00:01:01,825
Tamam, sinyalimle baþlýyoruz.
6
00:01:01,985 --> 00:01:03,087
Tekrar ediyorum, sinyalimi bekleyin.
7
00:01:03,721 --> 00:01:04,853
<i>Bu gerçekten heyecan verici.</i>
8
00:01:06,033 --> 00:01:06,937
Para aklama mý?
9
00:01:07,124 --> 00:01:10,143
Toplum matematiði kullanarak
yasadýþý faaliyetleri örneklemek.
10
00:01:12,897 --> 00:01:15,09
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 8, napisy, ns, 20, in, plain, sight,
original filename: Numb3rs_02x08_(NAPiSY-74729).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[30][53]/{C:$abcdef}167 ton|/5,4 miliarda dolar?w
[53][75]/{C:$abcdef}1,3 miliona za?ywaj?cych amfetamin?|/2 dziewczynki
[75][101]/{C:$abcdef}2 dziewczynki
[552][573]- Oddzia? pierwszy?|- Gotowi.
[580][600]- Oddzia? drugi?|- Oddzia? drugi gotowy, Don.
[601][627]Wchodzimy na m?j znak.|Powtarzam, na m?j sygna?.
[632][665]/- To nawet podniecaj?ce.|- Pranie brudnych pieni?dzy?
[666][699]Modelowanie nielegalnej dzia?alno?ci|przy u?yciu analizy sieci spo?ecznej.
[724][748]Analiza po??cze?.|U?ywamy tego do ?ledzenia mafii.
[753][776]To daje nam podstawowe po??czenia,
[778][829]ale teoria stada po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:24,100
Criminal Minds
Season 1 Episode 4
2
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Get a good shot at her face
3
00:02:38,100 --> 00:02:39,300
Make a wish!
4
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
Come on man! Blow, baby blow!
5
00:02:44,100 --> 00:02:46,400
I thought you are a ********
6
00:02:46,400 --> 00:02:47,300
Come on, Reid.
7
00:02:47,300 --> 00:02:49,000
They're trick candles, Spence Okay?
8
00:02:49,000 --> 00:02:51,300
They gonna come back on every time.
9
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
Oh, mommy to rescue you!
10
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
Mommy?
11
00
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: criminal, minds, 10, 4, 2005, s01e0, plain, sight, topaz, s01e04,
original filename: Criminal.Minds(104-DVDRip)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
Tómale una buena foto de su rostro.
2
00:02:40,400 --> 00:02:41,600
¡Pide un deseo!
3
00:02:44,200 --> 00:02:46,400
¡Vamos! ¡Sopla, bebé, sopla!
4
00:02:46,435 --> 00:02:48,700
Pensé que eras un gran soplador, Reid.
5
00:02:48,735 --> 00:02:49,800
Vamos, Reid.
6
00:02:49,815 --> 00:02:51,300
Son velas mágicas, Spence, ¿entiendes?
7
00:02:51,335 --> 00:02:53,600
Se vuelven a encender
cada vez que las apagas.
8
00:02:54,000 --> 00:02:55,900
¡Mami te rescatará!
9
00:02:55,935 --> 00:02:56,935
¿Mami?
10
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Es as
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, s01e0, 1, fqm, version, 2, verdikt, s01e01,
original filename: 149279_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,420
Since 1970, the federal witness protection
program has relocated thousands of witnesses...
2
00:00:04,430 --> 00:00:08,310
some criminal, some not. To
neighbourhoods all across the country...
3
00:00:08,330 --> 00:00:11,820
Every one of these individuals shares
a unique attribute distinguishing them
4
00:00:11,830 --> 00:00:14,300
from the rest of the general population.
5
00:00:14,320 --> 00:00:17,260
And that is, somebody wants them dead.
6
00:00:28,540 --> 00:00:30,030
You put on sun block?
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,780
<i>Staten Island, New York</i>
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, s01e10, to, serge, with, love, notv,
original filename: 163572_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:05,920
since 1970, the federal witness protection
program has relocated thousands of witnesses,
2
00:00:05,930 --> 00:00:09,780
some criminal, some not, to
neighborhoods all across the country.
3
00:00:09,810 --> 00:00:12,510
Every one of those individuals
shares a unique attribute,
4
00:00:12,530 --> 00:00:15,780
distinguishing them from the
rest of the general population,
5
00:00:15,810 --> 00:00:18,690
And that is, somebody wants them dead.
6
00:00:18,700 --> 00:00:21,370
<font color="#ffff00">-=http://sfile.ydy.com=-
proudly presents</font>
7
00:00:21,380 -->
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, 1x0, 3, never, the, bride, fqm, en,
original filename: 154730_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:05,430
since 1970, the federal witness protection
program has relocated thousands of witnesses,
2
00:00:05,460 --> 00:00:09,300
some criminal, some not, to
neighborhoods all across the country.
3
00:00:09,310 --> 00:00:12,040
Every one of those individuals
shares a unique attribute,
4
00:00:12,060 --> 00:00:15,370
distinguishing them from the
rest of the general population,
5
00:00:15,380 --> 00:00:18,220
and that is, somebody wants them dead.
6
00:00:19,260 --> 00:00:22,250
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
7
00:00:22,260 --> 00:00
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, 1x0, 9, good, cop, bad, dot,
original filename: 163571_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,192 --> 00:00:22,401
Sincronizaci?n:
Marga y CarpeDiem
2
00:00:22,402 --> 00:00:25,114
wWw.Asia-Team.Tv
3
00:00:29,754 --> 00:00:33,179
<i>Chicago
Sixteen Months Ago</i>
4
00:00:42,534 --> 00:00:44,694
I'm a cop, you jerk.
5
00:00:45,967 --> 00:00:48,564
You're pissin' me off! You hear me?
6
00:00:51,043 --> 00:00:52,807
No, i'm clean, man. I'm clean.
7
00:00:52,842 --> 00:00:53,806
Shut up.
8
00:00:54,144 --> 00:00:57,108
- Didn't do it, huh?
- Come on, let me go.
9
00:00:58,811 --> 00:01:00,370
Jesus, kenny.
10
00:01:00,371 --> 00:01:02,240
How is it you live In
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
Tómale una buena foto de su rostro.
2
00:02:40,400 --> 00:02:41,600
¡Pide un deseo!
3
00:02:44,200 --> 00:02:46,400
¡Vamos! ¡Sopla, bebé, sopla!
4
00:02:46,435 --> 00:02:48,700
Pensé que eras un gran soplador, Reid.
5
00:02:48,735 --> 00:02:49,800
Vamos, Reid.
6
00:02:49,815 --> 00:02:51,300
Son velas mágicas, Spence, ¿entiendes?
7
00:02:51,335 --> 00:02:53,600
Se vuelven a encender
cada vez que las apagas.
8
00:02:54,000 --> 00:02:55,900
¡Mami te rescatará!
9
00:02:55,935 --> 00:02:56,935
¿Mami?
10
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Es as
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Saca una buena foto de su cara
2
00:02:38,100 --> 00:02:39,300
¡Pide un deseo!
3
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
¡Venga hombre! ¡Sopla, cielo, sopla!
4
00:02:44,100 --> 00:02:46,400
Creà que eras un hombretón...
5
00:02:46,400 --> 00:02:47,300
Venga, Reid.
6
00:02:47,300 --> 00:02:49,000
Son velas de broma! Lo ves Spence?
7
00:02:49,000 --> 00:02:51,300
Vuelven a encenderse!
8
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
¡Ohhhh, mamá al rescate!
9
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
¿Mamá?
10
00:02:55,300 --> 00:02:58,200
Es asombroso...sabes que tiene sólo 2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[30][53]/{C:$abcdef}167 ton|/5,4 miliarda dolar?w
[53][75]/{C:$abcdef}1,3 miliona za?ywaj?cych amfetamin?|/2 dziewczynki
[75][101]/{C:$abcdef}2 dziewczynki
[552][573]- Oddzia? pierwszy?|- Gotowi.
[580][600]- Oddzia? drugi?|- Oddzia? drugi gotowy, Don.
[601][627]Wchodzimy na m?j znak.|Powtarzam, na m?j sygna?.
[632][665]/- To nawet podniecaj?ce.|- Pranie brudnych pieni?dzy?
[666][699]Modelowanie nielegalnej dzia?alno?ci|przy u?yciu analizy sieci spo?ecznej.
[724][748]Analiza po??cze?.|U?ywamy tego do ?ledzenia mafii.
[753][776]To daje nam podstawowe po??czenia,
[778][829]ale teoria stada po
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: rs, 2005, spanish, numb, 3, 2x0, 6, soft, target, es, 8, in, plain, sight, 7, convergence,
original filename: numb3rs2005-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,443
28350 Comunicaciones Interceptadas
15000 Blancos Fáciles
2
00:00:04,478 --> 00:00:09,478
11 Ejercicios Antiterroristas
1 Error
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,900
<i>Tren proveniente del sur arribando.
Un Minuto. Plataforma uno.</i>
4
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
<i>Tren del sur en la plataforma uno.</i>
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
¡PolicÃa, alto!
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,100
¡Pare! ¡Deje de correr!
7
00:01:19,500 --> 00:01:20,800
¡Deténgase, ahora!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
<i>Mantengan sus posiciones. El ejercicio
ha terminado. Mante
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, first, in+plain+sight+, +first+season, nowsubtitles, com, url, in+plain+sight+, +first+season, readme, html,
original filename: 158361_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
Ut ?a?X[W:?t?e?84< In.Plain.Sight.S01E01.In.Plain.Sight.PROPER.HDTV-LOL.eng.srt?
??0???6??h???N??f?AX??;B[?I*4K?Q)?CD???C9????D????f?x????;??????{???????0???oi???Vt;???vpE?b?f???????W???C{O>? y{??????|????W_???x"??????????Â?=????E??:
tn?o???????mc?x??,aI.?V?[g!?:???ez????L?5?voCS???w9g??}-?v?}Vu0Fk??bp???};??????IE?O? ]#??Z<;Z?J??n???e?"???k??;GN`wK????f????x??
?oX?j?s?????5L$$??]????,???e??kbQ?sX??-?f?Pkt?A???.??RI1!???????
?a,??????6?? ??m
vr???0/???8??vh/??Lz???9*?(?mF??D?4?_??1???{??p?y?{????f?N???{?7
??0?IIït_U$?<?*?7mN???0tY|?s??8y~3?#B=??
??Y??q?&Y?o?I?9?)?e??gg6?(+??? R
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, nowsubtitles, com, url, in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, first, in+plain+sight+, +first+season, readme, html,
original filename: 158365_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, first, in+plain+sight+, +first+season, nowsubtitles, com, url, in+plain+sight+, +first+season, readme, html,
original filename: 151327_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK|?8-?G?V?fIn.Plain.Sight.S01E02.Hoosier.Daddy.HDTV.XviD-FQM [Edited Final Version by VeRdiKT; Made by Robbo].srtu???F?6x???cG??JC :?????m?=-y+|?H???@??@V??N?P?&???LyG???Hd~k?:g???f??sWl6???f????7??>?????m???.?.??;ts;?~?????d????_?i??|????o_?z??0?D*?]?y?}l?l??i?^???W??t]???d?c???h9?U?U1??i}?N]???S???]????r?ý
?????
?8ec??w?u>N?ay??????|#~?~????F?)??6???l??w?-???>l??~<?????@|9?s?dmv??s???r??????J?3??~?????w?r??k??_8?S?8O'?u??????qò?t?-????W??'4??_?@??d????n:??v?,??C??Xc??|??7?t}:^???k??}???n7?Jz?}??c???w??C?_??V?)????~?/??
>?????
?y????l???#T??d??C???}???o
??????}?7?e?R?q9#???????w??a~@?o??????FO???hw????7s?-???3?&k?|&
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, first, in+plain+sight+, +first+season, nowsubtitles, com, url, in+plain+sight+, +first+season, readme, html,
original filename: 151039_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
)bt ?~wQ?a.???83Y In.Plain.Sight.S01E02.Hoosier.Daddy.HDTV.XviD-FQMin.plain.sight.s01e02.hdtv.xvid-fqm.srt????????~??>?????S<D?E6nF?H?A?I??Q;m???????m???x<#?g?bj?aD?Hr@??????2C??????^"??3????3?S{??}??i???|~???<?3???]?]?&??@r???v[??W????p?G7??_+????????????gg?K_]?zo??o?g??}7F???}R?????, ?=??1?/???k_?z????{?X;{^/{+????F?wow]?}G??O??n?:#xb???]????A?z??i?,????~?tHp`a?btz????s??0????Y?????,??????C?>???#?:?.??????????;=j???n??k??????x?v????z?X
??n?UqcO??????m????g????7?????l?@??K?:
????? ????_???????????????j????}k??????????
????c????k}???????????:??q??/???a?????_?g?/???????
???s?w???????8D>??_???M?????????
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, nowsubtitles, com, url, in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, first, in+plain+sight+, +first+season, readme, html,
original filename: 154731_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, first, in+plain+sight+, +first+season, nowsubtitles, com, url, in+plain+sight+, +first+season, readme, html,
original filename: 150857_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?r?8Ya???vI53In.Plain.Sight.S01E01.HDTV.XviD-FQM-Ara By Juba.srt???n?H?.z?@???/?z?y?a????z??$???4K?L?6?????????_??d?^{?SU?3?????8G??O????????o??W??EF~???S?F?fu???CT4e????q>?E3???????f??#={??????C??)?????~?)???,x?z?&x[yz??Q???[?E?????XT???u??~Y4??m[?hw???1??fVn?????R?`_?5??n?l??x{? ?97z??[??k??????~?)3???g:?S??e????2w?l>??"???h??"?>?Em
??2:Q?W????X??)I??????U????_????????????|???+??????T??n???)?}sy?~?????l?r9??Q?V???n;?|?W??r?^??)????d?tQ?~?k=`NB[-???=?,???Q? ?D????????ctw????????~???????????q?~?E??@k?5Q?_c?~4?m?O????Y??f?F=]??VDe?v??????8??" ???%???j?
?????N???1??L??H?N??jf??????+}o?6?E7D??/p????Q????63R?_
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, first, in+plain+sight+, +first+season, nowsubtitles, com, url, in+plain+sight+, +first+season, readme, html,
original filename: 154732_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK
-??8?9r?Z??=In Plain Sight - 1x05 - Who Shot Jay Arnstein.HDTV.DOT.en.srt?}????????w?zc????????h]l???ny??? ?E,?????y???'???s? ????X-6?d"q????n??-?w???????????d}7u?????????F?v??1?vs?NSt??????????twh?hl?ö??-.S???h?U????Klw?,?^?)vNm??S?7??[??t????o???fð???1j??@'?)?å???;???.4?w??U??.???-?G??N??]??nwi??th?v????w?ri?f??ns?[~???"?c???]7?]?t????;????????Y?m?????=???????,??U?????=7s?M|I?aw??M??m??]??Ta??UY???xU??w?????????7?mO?Y??????????mw{?N??l?????????7B?vji???k??}J?O????`?????t????????????l????*-??-???c???GB?9????6?????s7
?v?{??K?*????W????'|???????L??D????+?????z}g????;??0E?4??k?????}???(%Z????U???~??M?v?v}???????]E?A?86?$`?8=
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: in+plain+sight+, +first+season, nowsubtitles, com, url, in+plain+sight+, +first+season, in, plain, sight, first, in+plain+sight+, +first+season, readme, html,
original filename: 158367_In%2BPlain%2BSight%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: napisy, info, out, of, sight, co, z, oczu, to, serca,
original filename: napisy_info_5298.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1245}CO Z OCZU TO Z SERCA
{2678}{2725}Czym mog? panu s?u?y??
{2756}{2851}Widzisz cz?owieka z otwart? teczk?,|kt?ry rozmawia z twoim dyrektorem?
{2853}{2912}To pan Gwendon,|jeden z naszych wicedyrektor?w.
{2914}{2969}Dyrektorem jest pan Schoen,|ale dzi? go nie ma.
{2971}{3034}Widzisz cz?owieka z teczk??
{3037}{3099}To m?j wsp?lnik. Ma bro?.
{3107}{3171}Je?li nie zrobisz dok?adnie tego,|co ci ka??,
{3182}{3282}dam mu znak, a on strzeli panu|Gwendonowi prosto mi?dzy oczy.
{3450}{3541}We? du?? kopert? i zapakuj|w ni? banknoty po 100, 50 i 20 dolar?w.
{3578}{3674}?adnych tasiemek,|gumek czy znaczonych banknot?w.
{3678}{3769}Zacznij od sz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2090}{2184}- Imate li pozajmicu? Divno.|- Da. odlièno.
{2389}{2516}Prije netko veèer žena i ja|smo je li âskoro oženjen.
{2701}{2765}- Kako vam mogu pomoæi, gospodine?|- Loretta,
{2767}{2880}vidiš li da èovjek koji prièa|sa tvojim direktorom ima otvorenu torbu?
{2882}{2943}Oh, to je gospodin Gwendon,|jedan od asistenata direktora.
{2944}{2995}Naš direktor je gospodin Shoen,|ali on nije došao danas.
{2996}{3066}-Ali vidiš èovjeka sa aktovkom.|-Da.
{3068}{3123}To je moj partner.|On ima pištolj unutra.
{3124}{3211}Ako ne uradiš toèno|ono što ti ja kažem ili mi zadaš |bilo kakav problem,
{3212}{3308}Pogledat æu partnera |i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2163}-Aveti o cerere de imprumut? Minunat.|-Da. Grozav.
{2368}{2495}Ieri seara am luat cina cu sotia mea|-sintem recent casatoriti.
{2680}{2744}-Cu ce va pot ajuta, d-le?|-Loretta,
{2746}{2859}il vezi pe omul care vorbeste|cu seful tau?
{2861}{2922}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2923}{2974}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astazi lipseste.
{2975}{3045}-Dar il vezi pe omul cu servieta.|-Da.
{3047}{3102}E partenerul meu.|Are un pistol inauntru.
{3103}{3190}Daca nu faci exact ce iti zic|sau daca imi faci orice fel de probleme,
{3191}{3287}ma voi uita inspre el si el il va impusca|pe acest Mr. Gwendon direct i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,160 --> 00:01:49,040
Kan ik u helpen, meneer ?
2
00:01:50,280 --> 00:01:53,840
Ziet u de man die met uw directeur praat,
met z'n tas open ?
3
00:01:54,160 --> 00:01:56,520
Dat is meneer Gwendon, 'n onderdirecteur.
4
00:01:56,600 --> 00:01:58,800
De directeur is meneer Schoen.
Hij is er niet.
5
00:01:58,880 --> 00:02:01,080
Ziet u de man met de aktetas ?
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,000
Dat is mijn partner. Hij heeft een pistool.
7
00:02:04,320 --> 00:02:06,720
Als u niet precies doet wat ik zeg,
8
00:02:07,320 --> 00:02:10,480
schiet mijn partner Mr. Gwendon
tussen zijn ogen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Odbieramy sygna³ SG-1, sir.
Proszê o pozwolenie na otwarcie przes³ony.
2
00:00:17,000 --> 00:00:17,990
Proszê.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Witam w domu, SG-1. Jak posz³o?
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Generale, wie pan, jak kocham te piaszczyste planety!
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,390
Wiatr by³ bardzo przyjemny.
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Sarkazm Jaffa w swej okaza³oÅci, generale.
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
Nie zosta³o wiele do zbadania.
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
WiêkszoÅæ tego, co tam by³o,
zniszczy³y burze piaskowe.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,668 --> 00:02:23,768
Goedemorgen, Katie.
2
00:03:31,424 --> 00:03:32,924
Wat heb je?
3
00:03:32,925 --> 00:03:36,625
Een pasgeborene, geen polsslag
en reanimatie had ook geen effect.
4
00:03:36,626 --> 00:03:39,326
Doodgeboren?
- Weet ik niet.
5
00:03:39,327 --> 00:03:41,934
Waar is de moeder?
- Weet ik niet.
6
00:03:42,072 --> 00:03:45,954
Een paar jongens vonden hem,
verpakt in die zak, vlakbij 't riet.
7
00:03:45,955 --> 00:03:49,274
Iemand bevalt van deze baby
en probeert 'm dan te verstoppen?
8
00:03:49,275 --> 00:03:51,092
Daar lijkt het wel op, ja.
9
00:03:51,0
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x1, 3, sight, unseen, cz, dvdr, deex, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 21c77f4385969f3461a8bc51a40e1c8d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{461}{552}P?ij?m?me identifika?n? k?d SG-1, pane.|Po?aduji dovolen? otev??t iris.
{555}{604}Ud?lejte to.
{1029}{1082}V?tejte doma, SG-1.|Jak to ?lo?
{1085}{1176}Gener?le, v?te jak miluji|p?se?n? planety.
{1179}{1246}V?tr byl velmi p??jemn?.
{1248}{1338}Jaffsk? sarkasmus ve sv?|nejlep?? podob?, gener?le.
{1340}{1394}Ke studuji tam toho moc nezbylo.
{1396}{1466}V?t?ina z toho, co tam b?valo,|bylo pohlceno pou?tn?mi bou?emi.
{1468}{1564}Ale na?li jsme d?kazy nazna?uj?c?, ?e to|bylo n?co jako v?deck? z?kladna
{1566}{1620}nebo observato? postaven? Antiky.
{1623}{1696}To je ten artefakt o kter?m|jste se zm?nila? Co je to?
{1699}{18
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2163}- You have a loan app? Wonderful.|- Yeah. Terrific.
{2368}{2495}My wife and l were having dinner|the other night-- recently married.
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2922}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2923}{2974}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{2975}{3045}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3047}{3102}That's my partner.|He has a gun in there.
{3103}{3190}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3191}{3287}l'm going to look at my partne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{23}{69}Mahnuo ti je?
{71}{117}Ne mogu da se zakunem,|ali sam prilièno sigurna da jeste.
{119}{169}- Jesi li ti njemu mahnula?|- Nisam imala vremena.
{171}{219}Mislim da bi i ti njemu mahnula.
{255}{302}Badijeva sestra, Regina Mary Bragg,
{303}{350}imala je dva poziva od Buddy-ja|iz Detroita jutros.
{351}{411}Nazvala je Burdona.|Ona je isto nazvala Burdon-a...
{412}{468}- i dala mu Badijevu adresu.|- Pa?
{470}{548}Pa hoæu da znam zašto je još|zove pošto ga je izdala.
{550}{599}Izgleda da nije puno Ijut.|Ono što želim da znam je zašto,
{600}{716}je Foley ostao tako dugo u Majamiju|kad imaju veliki posao na severu?
{718
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{753}{827}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2261}{2353}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana,
{2357}{2471}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2475}{2562}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2566}{2685}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2689}{2808}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2812}{2876}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2880}{2958}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2962}{3044}A w og?le to s
ملف ترجمة ل In Plain Sight
keywords: haruhi, suzumiya, v, 1, 4, comments, karaoke, plain, text, und, dann, kam, polly,
original filename: haruhi_suzumiya_v1.4_(2415).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Ãåðñèÿ 1.4 îò 12 ñåÃòÿáðÿ 2007ã.
Suzumiya Haruhi no Yuuutsu
The Melancholy of Haruhi Suzumiya
Ãåëà Ãõîëèÿ Ãóäçóìèè Ãà ðóõè
ÃÃ-ñåðèà ë, 14 ñåðèé, 2006
Kyoto Animation
Ãâîð÷åñêèé êîëëåêòèâ ïåðåâîä÷èêîâ:
Nodanoshi - ïåðåâîä÷èê, ðåäà êòîð, îôîðìèòåëü
Pelikan - òà éìåð, ïåðåâîä÷èê, ðåäà êòîð
Gvz - ïåðåâîä÷èê, îôîðìèòåëü
Ãðóïïà ïîääåðæêè:
Dusker - "êà ïèòà ëüÃîå" ðåäà êòèðîâà Ãèå ôèÃà ëüÃîãî âà ðèà Ãòà (post-processing)
neutral - ïîìîùü â ïåðåâîäå ñ ÿïîÃñêî
------------
Sponsored links:
------------