Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In Gods Hands is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : In Gods Hands على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1591}- Co? nie tak? | - Jestem tylko zm?czony.
{1752}{1801}D?ugo ju? podr??ujesz?
{1848}{1879}Tak.
{2040}{2093}Uprawiasz surfing, prawda?
{2124}{2173}Tak. Uprawiam surfing.
{2184}{2242}Zawsze chcia?am tego spr?bowa?.
{2280}{2332}Wygl?da na niez?? zabaw?.
{2376}{2426}Czasem tak. | To zale?y.
{2484}{2558}- Od czego? | - Czy b?dzie to celem twego ?ycia.
{3574}{3614}W R?KACH BOGA
{6816}{6873}Wi?c chcesz p?ywa? na desce, -
{6900}{6976}- I fale, tam gdzie mieszkasz | s? ca?kiem niez?e.
{6984}{7038}Zaczynasz robi? post?py ...
{7380}{7443}Jak daleko jeste? got?w si? posun???
{7524}{7584}Czego jeste? w stanie si? wyrzec?
{7692}{7749}Jak
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: in, gods, hands, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In Gods Hands (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,610 --> 00:00:50,919
Uyarý
TeIif hakký sahibi bu DijitaI
ÃokyönIü Disk'ten oIuþan programýn
(fiIm müziði dahiI) sadece evde
kuIIaným hakIarýný aImýþtýr.
Diðer tüm hakIarý sakIýdýr.
2
00:00:51,290 --> 00:00:53,599
Bu DijitaI ÃokyönIü Disk'in veya
bir parçasýnýn yetki dýþý oIarak
çoðaItýImasý , deðiþtiriImesi,
gösteriImesi, kiraIanmasý ,
topIu gösterime sokuImasý ,
daðýtýImasý velveya yayýmIanmasý
kesinIikIe yasaktýr.
Bu tür herhangi bir hareket
suç teþkiI eder ve cezai
soruþturmaya sebebiyet verebiIir.
3
00:01:49,890 --> 00:01:54,566
- Ney
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1591}- Co? nie tak?|- Jestem tylko zm?czony.
{1752}{1801}D?ugo ju? podr??ujesz?
{1848}{1879}Tak.
{2040}{2093}Uprawiasz surfing, prawda?
{2124}{2173}Tak. Uprawiam surfing.
{2184}{2242}Zawsze chcia?am tego spr?bowa?.
{2280}{2332}Wygl?da na niez?? zabaw?.
{2376}{2426}Czasem tak.|To zale?y.
{2484}{2558}- Od czego?|- Czy b?dzie to celem twego ?ycia.
{3574}{3614}W R?KACH BOGA
{6816}{6873}Wi?c chcesz p?ywa? na desce,
{6900}{6976}I fale, tam gdzie mieszkasz|s? ca?kiem niez?e.
{6984}{7038}Zaczynasz robi? post?py...
{7380}{7443}Jak daleko jeste? got?w si? posun???
{7524}{7584}Czego jeste? w stanie si? wyrzec?
{7692}{7749}Jak dobry chcesz
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: it, should, happen, to, you, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, in, gods, hands, ws, rizzzo, english,
original filename: It Should Happen to You (1954) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:16,396
lt will get worse
before it gets better.
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,271
l wish there was more l could do.
3
00:00:23,920 --> 00:00:29,233
You could talk to me.
l like it when you talk to me.
4
00:00:31,080 --> 00:00:36,359
- Did you see me out there today?
- l heard it was brutal.
5
00:00:39,040 --> 00:00:45,639
- That's my point exactly.
- Shane got it. You'll get it.
6
00:00:45,800 --> 00:00:51,079
lt takes time.
You were number two in the world.
7
00:00:52,400 --> 00:00:56,871
Yeah ... l was.
8
00:01:03,600 --> 00:01:07,559
We heard that in Hawaii
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:16,396
lt will get worse
before it gets better.
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,271
l wish there was more l could do.
3
00:00:23,920 --> 00:00:29,233
You could talk to me.
l like it when you talk to me.
4
00:00:31,080 --> 00:00:36,359
- Did you see me out there today?
- l heard it was brutal.
5
00:00:39,040 --> 00:00:45,639
- That's my point exactly.
- Shane got it. You'll get it.
6
00:00:45,800 --> 00:00:51,079
lt takes time.
You were number two in the world.
7
00:00:52,400 --> 00:00:56,871
Yeah ... l was.
8
00:01:03,600 --> 00:01:07,559
We heard that in Hawaii
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: 876fc02d836f7bf1a8a3f87edc4cf92b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{120}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{156}{222}Partida asta chiar cã a fost mizerabilã.
{276}{335}Suntem în formaþie completa din nou.
{386}{415}Tu, stai o tura.
{460}{496}Ducele ia pe ºapte...
{537}{567}Regele ia optul...
{635}{704}Dama cu regele, posibila chinta la tine...
{796}{821}Opt cu opt...
{862}{901}Rãmân ducele cu regele.
{938}{982}Optul a rãmas descoperit...
{1037}{1118}Nu va e frica de un superior|care s-ar aventura pana aici jos?
{1119}{1188}Crede-mã. Suntem singuri care coboarã aici.
{1262}{1323}Chestia aia întotdeauna se miºca aºa?
{1330}{1413}Cum?|Orice s-ar afla sub prelata a
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: 1220, gods, must, be, crazy, ii, the, 1989, 2, 3, 7, fps, thegodsmustbecrazy, spanish,
original filename: 12209-Gods_Must_Be_Crazy_II,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Otra persona habrÃa muerto</i>
<i>de sed en este desierto...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... que parece un paraÃso,</i>
<i>pero no tiene agua.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>Pero el esbelto y elegante</i>
<i>bosquimano del Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... vive aquà contento y</i>
<i>en total armonÃa con el ambiente.</i>
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,066
Los Dioses deben estar Locos II
6
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>Han vivido sin ser perturbados</i>
<i>por 20000 años porque son...</i>
7
00:00:51,684 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:29,385
<i>Parece um paraÃso...</i>
2
00:00:29,562 --> 00:00:34,022
<i>mas é o deserto mais traiçoeiro</i>
<i>do mundo. O Kalahari.</i>
3
00:00:34,234 --> 00:00:38,933
<i>Na breve estação da chuva,</i>
<i>formam-se cisternas e até rios</i>.
4
00:00:39,672 --> 00:00:43,699
<i>Após algumas semanas, porém,</i>
<i>a água é trazida pela areia.</i>
5
00:00:44,844 --> 00:00:47,870
<i>As cisternas secam,</i>
<i>os rios param de correr.</i>
6
00:00:48,415 --> 00:00:52,647
<i>O capim ganha um lindo tom</i>
<i>dourado, que é óptima pastagem</i>.
7
00:00:53,219 -->
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: the, gods, must, be, crazy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, 72, 8, 13, 5, 68,
original filename: The Gods Must Be Crazy - Eng - 23,976fps - 1980.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>It looks like a paradise, but it is the</i>
<i>most treacherous desert in the world:</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>The Kalahari.</i>
<i>After the short rainy season...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>...there are many water holes,</i>
<i>and even rivers.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>But after a few weeks, the water sinks</i>
<i>away into the deep Kalahari sand.</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>The water holes dry,</i>
<i>and the rivers stop flowing.</i>
6
00:00:48,214 --> 00:00:50,978
<i>The grass fades to a beautiful</i>
<i>
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: the, gods, must, be, crazy, 1980, proper, fragment, english, motechnet, com,
original filename: The.Gods.Must.Be.Crazy.1980.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>It looks like a paradise, but it is the</i>
<i>most treacherous desert in the world:</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>The Kalahari.</i>
<i>After the short rainy season...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>... there are many water holes,</i>
<i>and even rivers.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>But after a few weeks, the water sinks</i>
<i>away into the deep Kalahari sand.</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>The water holes dry,</i>
<i>and the rivers stop flowing.</i>
6
00:00:48,214 --> 00:00:50,978
<i>The grass fades to a beautiful</i>
<i
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: gods, must, be, crazy, 1980, proper, fragment, the,
original filename: Gods.Must.Be.Crazy.1980.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:33,900
Dit paradijsje is eigenlijk een zeer
verraderlijke woestijn: de Kalahari.
2
00:00:34,300 --> 00:00:39,300
Na de korte regentijd zijn er veel
waterpoelen, en zelfs rivieren.
3
00:00:39,900 --> 00:00:44,600
Maar na een paar weken zakt het
water weg in het diepe woestijnzand.
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,400
De poelen drogen op en
de rivieren stromen niet meer.
5
00:00:48,800 --> 00:00:53,300
Het gras wordt fraai geel en
dient als voedsel voor de dieren.
6
00:00:53,700 --> 00:00:57,200
Maar de komende negen maanden
is er geen drinkwater.
7
00:00:57,600 --> 00:
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: The Gods Must Be Crazy II - 1989 - 1CD - Bulgarian - bg - 4f0cc62cf8b40fcbe6e4e09aaeba62a5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{292}{403}????? ???? ?? ????? ?? ?????|?? ??????? ???. ? ???? ???? ???????...
{407}{496}... ????? ??????? ?? ???,|???? ???????????? ????.
{499}{583}???????? ? ?????|??????? ?? ????????...
{587}{680}... ?????? ??? ??????? ? ?|????? ???????? ? ???????????? ??.
{695}{805}N2 GROUP shumivn@abv.bg | ?????????
{810}{1010}"???????? ??????? | ?? ???????? II"
{1132}{1232}?????? ??????????????? ??? ??|20 000 ?????? ?????? ?? ??...
{1235}{1352}... ???????????? ???? ? ?????, ?????|????? ??? ?? ??????? ??? ?????? ????.
{1414}{1527}?????? ??????? ?? ??????? ???? ?????? ?|???????????? ?? ? ???? ???? ????...
{1532}{1637}... ?? ??? ?? ???????, ?? ??????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,860 --> 00:00:20,737
Socorro!
2
00:00:21,140 --> 00:00:23,176
Ajudem-me!
3
00:00:24,100 --> 00:00:26,614
Cala-te ou dou cabo de ti!
4
00:00:32,340 --> 00:00:35,173
Acredita em mim, Pando.
Estou a falar a sério.
5
00:00:35,420 --> 00:00:39,015
Telefona à Deidre!
Amanhã vamos fazer um trabalhinho.
6
00:00:39,140 --> 00:00:42,769
Vou devolver-te os dez mil.
Até te dou quinze mil! Prometo!
7
00:00:42,940 --> 00:00:46,728
Telefona-lhe! Vamos dar um golpe,
eu arranjo-te o dinheiro!
8
00:00:46,860 --> 00:00:49,579
Está bem, Jimmy.
Qual é o número?
9
00:00:51,140 --> 0
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 4, lost, planet, of, the, gods, part, 1,
original filename: Id054628.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[0][12]Battlestar Galactica [1x04] Lost Planet Of The Gods - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[13][70]- Twoja siostra jest pilotem my?liwca.|- Jest siostr?, a nie przysz?? ?on?!
[86][96]Niech to szlag!
[98][123]Ta choroba powali?a|praktycznie wszystkich pilot?w.
[125][165]Pami?tajcie, lecicie my?liwcami.|Macie my?le? wy??cznie o zadaniu.
[167][201]Wysy?aj? patrole, czy te? nie?
[203][233]Przechwy?cie jaki?!
[259][283]/S? tacy kt?rzy wierz?
[285][325]/?e nasze ?ycie|/zacz??o si? daleko st?d,
[328][358]/po drugiej stronie wszech?wiata,
[360][386]/z udzia?em rodzaju ludzkiego
[388][425]/kt?ry m?g? by?|/przodkami Egipcjan
[433][465]/albo Toltek?w czy Maj?w.
[468][516]/Niekt?rzy wierz
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: ep0, 7, gods, equation, taken, 2002, divx, newmov,
original filename: 201942004Taken_Ep07_Gods_Equation.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{66}{Y:i}Anteriormente em Taken...
{68}{117}Começou quando eu tinha oito anos.
{119}{170}Eles têm me levado desde os nove anos.
{173}{251}Nesta época, eu pensava que eram sonhos.
{254}{324}Era sempre o mesmo homem.
{326}{435}O seu avô foi um herói,|Charlie, como o seu pai.
{438}{530}Ele acreditava que tinha|sido raptado por alienÃgenas.
{532}{587}{Y:i}Eram os funcionários. Os|operadores dos brinquedos...
{590}{670}{Y:i}eles tinham algo que o apavorava.
{673}{730}Ele pensou que eles pegariam você.
{733}{765}Eles vieram pegar-me...
{767}{824}Você acha que foi|abduzido por alienÃgenas.
{826}{887}Não há motivo pa
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: oz, 10, 3, 1997, s01e0, gods, chillin, internal, savannah, s01e03,
original filename: Oz(103)(1997).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,945 --> 00:01:40,143
Al principio, Dios no era nada.
2
00:01:40,316 --> 00:01:42,308
Entonces empezó a hacer cosas.
3
00:01:42,553 --> 00:01:45,349
Hizo la tierra, hizo el cielo,
hizo el agua...
4
00:01:45,587 --> 00:01:48,148
...cosas que nadan,
que se arrastran, con piernas.
5
00:01:48,324 --> 00:01:50,622
Es decir, Dios se convirtió
en un tipo poderoso.
6
00:01:50,794 --> 00:01:53,059
Luego, en unos dÃas
o unos millones de años...
7
00:01:53,264 --> 00:01:55,494
...le dio vida al hombre.
8
00:01:55,699 --> 00:01:58,998
Y desde entonces nos ha estado
quitando la vid
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, english, 2, 5, fps,
original filename: 54105.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,800
Anyone else would die of thirst
in a few days. In this arid desert...
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,484
...that looks lik e a paradise,
there's no surface water.
3
00:00:20,649 --> 00:00:24,005
But the slender, graceful
Bushmen of the Kalahari...
4
00:00:24,169 --> 00:00:29,084
...live here contentedly and in complete
harmony with their environment.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,922
They have lived undisturbed for
20, 000 years because they are...
6
00:00:50,089 --> 00:00:54,765
...the only people in the world who know
how to live without surface water.
7
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:12,532 --> 00:07:15,592
¡Jesús, oh!
2
00:07:18,104 --> 00:07:19,935
Oh, Dios
3
00:07:22,408 --> 00:07:24,933
Metal en el microondas no.
4
00:07:25,478 --> 00:07:26,638
¡Metal no!
5
00:09:44,684 --> 00:09:46,208
Martha, soy Robert
6
00:09:46,619 --> 00:09:48,177
sólo para que sepas que
sigo atento
7
00:09:48,220 --> 00:09:52,316
a las primeras crÃticas de tu
ansiosamente esperada novela.
8
00:09:52,592 --> 00:09:55,618
El recado es que
el Times se va a enfadar...
9
00:09:56,128 --> 00:09:56,890
Luego hablamos
10
00:11:51,877 --> 00:11:53,037
Gracias
11
00:12:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:35,757 --> 00:18:39,466
????????? ??????????
??? ????????? ?????????
2
00:18:42,597 --> 00:18:46,033
?????????, ???????? ?????.
3
00:18:46,197 --> 00:18:48,916
?????? ??? ????????? ???????
??'??? ????????? ???????;
4
00:18:49,077 --> 00:18:51,466
???? ????? ???????? ?????.
5
00:18:51,637 --> 00:18:53,946
? ??????? ???? ????? ???????
???? ???????? ?????.
6
00:18:55,557 --> 00:18:57,354
? ?????? ??? ?????????
????? ??????????????.
7
00:18:57,517 --> 00:18:59,712
??? ??????? ??? ?? ????????
?? ??????? ???? ???? ??????...
8
00:18:59,877 --> 00:19:02,835
...??????? ??????.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:18,484
Cuidado por donde van.
2
00:00:19,953 --> 00:00:21,978
Lajas.
¿Se da cuenta de que siempre...
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,149
parecemos aterrizar
en algo duro?
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,182
No se queje, profesor,
la próxima vez podrÃan ser estacas.
5
00:00:29,396 --> 00:00:31,489
¿Cuánto tiempo estaremos aqu�
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,796
Tres dÃas,
seis horas.
7
00:00:34,834 --> 00:00:37,496
Huelan ese aire fresco.
8
00:00:37,537 --> 00:00:39,368
Que pena
que el Muelle de Pescadores
9
00:00:39,406 --> 00:00:41,670
nunca oliera tan bi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:17,000
2
00:00:17,001 --> 00:00:25,001
3
00:00:25,002 --> 00:00:25,391
4
00:00:25,426 --> 00:00:25,797
5
00:00:25,832 --> 00:00:26,195
6
00:00:26,230 --> 00:00:26,588
7
00:00:26,623 --> 00:00:26,979
8
00:00:27,014 --> 00:00:27,369
9
00:00:27,404 --> 00:00:27,759
10
00:00:27,794 --> 00:00:28,148
11
00:00:28,183 --> 00:00:28,537
12
00:00:28,572 --> 00:00:28,926
13
00:00:28,961 --> 00:00:29,315
14
00:00:29,350 --> 00:00:29,704
15
00:00:29,739 --> 00:00:30,093
16
00:00:30,128
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,32,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.83,0:00:16.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Otra persona habrÃa muertoNde sed en este desierto...{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:16.45,0:00:19.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}...que parec
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,676
Cara, esta mão está muito ruim.
2
00:00:11,427 --> 00:00:13,429
Certo, façam suas apostas!
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
Você também.
4
00:00:18,767 --> 00:00:20,936
Sete com valete, nada.
5
00:00:21,812 --> 00:00:24,273
Um às e um oito, não acontece nada
6
00:00:25,733 --> 00:00:28,903
Dama para o Rei,
uma possÃvel seqüência vindo.
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,241
Oito para o oito.
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,827
E o Ãs junta-se ao valete.
9
00:00:37,870 --> 00:00:39,873
O oito cobre.
10
00:00:41,832 --> 00:00:44,918
Não têm medo
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: gods, and, generals, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gods and Generals - 2003 - 1CD - Czech - cz - af68003fc1c5f8fe04bc23a14545fba3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}{y:i}?esk? titulky - SDI Media Group
{579}{682}V???m, ?e lidsk? ?ivot by m?l m?t|n?kde v rodn? zemi ko?eny,
{687}{786}kter?mi by mohl ?erpat l?sku,|vyr?staj?c? ze sp??zn?n? se zem?,
{791}{890}z n?mahy, se kterou ji lid?|obd?l?vaj?, z ?e?i, kter? j? zn?,
{895}{968}ze v?eho, co d?v? tomuto|domovu tu d?v?rn? zn?mou
{973}{1063}a nezam?nitelnou jedine?nost|v ???i pozd?j??ho v?d?n?.
{1068}{1169}Za??n?me-li s astronomi?,|je l?pe pohl??et na no?n? nebesa
{1174}{1256}jako na hlou?ek hv?zd|n?le??c? k na?emu hospod??stv?.
{2371}{2461}BOHOV? A GENER?LOV?
{7467}{7553}PLUKOVN?K ROBERT E. LEE
{7709}{7761}WASHINGTON CITY|DUBEN 1861
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: in, enemy, hands, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 7801-In_Enemy_Hands_(2004)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{608}{671}La începutul celui de-al|doilea Rãzboi Mondial
{673}{767}Germania ºi-a mãrit capacitatea|de producþie la submarine cu 1000%.
{771}{861}Producând în masa 17 submarine pe lunã.
{881}{953}Hitler ºtia ca pentru a|câºtiga rãzboiul în Europa
{954}{1010}trebuia sã deþinã controlul în Atlantic.
{1362}{1505}Pânã la sfârºitul anului 1942 submarinele|nemþeºti lucrând în "haitã",
{1509}{1569}a distrus peste 1000 de nave ale aliaþilor.
{1705}{1817}Succesul lor a dat Germaniei un|avantaj decisiv.
{1901}{1989}Câºtigau ºi dacã toate astea continuau
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: in, enemy, hands, fin, 2, 5, fps, 2004,
original filename: In Enemy Hands - Fin - 25fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:26,416
Il maailmansodan syttyessä -
2
00:00:26,740 --> 00:00:30,528
- Saksan sukellusvenetuotanto
kasvoi 1000 prosenttia.
3
00:00:30,740 --> 00:00:34,779
Joka kuukausi
valmistui 17 uutta sukellusvenettä.
4
00:00:34,980 --> 00:00:41,328
Hitler tiesi, että voiton avain
Euroopassa oli Atlantin hallinta.
5
00:00:42,500 --> 00:00:46,334
Hallintaansa
hän sen myös aikoi saattaa.
6
00:00:54,860 --> 00:00:59,980
Vuoden 1942 loppuun mennessä
Saksan vedenalaiset "susilaumat" -
7
00:01:00,180 --> 00:01:05,208
- olivat upottaneet
yli tuhat liittoutuneiden alusta.
8
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: idle, hands, 1999, 1, cd, czech, cz, internal, finale,
original filename: Idle Hands - 1999 - 1CD - Czech - cz - ac56ae10c15163d440d7dd4bb2a64acf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3869}{3931}Sfouknul jsi|dole sv??ky?
{4000}{4023}Jo.
{4079}{4108}Pod?vej.
{4116}{4196}Roh hojnosti,|na Den d?k?vzd?n?, s polevou.
{4201}{4251}Co je to roh hojnosti?
{4257}{4304}Je to jako hodn? roh?.
{4331}{4369}Nem??e to po?kat, drah??
{4374}{4436}Pr?v? jsme dokon?ili|dekoraci na Halloween.
{4532}{4583}- Dob?e. Dobrou noc.|- Dobrou.
{4774}{4822}JSEM POD|POSTEL?
{5071}{5102}Pod?vej se tam!
{5460}{5526}To byl jen vtip, to je v?e.|Zn?? Antona.
{5584}{5659}N?? l?n? chlape?ek|by tohle nikdy neud?lal.
{5669}{5711}Ne??kej mu tak d?tsky.
{5716}{5822}Anton by nezvednul sv?j zadek|z gau?e ani kdyby ho?el d?m.
{5827}{5913}I B?h v?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3864}{3920}Zdmuchn??e? ?wieczki na dole?
{3996}{4027}Tak.
{4080}{4116}Sp?jrz na to.
{4116}{4188}Gipsowa cornucopia|na ?wi?to Dzi?kczynienia.
{4200}{4249}Co to jest cornucopia?
{4260}{4301}R?g obfito?ci.
{4332}{4368}Nie teraz.
{4368}{4429}Teraz mamy dekoracje na Halloween.
{4524}{4575}- Dobranoc.|- Dobranoc.
{4776}{4821}JESTEM POD ??KIEM
{5064}{5099}Sprawd?!
{5460}{5508}To tylko ?art Antona.
{5580}{5652}Nasz ma?y ?obuziak|nigdy by tego nie zrobi?.
{5664}{5712}Nie jest ju? bobasem.
{5712}{5800}Anton nie ruszy?by ty?ka z kanapy|nawet gdyby dom si? pali?.
{5820}{5895}Nie raczy? mi pom?c|przy wystroju na Halloween.
{6000}{6059}S?ysza?e? t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,830 --> 00:00:16,250
Otra persona habrÃa muerto
de sed en este desierto...
2
00:00:16,450 --> 00:00:19,950
...que parece un paraÃso,
pero no tiene agua.
3
00:00:20,120 --> 00:00:23,500
Pero el esbelto y elegante
bosquimano del Kalahari...
4
00:00:23,620 --> 00:00:28,580
...vive aquà contento y
en total armonÃa con el ambiente.
5
00:00:32,500 --> 00:00:37,500
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS II
6
00:00:45,450 --> 00:00:49,370
Han vivido sin ser perturbados
por 20000 años porque son...
7
00:00:49,540 --> 00:00:54,250
...los únicos en el mundo
que saben sobrevivir sin agua.
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - 34fd19ca33be69d5fdab792cc5d1c020.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,700
Min hand ?r lika usel
som den h?r kommenderingen.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,300
G?r era insatser.
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,700
Du ocks?.
4
00:00:18,500 --> 00:00:21,300
En sjua till tv?an - ingenting.
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
Ess och en ?tta - ingenting.
6
00:00:25,500 --> 00:00:28,700
Dam till kungen - kan bli en stege.
7
00:00:32,100 --> 00:00:34,400
En ?tta p? ?ttan.
8
00:00:34,600 --> 00:00:36,900
Knekten f?r ett ess.
9
00:00:37,600 --> 00:00:39,700
?ttan b?rjar.
10
00:00:41,500 --> 00:00:45,000
?r ni inte r?dda
f?r att ett bef?
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: gods, must, be, crazy, ii, the, 1989, 2, 3, 7, fps,
original filename: 24326-Gods_Must_Be_Crazy_II,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{307}{412}{Y:i}Oricine altcineva ar fi murit de sete ?n c?teva zile.|?n acest desert arid...
{422}{506}{Y:i}...care arata precum paradisul,|nu exista nici o apa de suprafa?a.
{515}{595}{Y:i}Dar sub?ierii, gra?io?ii|bo?imani din Kalahari...
{602}{719}{Y:i}...tr?iesc aici mul?umi?i ?i ?n completa|armonie cu mediul ?nconjur?tor.
{1146}{1242}{Y:i}Au tr?it netulbura?i timp de|20.000 de ani pentru c? ei sunt...
{1249}{1362}{Y:i}...singurul popor din lume care ?tie s? supravie?uiasc?|fara a avea ?n jurul lor o apa de suprafa?a.
{1429}{1537}{Y:i}C?nd nemilo?ii braconieri cu vehiculele lor super|dotate au p?truns ?n aceast? lume a treia...
{1546}{1647}{Y:i}...pentru a vana elefan
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: 1220, gods, must, be, crazy, the, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, thegodsmustbecrazy, spanish,
original filename: 12206-Gods_Must_Be_Crazy,_The_(1980)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
2
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>Parece el Ed?n, pero es el desierto</i>
<i>m?s enga?oso del mundo.</i>
3
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>El Kalahari.</i>
<i>Luego del per?odo de lluvias...</i>
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>... quedan muchas charcas,</i>
<i>y hasta r?os.</i>
5
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>Pero en unas semanas, el agua</i>
<i>se sumerge en las arenas.</i>
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>Las charcas y los r?os desaparecen.</i>
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,910
<i>El pasto adquiere</i>
<i>un color dorado...</i>
8
00:00:51,051 --> 00:00:53,110
<i>... ideal para el
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: in, enemy, hands, danish, 2, 5, fps,
original filename: 661b1bb9af4ec1ff6ba7b6f4261ba5cf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:30,409
Under anden verdenskrig steg den
tyske ubådsproduktion med 1000%.
2
00:00:30,620 --> 00:00:34,659
De masseproducerede
17 nye ubåde om måneden.
3
00:00:34,860 --> 00:00:41,299
Hitler vidste, at krigen om Europa
skulle vindes i Atlanterhavet.
4
00:00:42,460 --> 00:00:46,294
Han ville kontrollere Atlanten.
5
00:00:54,820 --> 00:00:59,940
I slutningen af 1942 opererede
tyske ubåde i "ulvekobler".
6
00:01:00,140 --> 00:01:05,168
De sænkede
over 1000 allierede skibe.
7
00:01:08,420 --> 00:01:12,459
Deres succes gav Tyskland
en afgørende fordel.
8
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,730 --> 00:04:27,730
YYeTsÃþçÃÃó ÃëÃÃ11áÃé³ö÷
2
00:04:27,830 --> 00:04:30,730
·ÂÃ룺aimering (BB~) wearsuit
3
00:04:30,830 --> 00:04:33,730
·ÂÃ룺abasta sylvia-love
4
00:04:33,830 --> 00:04:36,730
¼à Ããºforestdbx ºóÃ㺰¢Ã¤ áD
6
00:00:01,960 --> 00:00:04,130
You're Kyle.
You're in my tub.
7
00:00:04,160 --> 00:00:06,430
The creep who did this stole
the necklace Declan gave me,
8
00:00:06,460 --> 00:00:08,100
and I want it back.
9
00:00:08,130 --> 00:00:10,560
What is it?
It's my necklace
that was stolen.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3870}{3931}Foste tu que partiste|os candeeiros lá de baixo?
{4001}{4023}...fui.
{4080}{4108}Oh! olha para isto.
{4117}{4197}Oferta de uma cornucópia |feito em aluminio e que brilha.
{4202}{4252}Que raio é que é uma cornucópia?
{4258}{4305}Ã como uma corneta grande...
{4332}{4370}Oh, querida, isso não pode esperar?
{4375}{4436}Nós ainda agora acabamos as decorações|para o halloween.
{4533}{4584}- Ok, boa noite.|- Boa noite.
{5072}{5102}Vai ver!
{5461}{5527}à apenas uma brincadeira, só isso. Anton.
{5585}{5660}O nosso pequeno|nunca faria tal coisa parecida.
{5670}{5712}Pára de lhe chamar esse nome de bébé.
{5717}{5823}O An
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,040 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,040 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,040 --> 00:00:05,000
____P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R____
6
00:00:05,040 --> 00:00:06,000
_____P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R_____
7
00:00:06,040 --> 00:00:10,000
<b>(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004</b>
8
00:00:10,040 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,040 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,560 --> 00:00:26,820
2. maailmasõja alguses
2
00:00:26,920 --> 00:00:30,860
kasvas Saksa allveelaevatoodang 1000%.
3
00:00:30,960 --> 00:00:35,140
Igal kuul valmis 17 uut allveelaeva.
4
00:00:35,160 --> 00:00:42,200
Hitler teadis, et võti Euroopa alistamiseks
on Atlandi valitsemine.
5
00:00:42,680 --> 00:00:47,120
Ta kavatses selle
oma kontrolli alla saada.
6
00:00:55,040 --> 00:01:00,280
1942 aasta lõpuks
Saksa veealused "hundikarjad"
7
00:01:00,360 --> 00:01:06,040
olid uputanud
üle 1000 liitlaste laeva.
8
00:01:08,760 --> 00:01:13,280
Allveelaevade võidukus tõi
S
ملف ترجمة ل In Gods Hands
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, 3x1, 6, dirty, hands, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 2464f5a7c6bf545d7d5195244c793f36.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{66}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{91}{150}SE REBELARON
{176}{230}EVOLUCIONARON
{248}{315}HAY MUCHAS COPIAS
{393}{445}Y TIENEN UN PLAN
{494}{549}Anteriormente en "Battlestar Galactica"
{557}{616}Exijo mis derechos como|ciudadano de las Colonial
{617}{673}a representaci?n legal y|al debido proceso completo
{677}{700}?Ah, s??