Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2 على صلة:
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{100}T?umaczenie ze s?uchu - NerV0 (nerv@wp.pl).|Wszelkie poprawki bez zgody autora zabronione.
{1000}{1131}Pewnego dnia, z miasta na kra?cu ?wiata|wyp?yne?a fala i nigdy nie wr?ci?a.
{1240}{1292}Morze odesz?o, zupe?nie bez ostrze?enia.
{1430}{1484}Na pocz?tku ludzie byli ledwie zdezorientowani.
{1670}{1745}Ale kiedy tylko cisza zacz??a przenika? ludno?? miasteczka...
{1960}{2070}..przed ich oczami wyros?a pustynia o niewyobra?alnej wielko?ci.
{3560}{3630}Znale?li?my si? tutaj jako rodzina i przyjaciele.
{3635}{3700}By go po?egna? i op?akiwa?.
{3715
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{100}T?umaczenie ze s?uchu - NerV0 (nerv@wp.pl).|Wszelkie poprawki bez zgody autora zabronione.
{1000}{1131}Pewnego dnia, z miasta na kra?cu ?wiata|wyp?yne?a fala i nigdy nie wr?ci?a.
{1240}{1292}Morze odesz?o, zupe?nie bez ostrze?enia.
{1430}{1484}Na pocz?tku ludzie byli ledwie zdezorientowani.
{1670}{1745}Ale kiedy tylko cisza zacz??a przenika? ludno?? miasteczka...
{1960}{2070}..przed ich oczami wyros?a pustynia o niewyobra?alnej wielko?ci.
{3560}{3630}Znale?li?my si? tutaj jako rodzina i przyjaciele.
{3635}{3700}By go po?egna? i op?akiwa?.
{3715
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: yasagure, anego, den, skatsu, rinchi, napisy, ns, female, yakuza, tale, 1973, bloodweiser,
original filename: Yasagure_anego_den_skatsu_rinchi_(NAPiSY-72467).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}It is all right.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Why did you come here?
{10189}{10239}{y:i}A long time ago...
{10242}{10310}{y:i}humans and monsters|named Yokai...
{10312}{10385}{y:i}and nature lived|in perfect harmony...
{10387}{10461}{y:i}without interfering|in each others' lives.
{10463}{10519}{y:i}But as time went by...
{10522}{10584}{y:i}humans forgot their fears.
{10600}{10679}{y:i}In the fourth year of Hoi 1707...
{10718}{10833}{y:i}the new government assembled|a team to exterminate the Yokai.
{10835}{10921}{y:i}The weakened
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: long, zhi, ren, zhe, ninja, in, the, dragons, den, napisy, quix, bennieblue,
original filename: Long_zhi_ren_zhe_Ninja_in_the_Dragons_Den_(NAPiSY-73545).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:{c:$FF5555}Napisy v.2.5 do: DX50 720x480 29.97fps 632.7 MB|{c:$FF5555}Ninja in the dragons den [quix-BennieBlue].avi
00:00:05:{c:$FF5555}T?umaczenie oraz synhronizacja: Lord.Lucash |{c:$FF5555} www.Napisy.info.
00:00:09:{c:$FF5555}T?umaczenie ze s?uchu wsparte tekstami z wersji niemieckoj?zycznej.
00:01:02:wyst?puje CONAN LEE|jako Jay
00:01:10:wyst?puje HIROYUKI SANADA|jako Czarny Ninja
00:03:00:KOMANDO NINJA
00:03:09:''Japonja''
00:05:07:Czarny Ninja uderzy? ponownie.|Je?li nie znajdziemy i nie powstrzymamy tego zdradzieckiego b?karta to wkr?tce...
00:05:14:Nasz honor nie zostanie zwr?cony.
00:05:15:Przebiera si? w str?j ninji rodziny Ega,
00:05:18:zabija pe?nomocnik?w r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{313}{388}Hun var den f?rste,|der s? mig n?gen.
{392}{498}Vi var godt nok kun syv ?r gamle,|men f?lelsen var der alligevel.
{502}{577}Der er noget s?rligt ved den f?rste,|man leger doktor med.
{581}{716}Noget kosmisk eller m?ske bare det,|at hun s? alt uden at stikke af.
{720}{834}Allison og jeg var skabt|for hinanden. Det perfekte par.
{838}{1013}S? da de flyttede, vidste jeg,|at sk?bnen ville f?re os sammen.
{1075}{1128}Berke.
{1173}{1239}Berke Landers.
{1243}{1329}Det er mig. Allison.|Allison McAllister.
{1414}{1496}Af alle kantiner i hele verden, -
{1500}{1606}- tr?dte hun den dag ind i min.|Det var bare s? romantisk.
{1610}{1686}Jeg k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:00,553
In My Father's Den
Norsk
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,672
En dag i en by ved verdens ende-
3
00:00:29,920 --> 00:00:34,755
- rant tidevannet bort
og vendte aldri tilbake.
4
00:00:35,720 --> 00:00:40,316
Havet forsvant uten forvarsel.
5
00:00:43,680 --> 00:00:46,638
F?rst var folket forbauset.
6
00:00:46,840 --> 00:00:51,516
S? fortsatte de ? sladre og krangle
om det gamle vanlige.
7
00:00:53,120 --> 00:00:58,433
Snart begynte en stillhet
? spre seg i byen.
8
00:01:04,640 --> 00:01:10,272
En ?rken av et enormt omfang
t?rnet seg opp foran deres ?yne.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}Wszystko w porz?dku.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Dlaczego tutaj przyszed?e??
{10189}{10239}{y:i}Bardzo dawno temu...
{10242}{10310}{y:i}ludzie i potwory|zwane Yokai...
{10312}{10385}{y:i}oraz ca?y ?wiat|?y? w idealnej harmonii...
{10387}{10461}{y:i}nic nie zak??ca?o|jego funkcjonowania.
{10463}{10519}{y:i}A? nadesz?y czasy...
{10522}{10584}{y:i}kiedy ludzie zapomnieli o swoim strachu.
{10600}{10679}{y:i}W roku 1707, w czasie panowania Hoi...
{10718}{10833}{y:i}nowy rz?d powo?a? specjaln? grup?,|kt?rej celem by?o zniszczenie Yokai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1787}We're going after the thermal power plant|in the middle of Hanoi...
{1790}{1842}with an attack heading of 090.
{1862}{1954}Be alert to the warning tones.|Missile tracking. Missile lock.
{1963}{2029}You may have to lose altitude|to get the SAM out of phase...
{2032}{2085}and if you do, you're going to D-Cell.
{2087}{2149}They're going to want to bleed you down|to parade rest...
{2151}{2201}and then slam you with AAA.
{2386}{2481}Attack formation will be combat speed,|rolling in at 6,000 feet.
{2489}{2573}From there, you're on government time.|Study your aim points.
{2579}{2650}Designated aircrafts will engage|in diversionary maneu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1787}We're going after the thermal power plant|in the middle of Hanoi...
{1790}{1842}with an attack heading of 090.
{1862}{1954}Be alert to the warning tones.|Missile tracking. Missile lock.
{1963}{2029}You may have to lose altitude|to get the SAM out of phase...
{2032}{2085}and if you do, you're going to D-Cell.
{2087}{2149}They're going to want to bleed you down|to parade rest...
{2151}{2201}and then slam you with AAA.
{2386}{2481}Attack formation will be combat speed,|rolling in at 6,000 feet.
{2489}{2573}From there, you're on government time.|Study your aim points.
{2579}{2650}Designated aircrafts will engage|in diversionary maneu
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: in, my, fathers, den, 2004, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26,
original filename: In My Fathers Den - 2004 - 1CD - Norwegian - no - 6868059d3445f274a0ed84310dddfd0a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,246 --> 00:00:25,831
In My Father's Den
Norsk
2
00:00:27,300 --> 00:00:30,417
En dag i en by ved verdens ende-
3
00:00:30,675 --> 00:00:35,711
- rant tidevannet bort
og vendte aldri tilbake.
4
00:00:36,716 --> 00:00:41,504
Havet forsvant uten forvarsel.
5
00:00:45,008 --> 00:00:48,089
F?rst var folket forbauset.
6
00:00:48,300 --> 00:00:53,170
S? fortsatte de ? sladre og krangle
om det gamle vanlige.
7
00:00:54,841 --> 00:01:00,375
Snart begynte en stillhet
? spre seg i byen.
8
00:01:06,841 --> 00:01:12,708
En ?rken av et enormt omfang
t?rnet seg opp foran deres ?yne.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}Wszystko w porz?dku.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Dlaczego tutaj przyszed?e??
{10189}{10239}{y:i}Bardzo dawno temu...
{10242}{10310}{y:i}ludzie i potwory|zwane Yokai...
{10312}{10385}{y:i}oraz ca?y ?wiat|?y? w idealnej harmonii...
{10387}{10461}{y:i}nic nie zak??ca?o|jego funkcjonowania.
{10463}{10519}{y:i}A? nadesz?y czasy...
{10522}{10584}{y:i}kiedy ludzie zapomnieli o swoim strachu.
{10600}{10679}{y:i}W roku 1707, w czasie panowania Hoi...
{10718}{10833}{y:i}nowy rz?d powo?a? specjaln? grup?,|kt?rej celem by?o zniszczenie Yokai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{2254}{2345}Doktorze Openshaw, gratulacje.
{2350}{2438}Pa?ska praca... zosta?a uko?czona.
{2470}{2545}Powiniene? j? zobaczy?.
{3021}{3095}25 lat.
{3117}{3188}Musisz j? traktowa? jak przyjaci??k?.
{3189}{3243}Tak.
{3309}{3404}Najwy?szy czas zacz?? ?wi?towa?.
{3405}{3499}- Je?li p?jdziesz z nami ...|- Nie.
{3501}{3572}Id?, ja do??cz?.
{4148}{4207}O, Bo?e!
{4292}{4347}- Nie!
{6474}{6545}To koniec.
{6546}{6695}Nigdy nie my?la?em, ?e us?ysz? te s?owa|po tylu latach.
{6713}{6784}Kiedy anga?ujesz w co?|ca?e swoje ?ycie,
{6785}{6863}budujesz, ochraniasz,
{6881}{6997}koniec jest niewyobra?alny|podobnie jak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}It is all right.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Why did you come here?
{10189}{10239}{y:i}A long time ago...
{10242}{10310}{y:i}humans and monsters|named Yokai...
{10312}{10385}{y:i}and nature lived|in perfect harmony...
{10387}{10461}{y:i}without interfering|in each others' lives.
{10463}{10519}{y:i}But as time went by...
{10522}{10584}{y:i}humans forgot their fears.
{10600}{10679}{y:i}In the fourth year of Hoi 1707...
{10718}{10833}{y:i}the new government assembled|a team to exterminate the Yokai.
{10835}{10921}{y:i}The weakened
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{150}KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj¹:
{211}{308}{y:b}SZTANDAR CHWA£Y
{315}{415}T³umaczenie: ssmall, JediAdam|Korekta: mhkmf, johnass
{425}{525}Synchro do wersji Flags of Ours Fathers DVDSCR.X264-JB: Rekin22
{653}{720}/Sanitariusz!
{740}{788}/Sanitariusz!
{991}{1082}/Na litoÅæ bosk¹, sanitariusz!
{1140}{1189}/Sanitariusz!
{1478}{1545}/Sanitariusz!
{1651}{1718}Co siê sta³o?
{2065}{2176}/Ka¿dy osio³ myÅli,|/¿e wie, czym jest wojna.
{2182}{2269}/Zw³aszcza ci,|/którzy na ¿adnej nie byli.
{2270}{2335}/Lubimy, jak coŠjest|/mi³e i proste.
{2336}{2381}/Dobre i z³e.
{2382}{2438}/Bohaterowie i ³otr
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: mibu, gishi, den, when, the, last, sword, is, drawn, napisy, ns, rf, cd, 2, 1,
original filename: Mibu_gishi_den_When_the_Last_Sword_Is_Drawn_(NAPiSY-51090).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{95}Co si? sta?o?
{96}{143}Zabito Ryoma Sakamoto!
{144}{167}Co?
{168}{252}Nie by?em zachwycony tym, kto|zabi? Ryoma.
{312}{388}Wiem,|ale to lepiej ni?... byle kto.
{959}{990}Halo?
{1031}{1074}Panienko Nui?
{1127}{1167}Mog? wej???
{1343}{1386}Panienko Nui?
{1678}{1718}Panienko...
{1942}{1985}Panienko Nui!
{2374}{2407}Shizu!
{2446}{2479}Shizu!
{2829}{2862}Shizu!
{3069}{3188}?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby by?o o jedn? osob? mniej do wy?ywienia!
{3189}{3230}Zostaw mnie!
{3261}{3294}Shizu!
{3309}{3356}Pozw?l mi umrze?!
{3357}{3390}Shizu!
{3429}{3479}Shizu! Nie mo?esz!
{3524}{3581}Nie mo?esz tego zrobi?!
{3596}{3639}W porz?d
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: in, my, fathers, den, 2004, 2, cd, spanish, es, 1, limited, fbg,
original filename: In My Fathers Den - 2004 - 2CD - Spanish - es - 8bbbc01ef2c01a2c928a159cb1ae490d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,060 --> 00:00:28,771
<i>Un d?a, en una ciudad
en el fin del mundo,</i>
2
00:00:29,146 --> 00:00:31,565
<i>la marea baj? y nunca mas subi?.</i>
3
00:00:35,778 --> 00:00:37,822
<i>El mar se fue sin aviso.</i>
4
00:00:43,494 --> 00:00:45,997
<i>Inicialmente la gente
qued? poco m?s que pasmada.</i>
5
00:00:46,164 --> 00:00:49,500
<i>Continuaron los chismorreos y discusiones,
sobre los mismos temas de siempre.</i>
6
00:00:52,670 --> 00:00:55,839
<i>Pero r?pidamente la ciudad
comenz? a impregnarse de silencio.</i>
7
00:01:04,431 --> 00:01:06,433
<i>Un desierto de una incre?ble magnit
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: in, my, fathers, den, 2004, cd, 1, limited, fbg, 2,
original filename: 100013457.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,060 --> 00:00:28,771
<i>Un dÃa, en una ciudad
en el fin del mundo,</i>
2
00:00:29,146 --> 00:00:31,565
<i>la marea bajó y nunca mas subió.</i>
3
00:00:35,778 --> 00:00:37,822
<i>El mar se fue sin aviso.</i>
4
00:00:43,494 --> 00:00:45,997
<i>Inicialmente la gente
quedó poco más que pasmada.</i>
5
00:00:46,164 --> 00:00:49,500
<i>Continuaron los chismorreos y discusiones,
sobre los mismos temas de siempre.</i>
6
00:00:52,670 --> 00:00:55,839
<i>Pero rápidamente la ciudad
comenzó a impregnarse de silencio.</i>
7
00:01:04,431 --> 00:01:06,433
<i>Un desierto de una increÃbl
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: mibu, gishi, den, when, the, last, sword, is, drawn, napisy, ns, cd, 2, rf, 1,
original filename: Mibu_gishi_den_When_the_Last_Sword_Is_Drawn_(NAPiSY-51088).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:Co si? sta?o?
00:00:04:Zabito Ryoma Sakamoto!
00:00:06:Co?
00:00:07:Nie by?em zafascynowanym tym, kto|zabi? Ryoma.
00:00:13:Lepiej ni? ktokolwiek, wiem kto.
00:00:40:Halo?
00:00:43:Panienko Nui?
00:00:47:Mog? wej???
00:00:56:Panienko Nui?
00:01:10:Panienko...
00:01:21:Panienko Nui!
00:01:39:Shizu!
00:01:42:Shizu!
00:01:58:Shizu!
00:02:08:?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby zosta?a jedna mniej osoba do wy?ywienia!
00:02:13:Zostaw mnie!
00:02:16:Shizu!
00:02:18:Pozw?l mi umrze?!
00:02:20:Shizu!
00:02:23:Shizu! Nie mo?esz!
00:02:27:Nie mo?esz tego zrobi?!
00:02:30:W porz?dku...
00:02:33:...pozw?l mi umrze?|i u?yj mnie jako jedzenia!
00:02:38:Nie mog?...
00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{49}...gdzie mogli ?y?.
{100}{200}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{280}{324}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{415}{474}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{496}{549}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{700}{731}Te? ich widz?.
{790}{828}Twarze...
{948}{983}Chcia?em ci co? da?.
{1190}{1219}Ta, jasne..
{1220}{1248}C??, po prostu...
{1265}{1289}My?l?, ?e powinna? si? zg?osi?.
{1371}{1423}"Konkurs opowiada?"
{2135}{2166}Nigdy nie rozmawiasz o swojej ma
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: in, my, father's, den, 2004, 2, 5, fps, fathers, cd, 1, limited, fbg, father's,
original filename: 51509-In_My_Father's_Den_(2004)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:26,060 --> 00:00:28,771
<i>Un d?a, en una ciudad
en el fin del mundo,</i>
2
00:00:29,146 --> 00:00:31,565
<i>la marea baj? y nunca mas subi?.</i>
3
00:00:35,778 --> 00:00:37,822
<i>El mar se fue sin aviso.</i>
4
00:00:43,494 --> 00:00:45,997
<i>Inicialmente la gente
qued? poco m?s que pasmada.</i>
5
00:00:46,164 --> 00:00:49,500
<i>Continuaron los chismorreos y discusiones,
sobre los mismos temas de siempre.</i>
6
00:00:52,670 --> 00:00:55,839
<i>Pero r?pidamente la ciudad
comenz? a impregnarse de silencio.</i>
7
00:01:04,431 --> 00:01:06,433
<i>Un desierto de una incre?ble magnitud...</i>
8
00:01:06,558 --> 00:01:08,768
<i>...se formaba ante
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: in, my, fathers, den, 2004, limited, fs, dvdscr, mof, cd, 2, 1,
original filename: Id055218.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{49}...gdzie mogli ?y?.
{100}{200}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{280}{324}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{415}{474}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{496}{549}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{700}{731}Te? ich widz?.
{790}{828}Twarze...
{948}{983}Chcia?em ci co? da?.
{1190}{1219}Ta, jasne..
{1220}{1248}C??, po prostu...
{1265}{1289}My?l?, ?e powinna? si? zg?osi?.
{1371}{1423}"Konkurs opowiada?"
{2135}{2166}Nigdy nie rozmawiasz o swojej mamie.
{2176}{2231}Moja mama? Jest bardzo religijna.
{2248}{2323}Mia?a te swoje ma?e kazania
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:39:"INDIANA JONES I OSTATNIA KRUCJATA"
00:01:54:Z koni!
00:02:02:Hermana zemdli?o!
00:02:12:Ch?opcy nie rozchod?cie si?! Te jaskinie maj? mile d?ugo?ci!
00:02:27:To chyba nie by? dobry pomys?.
00:02:34:Co to?
00:03:02:Macie co??
00:03:10:Znalaz?em co?!
00:03:19:Sp?j?cie na to...
00:03:22:- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
00:03:32:Co oni robi??
00:03:40:STAN UTAH 1912 r.
00:03:44:To krzy? Coronado.
00:03:46:Dosta? go od Corteza w 1520 r.
00:03:55:Ten krzy? to cenny zabytek, powinien znale?? si? w muzeum.
00:04:00:Wracaj i znajd? pozosta?ych.
00:04:02:Zawiadom pana Hewlocka. Powiedz mu co tu si? dzieje.
00:04:04:Niech wezwie szeryfa.
00:04:06:Przesta? to tylko w??.
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3289}{3338}My brother Metacomet,
{3353}{3409}may the noble spirit
{3414}{3466}ofyourfather, Massasoit,
{3516}{3571}soar with the eagles.
{3591}{3624}Chief Metacomet.
{3654}{3677}Thanks to
{3682}{3755}the friendship of your father,|we have survived here.
{3878}{3932}My father should have let you
{3954}{3975}die!
{4212}{4236}You are
{4250}{4283}the only one
{4308}{4340}who comes to us
{4362}{4395}with an open heart.
{4452}{4510}But your people have murdered
{4529}{4555}my father
{4578}{4610}with their lies!
{5537}{5574}My name is Pearl.
{5587}{5663}This is the story of|my mother, HesterPrynne.
{5677}{5758}It was the yearofourLord 166
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:19:T?umaczenie i napisy: Rudiok - clockwork orange(xdvd-l580) size 650.29
00:00:25:Poprawki Kawooem (kawooem@poczta.onet.pl)
00:00:46:Stanley Kubrick.
00:00:49:"Mechaniczna Pomara?cza".
00:01:52:Oto ja - Alex - i moi trzej kompani,
00:01:58:czyli Pete, Georgie i Dim.
00:02:02:Tak oto siedzieli?my w Barze Mlecznym Korova
00:02:05:usi?uj?c wymodzi? co zrobi? | z reszt? wieczoru.
00:02:10:Bar Mleczny Korova s?yn?? ze | sprzeda?y mleka wzbogaconego...
00:02:13:w vellocet, syntemesk albo drencrom
00:02:16:i to w?a?nie pili?my.
00:02:19:Taka dawka wyostrza?a nieco zmys?y,
00:02:22:i pozwala?a przygotowa? si? | na co? ostrzejszego.
00:02:30:W uroczym mie?cie Dublinie...
00:02:33
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14: Film, kt?ry zaraz zobaczycie,|opowiada o tragedii,
00:00:17: jaka spotka?a|pi?tk? m?odych ludzi.
00:00:20: W szczeg?lno?ci Sally Hardesty
00:00:23: i jej niepe?nosprawnego|brata Franklin'a.
00:00:26: Ogrom tragedii pog??bia fakt,|i? byli to ludzie m?odzi.
00:00:29: Lecz, gdyby ?yli ju? d?ugo,
00:00:32: nie byliby w stanie|ogarn?? psychik? ob??du
00:00:35: i masakry z jak?|zetkn?li si? tego dnia.
00:00:39: Dla nich zwyk?a letnia przeja?d?ka
00:00:42: przemieni?a si? w koszmar.
00:00:45: Wydarzenia tego dnia,|mia?y doprowadzi? do odkrycia
00:00:48: najbardziej niezwyk?ej zbrodni|w historii Ameryki -
00:00:51: Teksa?skiej masakry pi?? mechaniczn?.
00:01:01: 18 sierpnia 19
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: monty, pythons, and, now, for, something, completely, different, napisy, a, teraz, innej, beczki,
original filename: Monty_Pythons_And_Now_for_Something_Completely_Different_(NAPiSY-51515).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{195}Film instrukta?owy nr 42 -|jak by? niewidzialnym
{223}{357}W tym filmie wyst?puje 47 os?b.|?adnej z nich nie wida?.
{373}{483}Poka?emy pa?stwu,|jak by? niewidzialnym.
{523}{655}To jest pan E.R. Bradshaw|z Black Lion Road w Londynie.
{673}{787}Jest niewidzialny.|Poprosz? go, ?eby wsta?.
{798}{892}Panie Bradshaw, prosz? wsta?.
{998}{1094}Jak wida?,|warto by? niewidzialnym.
{1098}{1194}Na tym uj?ciu nie widzimy|pani B.J. Smegmy,
{1198}{1323}zamieszka?ej w Belmont.|Pani Smegma, prosz? wsta?.
{1473}{1569}To jest pan Nesbitt|z Harlow New Town.
{1573}{1666}Panie Nesbitt, prosz? wsta?.
{1724}{1870}Pan Nesbitt opanowa? pierwsz? zasad?|niew
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{569}{638}- Palmer.|- Mr. President, it's Jack Bauer.
{668}{716}You threaded the eye of the needle.
{723}{760}I had some help, sir.
{782}{843}I wanted to thank you for advising me of the situation.
{851}{899}Mr. President, you saved my life.
{915}{962}I'm only sorry it came to this.
{988}{1023}Me, too, sir.
{1027}{1071}I just wanted to let you know that I was out.
{1074}{1098}I'm glad.
{1165}{1230}This is probably the last time we'll ever speak.
{1297}{1362}Jack, you do understand, when you hang up,
{1363}{1418}for all intents and purposes,
{1420}{1468}Jack Bauer's dead.
{1497}{1548}I understand that,sir.
{1597}{1680}Mr. President, it's
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{520}{592}(# Moonlight Serenade)
{2709}{2766}Hello, Mr Kranz.
{2767}{2844}- I'd like to redeem my...|- I know! The trombone.
{2845}{2904}I always keep her hanging in the window
{2905}{2988}so when you walk by|you can see she is still there.
{2989}{3028}I keep my eyes on her.
{3029}{3110}Say, Mr Miller,|where'd you got the money this time?
{3111}{3217}- Working in a gas station.|- And now you've got another band job?
{3218}{3333}Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel.|Chummy's gonna pick me up.
{3334}{3420}Your friend Chummy,|why don't he hock something?
{3421}{3478}- He plays the piano.|- I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3735}PETER BOROFF PIANIST CONCERT
{4386}{4451}Mr. Canfield, thank heavens you got here.
{4453}{4543}I'll kill myself, there's no other way out.|I could hardly play tonight.
{4544}{4595}- Why?|- I got another wire from Moscow.
{4596}{4633}Take a bow, Monsieur Boroff.
{4635}{4667}Excuse me.
{4855}{4912}I've got to kill myself.
{4915}{5003}Mr. Canfield, can you get me a knife,|a gun, a tall building?
{5005}{5080}- You've had wires from Moscow before.|- Not like this one.
{5082}{5147}I told you|they would not let me stay in Paris.
{5148}{5211}If they knew I was writing a score|for your picture...
{5212}{5312}- They want you there, Monsi
ملف ترجمة ل In My Fathers Den Napisy Ns Cd 1 2
keywords: veronica, mars, 02x0, 5, napisy, ns, blast, from, the, past, fov, pl,
original filename: Veronica_Mars_02x05_(NAPiSY-74738).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{7}{51}W poprzednim odcinku.
{52}{117}Zjecha? prosto z urwiska.|Wszyscy nie ?yj?.
{119}{148}Katastrofa autobusu...
{157}{193}To ja mia?am tam by?.
{219}{271}Zupe?nie mnie zaskoczy?.
{273}{318}Spotykali?my si? prawie 20 lat temu.
{319}{345}By? szalony.
{349}{409}Veronica,|czy twoje ?ycie jest zagro?one?
{410}{455}W tej w?a?nie chwili? Nie.
{456}{515}Je?li mnie potrzebuje - przychodz?.|I wzajemnie.
{516}{624}Tam, sk?d ja jestem,|przys?ugi robisz dziewczynie, z kt?r? si? ca?ujesz.
{640}{665}Kim pan jest?
{670}{701}Jestem twoim ojcem.
{1055}{1118}W?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{855}OSZUKA? PRZEZNACZENIE
{2075}{2120}"?MIER? KOMIWOJA?ERA"
{2125}{2210}"PRZEWODNIK PO FRANCJI"
{4225}{4290}OTO KONIEC
{4300}{4358}Alex!
{4375}{4470}Tata Toda i George'a|zabierze ci? jutro o 15:30.
{4475}{4520}Autobus na lotnisko|rusza oko?o 17:00.
{4525}{4610}Moja walizka ci pasuje?
{4625}{4670}Zostaw to.
{4675}{4770}Skoro... nalepka przetrwa?a|ostatni lot bez katastrofy,
{4775}{4888}to powinna by? na walizce|albo przy niej.
{4900}{4970}- Na szcz??cie.|- Sk?d ten durny pomys??
{4978}{5038}Ja ?yj?.
{5152}{5222}17 lat, na wolno?ci...
{5225}{5350}wypad do Pary?a z kolegami|na 10 wiosennych dni.
{5375}{5488}Skorzystaj z tego,|przed