Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imprint.2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Imprint.2006 على صلة:
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: masters, of, horror, imprint, 2006, 1, cd, spanish, es, s01e1, 3, uncut, ws, saints, espa, ??ol, s01e13,
original filename: Masters of Horror Imprint - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8769926a7e40f6ff8784ab3d8e29e580.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,976 --> 00:01:43,610
No puedo esperar...
2
00:01:59,971 --> 00:02:04,220
?Eh, forastero! ?Es verdad
que cogen como caballos?
3
00:02:05,241 --> 00:02:08,341
Supongo que ya ha probado
a nuestras mujeres, y le han gustado.
4
00:02:15,742 --> 00:02:16,839
?Qu? pasa?
5
00:02:27,033 --> 00:02:28,938
Otra mujer muerta.
6
00:02:31,000 --> 00:02:36,912
Pesa como el plomo.
Deb?a estar embarazada.
7
00:03:01,949 --> 00:03:03,314
?Descanza en paz!
8
00:03:11,913 --> 00:03:13,443
Adi?s.
9
00:05:51,041 --> 00:05:56,181
?Eh, t?!
?El de la ropa elegante!
10
00:06:18,039 --> 00:0
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: masters, of, horror, imprint, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, mestres, do,
original filename: Masters of Horror Imprint - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 418c5cd245fc89f09f744e828cd4f47c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,247 --> 00:00:33,779
"Mestres do Horror"
2
00:01:32,621 --> 00:01:39,570
"Marcada"
3
00:01:41,905 --> 00:01:43,539
N?o posso esperar...
4
00:02:00,100 --> 00:02:04,149
Ei, forasteiro! ? verdade
que fode como um cavalo?
5
00:02:04,870 --> 00:02:08,370
Suponho que tenha provado
nossas mulheres, e tenha gostado.
6
00:02:15,071 --> 00:02:16,268
Que merda foi essa?
7
00:02:26,762 --> 00:02:28,067
Outro morto.
8
00:02:30,829 --> 00:02:37,241
Pesa como uma pluma.
Devia estar gr?vida.
9
00:03:01,578 --> 00:03:02,843
Descanse em paz!
10
00:03:02,942 --> 00:03:07,357
Resinc
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: masters, of, horror, imprint, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, takashi, miike, portbr,
original filename: Masters of Horror Imprint - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7ebd442af5e05c0f4688c22f6bf0b77a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,062 --> 00:02:22,592
"MARCAS DO TERROR"
2
00:02:25,639 --> 00:02:27,630
N?o posso esperar.
3
00:02:43,890 --> 00:02:48,122
Estranho, ? verdade
que voc? ? bem dotado?
4
00:02:48,561 --> 00:02:52,327
Eu acho que ele provou
nossas mulheres e gostou.
5
00:02:59,272 --> 00:02:59,966
O que aconteceu?
6
00:03:10,483 --> 00:03:12,610
Outra morta.
7
00:03:14,754 --> 00:03:17,951
Ela ? um chumbo.
8
00:03:18,158 --> 00:03:21,821
Acho que estava gr?vida.
9
00:03:45,251 --> 00:03:47,242
Descanse em paz.
10
00:03:55,395 --> 00:03:57,056
Tchau.
11
00:06:13,700 --> 00:06:19,19
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: jesus, camp, 2006, 1, cd, english, en, screener, almost, done,
original filename: Jesus Camp - 2006 - 1CD - English - en - a18079570ccb110f16a4319e2fc26028.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,448 --> 00:00:16,313
<i>What you want,
when you want it.</i>
2
00:00:16,483 --> 00:00:19,216
<i>[When you want it]
KMBZ on demand.</i>
3
00:00:19,386 --> 00:00:22,278
<i>From the voice of Kansas City,
news radio.</i>
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,508
Sandra Day O'Connor,
the first woman ever deserved?
5
00:00:28,668 --> 00:00:31,350
?on High Court has turned in
her letter of resignation?
6
00:00:31,548 --> 00:00:33,806
?bring her to High
Court to an end.
7
00:00:34,067 --> 00:00:35,300
Let's go to
the White House.
8
00:00:35,569 --> 00:00:36,734
Good morning.
9
00:00:
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: far, side, of, jericho, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, espise,
original filename: 43235-Far_Side_of_Jericho,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,783 --> 00:01:30,262
Doamnelor.
2
00:01:40,589 --> 00:01:45,176
Bunã ziua.
Ãi vor spânzura pe soþii voºtri la prânz.
3
00:02:22,525 --> 00:02:24,574
Faceþi loc.
4
00:02:28,649 --> 00:02:32,859
Vrem sã se facã dreptate.
Spânzuraþi-i!
5
00:02:43,994 --> 00:02:46,928
Dacã nu le dãm cailor apã o sã
ajungem pe jos în oraº.
6
00:02:49,551 --> 00:02:53,760
- Cum au putut sã facã asta?
- E aºa de aproape de casã.
7
00:02:53,761 --> 00:02:58,466
Nu îmi vine sã cred.
- I-a zburat pieptul fiicei bancherului.
8
00:02:58,467 --> 00:03:03,384
Sã ne pregãtim pen
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: bram, strokers, draculas, curse, 2006, fico, can, team, pass,
original filename: 391506_Bram.Strokers.Draculas.Curse.2006.DVDRip.XviD-FiCO.Can Team.Pass.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,348 --> 00:00:05,993
Era el 30 de abril. PROLOGO
2
00:00:05,994 --> 00:00:08,994
bem tarde da noite
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,501
Es todo.
4
00:00:20,594 --> 00:00:23,594
¡Diviértanse!
5
00:00:40,525 --> 00:00:47,248
dizem que esta noite as forças
do mal despertam
6
00:00:54,365 --> 00:00:59,566
Hoy, los muertos se
e levantam de suas tumbas.
7
00:01:33,984 --> 00:01:38,332
e o diabo caminhará sobre a terra
8
00:01:50,658 --> 00:01:53,976
Cuidado com o rápido
movimento dos mortos.
9
00:02:03,420 --> 00:02:06,420
Está bajo control.
10
00:02:12,601 --> 00:02:15,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,965 --> 00:00:28,830
Sharon!
2
00:00:29,467 --> 00:00:31,230
Nije ovdje.
3
00:00:31,436 --> 00:00:35,304
Oh, Bože.
Christopher, vidiš li što?
4
00:00:35,673 --> 00:00:37,004
Sharon!
5
00:00:37,208 --> 00:00:39,938
-Sharon!
-Tamo je.
6
00:00:42,614 --> 00:00:44,309
Sharon!
7
00:00:46,084 --> 00:00:47,779
Dušo!
8
00:00:51,022 --> 00:00:52,649
Sharon!
9
00:00:54,025 --> 00:00:56,050
Ãekaj mamu!
10
00:01:15,880 --> 00:01:17,074
Sharon!
11
00:01:23,488 --> 00:01:24,887
Ãekaj.
12
00:01:36,334 --> 00:01:38,734
Sharon! Dušo!
13
00:01:51,349 --> 00:01:5
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, stv, saphire,
original filename: Ill Always Know What You Did Last Summer - Fin - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{115}{205}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{210}{300}Tekstityksen päiväys: 12.08.2006|Versionumero: 1.2
{305}{405}Suomennos: locomot|Oikoluku: peetmaster
{3802}{3860}Olettehan kaikki kuulleet tarinan?
{3925}{4040}- Siitä mitä tapahtui heinäkuun neljäntenä?|- Amber, haluatko pelotella kaikki?
{4044}{4142}En. Haluan vain kuulla,|kun sinä kerrot sen.
{4159}{4209}Mistä oikein puhutte?
{4262}{4312}Kalastajasta.
{4422}{4534}Aina heinäkuun neljäntenä,|hän ottaa hattunsa ja takkinsa, -
{4550}{4600}teroittaa koukkunsa, -
{4613}{4741}- ja alkaa riehumaan.|- Mutta hän on vain teinien kimpussa.
{4760}{4828}Aiv
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: v, for, vendetta, unmasked, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: V for Vendetta Unmasked - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5d890b70a761532f4272a5b4f0aa507e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,965 --> 00:00:41,501
Recuerda, recuerda el 5 de noviembre.
2
00:00:41,561 --> 00:00:43,809
La p?lvora de traici?n y sangre.
3
00:00:44,062 --> 00:00:47,962
No veo raz?n para olvidar
la p?lvora de la traici?n.
4
00:00:50,504 --> 00:00:51,935
Hubo un hombre.
5
00:00:53,292 --> 00:00:55,335
S? que se llamaba Guyfox.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,173
Y s? que en 1605 dio su
sangre por lo que cre?a.
7
00:01:00,247 --> 00:01:02,207
?Pero qui?n era en realidad?
8
00:01:02,650 --> 00:01:04,060
?C?mo era?
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,569
La gente pensaba que no era un hombre.
10
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c702786e48ec4acb085cb02df8490e4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,030 --> 00:05:18,970
cuanto m?s empiezas investigar
qu? pensamos que entendemos,
2
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
de d?nde venimos, que creemos que estamos haciendo,
3
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
m?s empezamos a ver que nos han mentido.
4
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
Todas las instituciones nos han mentido.
5
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
?que te hace pensar que la instituci?n religiosa...
6
00:05:32,540 --> 00:05:35,310
...sea la ?nica que no lo ha hecho nunca?
7
00:05:35,310 --> 00:05:41,950
Las instituciones religiosas de ?ste
mundo est?n cubiertas de basura.
8
00:05:42,
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: how, to, eat, fried, worms, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, diamond,
original filename: How To Eat Fried Worms - Est - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,949 --> 00:00:43,973
Kuidas süüa praetud usse
2
00:02:29,474 --> 00:02:30,974
Billy, vaata...
3
00:02:34,287 --> 00:02:36,755
Billy, kas kõik on hästi?
4
00:02:51,638 --> 00:02:53,663
Kas pakid seda kokku, Billy?
5
00:02:57,744 --> 00:02:59,473
Vist mitte.
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,386
Ettevaatlikult, Woody.
7
00:03:10,423 --> 00:03:12,415
Sa lööd kellegi pikali.
8
00:03:17,363 --> 00:03:19,297
Billy...
9
00:03:19,332 --> 00:03:22,067
Billy, tead mida?
Ma ütlen, et lõpeta.
10
00:03:22,068 --> 00:03:24,232
See on ju sinu tuba.
11
00:03:24,270 --> 00:03:
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: the, secret, 2006, 1, cd, hungarian, hu, law, of, attraction,
original filename: The Secret - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d44a15cdff9747735f83215036cac137.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,059 --> 00:00:11,498
Most egy ?ve ?sszeomlott az ?letem.
2
00:00:12,422 --> 00:00:14,858
Nagyon kimer?lt voltam.
3
00:00:15,452 --> 00:00:19,982
Ap?m v?ratlanul meghalt. A k?r?l?ttem l?v?
emberekkel a kapcsolatom kaotikuss? v?lt.
4
00:00:22,490 --> 00:00:26,281
Nem gyan?tottam akkor m?g, hogy
a legm?lyebb rem?nytelens?gb?l
5
00:00:27,157 --> 00:00:29,533
kezdett felragyogni a
leg?rt?kesebb aj?nd?k.
6
00:00:41,460 --> 00:00:44,230
Megsejtettem egy Nagy TITKOT.
7
00:00:52,163 --> 00:00:55,293
Elkezdtem nyomozni a
TITKOT a t?rt?nelemben.
8
00:01:25,525 --> 00:01:27,762
A TITO
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: waist, deep, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Waist Deep - 2006 - 1CD - Czech - cz - 7bc2ac57fcc9336d6ad1e02a023d1c4c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,727 --> 00:00:29,627
Zachra?te na?e ulice!
Zachra?te na?e ulice!
2
00:00:29,696 --> 00:00:32,358
Obyvatel? Ji?n?ho Los Angeles
znovu pochoduj? p?ed Radnici,
3
00:00:32,432 --> 00:00:33,899
u? tret? den v ?ad?,
4
00:00:33,967 --> 00:00:37,528
protestuj?c proti slab? ochran?
jejich komunity ze strany policie.
5
00:00:37,604 --> 00:00:41,267
Protesty byly vyvol?ny
smrt? Mildred Thompsonov?.
6
00:00:41,608 --> 00:00:44,907
Pan? Thompsonov?, jej? man?el a jejich
dv? d?ti zahynuly v pr?b?hu sp?nku.
7
00:00:45,311 --> 00:00:46,903
V jejich dom? vypukl po??r,
8
00:00:46,980 --> 00
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, danish, da, furious, eng, axxo,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Danish - da - fb182384a3a1f2091d1c5639f4d806a8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,308 --> 00:00:44,308
Tekstet af:
DaSG
PeterPirat
2
00:00:45,462 --> 00:00:55,462
Tilpasset af Bugs
3
00:03:08,616 --> 00:03:12,683
- Flot bil.
- Den klare jobbet.
4
00:03:12,787 --> 00:03:16,333
Hvilket job?
Udbringer pizzaer?
5
00:03:16,750 --> 00:03:19,878
Det er ikke bilen der g?r det,
det er k?reren.
6
00:03:23,945 --> 00:03:26,448
- Hvad fanden var det?
- Hvad?
7
00:03:28,012 --> 00:03:30,306
Snakkede du med min pige?
8
00:03:31,453 --> 00:03:34,686
Hun beundrede bare min bil.
9
00:03:36,146 --> 00:03:39,587
Min bedstemors bil kan k?re fra
den skrotbunke.
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: 2, 4, final, move, 2006, limited, silent,
original filename: 24_Final.Move.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-SiLENT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
Traduzido por Blink107
2
00:01:04,694 --> 00:01:05,735
-Vamos jogar..
3
00:02:07,190 --> 00:02:08,709
Não posso perder..
4
00:02:32,877 --> 00:02:34,400
Xeque-mate
5
00:03:24,849 --> 00:03:28,358
MOVIMENTO FINAL
6
00:04:40,032 --> 00:04:42,844
-Thomas, tens alguma coisa para me dizer..
7
00:04:47,760 --> 00:04:49,243
-Foda-se pai..
8
00:04:53,061 --> 00:04:55,900
-Que Deus esteja com o Thomas
nestes momentos difÃceis...
9
00:04:58,516 --> 00:05:00,031
-Acreditei que não estava louco..
10
00:05:02,630 --> 00:05:04,416
-Sinto muito, por tudo..
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: kabul, express, 2006, 1, cd, english, en, abcd,
original filename: Kabul Express - 2006 - 1CD - English - en - 34f4aa10d34d4b3f36cb32082ea947df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,126 --> 00:01:03,152
11th September, 2001.
2
00:01:05,432 --> 00:01:07,730
The twin towers came down in New York.
3
00:01:08,868 --> 00:01:12,395
And suddenly, the world's attention
turned to Afghanistan.
4
00:01:13,106 --> 00:01:16,234
A country ravaged by war, for 23 years.
5
00:01:17,911 --> 00:01:20,812
With Osama bin Laden and
the Taliban by their sides..
6
00:01:21,714 --> 00:01:23,978
..the U.S. started bombing Afghanistan.
7
00:01:25,552 --> 00:01:28,350
The Taliban were a group of
religious extremists..
8
00:01:28,988 --> 00:01:32,583
..who had occupied Afghanistan
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c12921ccf503ca0bb874eb5739751b86.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,060 --> 00:00:43,723
Wanneer hou je op met naar elkaar te
kijken?
2
00:00:44,605 --> 00:00:47,271
Komt er geen verwittiging?
3
00:00:47,454 --> 00:00:51,576
Zou er niemand zijn die ons zegt:
"H?, let op, wees aandachtig"?
4
00:00:51,672 --> 00:00:54,185
Want je kan denken...
5
00:00:54,233 --> 00:00:57,493
"Ik ben ok?, we zijn ok?,
we zijn in orde. "
6
00:00:57,589 --> 00:01:02,250
Dan draai je je om...
en de afstand tussen hen.
7
00:01:58,547 --> 00:01:59,870
Zorany! Miro!
8
00:02:04,751 --> 00:02:07,935
Ik heb een werkje voor jullie.
9
00:02:18,224 --> 00:02:19,212
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,075 --> 00:02:47,957
Uðite!
2
00:03:00,466 --> 00:03:03,311
Kometa!
3
00:03:12,932 --> 00:03:20,628
Vaša svetosti, proroèanstvo
u knjizi otkrovenja u 8. poglavlju
4
00:03:20,628 --> 00:03:22,509
Kada prvi anðeo dune u trubu...
5
00:03:23,514 --> 00:03:26,359
vetar i kiša æe udariti na zemlju.
6
00:03:27,361 --> 00:03:31,171
Kada drugi anðeo
dune u svoju trubu..
7
00:03:31,171 --> 00:03:33,052
Vatrene planine æe se srušiti dole...
8
00:03:40,790 --> 00:03:43,635
Kada treæi anðeo
dune u svoju trubu...
9
00:03:44,638 --> 00:03:46,523
vatrena zvezda æe pasti sa
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: little, man, 2006, mavensupplier, cam, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 47291.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,126
"EL HOMBRECITO"
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,669
1... 2... 3...
3
00:00:14,047 --> 00:00:17,244
3... 3...
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,547
- Que viene despues del 3?
- El 4. El 4 despues del 3.
5
00:00:20,754 --> 00:00:22,016
Quiero escucharte contar.
6
00:00:22,055 --> 00:00:25,047
- Cuatro.
- Cuatro.
7
00:00:25,492 --> 00:00:28,484
- Cinco.
- Cinco.
8
00:00:28,595 --> 00:00:31,223
- Seis.
- Seis. Mas rapido.
9
00:00:31,264 --> 00:00:34,961
Sims! Te vas a casa.
10
00:00:44,477 --> 00:00:47,173
Nos vemos, boca chula.
11
00:00:47,213 --> 00
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, hr, 5, mint, s01e10,
original filename: Studio 60 on the Sunset Strip - 2006 - 1CD - English - en - e5a9348427bad2eb65e82467b7740e67.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,328
Previously on Studio 60 -
2
00:00:07,329 --> 00:00:08,947
...and he's not the only one I'm taking with me.
3
00:00:08,948 --> 00:00:09,628
Who else?
4
00:00:09,629 --> 00:00:10,736
Everybody.
5
00:00:10,737 --> 00:00:11,361
Yeah?
6
00:00:11,362 --> 00:00:13,178
- You get Lucy and the new guy.
- Darius.
7
00:00:13,179 --> 00:00:13,888
Yeah.
8
00:00:13,889 --> 00:00:16,047
Listen to me. You're very winning.
9
00:00:16,246 --> 00:00:20,449
Not to me, but to everyone else. Go ahead and control your own press.
10
00:00:20,450 --> 00:00:21,443
- Danny
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, spanish, 1x1, saints, esp, www, asia, team, net,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Spanish - es - a5462e22318ebff40a1dc1231a7b3999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,580
<i>Previamente, en H?roes.</i>
2
00:00:02,581 --> 00:00:04,595
<i>Gente normal en
todo el mundo...</i>
3
00:00:04,596 --> 00:00:07,785
<i>descubre habilidades
extraordinarias.</i>
4
00:00:07,786 --> 00:00:10,681
<i>El alter-ego de Niki se
concentra en su venganza.</i>
5
00:00:10,682 --> 00:00:11,871
En verdad debes
odiar al tipo.
6
00:00:11,872 --> 00:00:13,494
Se llev? a mi hijo.
7
00:00:13,495 --> 00:00:16,570
<i>Y la lleva hasta las
?ltimas consecuencias.</i>
8
00:00:16,666 --> 00:00:18,709
<i>Peter parti? a su misi?n.</i>
9
00:00:18,710 --> 00
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: half, light, 2006, 1, cd, czech, cz, espise,
original filename: Half Light - 2006 - 1CD - Czech - cz - 6908f328faef4d7598c8d830a86528f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,699 --> 00:03:19,700
Ahoj, Thomasi.
2
00:03:19,825 --> 00:03:21,034
Ahoj, Briane.
3
00:03:21,285 --> 00:03:24,162
- Jak bylo ve ?kole.
- Dob?e.
4
00:03:40,095 --> 00:03:41,555
Tv?j ?as vypr?el!
5
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Je ?as na proch?zku.
6
00:03:43,599 --> 00:03:45,475
Pr?v? jsem skon?ila..
7
00:03:45,809 --> 00:03:46,977
Tak poj?.
8
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
- Sl?bila jsi to.
- J? v?m.
9
00:03:49,479 --> 00:03:51,899
- Jsem stra?n? matka.
- Hrozn?.
10
00:03:52,024 --> 00:03:53,192
Hrozn??
11
00:03:54,151 --> 00:03:55,194
D?sn?.
12
00:03:55,3
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: man, of, the, year, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Man of the Year - 2006 - 1CD - Czech - cz - 3b5c2319c6eb7b8219a2a7598345c2e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,430 --> 00:01:10,230
Tento p??b?h by se dal nahradit titulkem
"Jedna v?c vede ke druh?."
2
00:01:10,300 --> 00:01:13,560
Za?alo to 20. srpna
3
00:01:13,640 --> 00:01:20,300
V 7 hodin odpoledne, Tom Dobbs, kter? m?l ?sp??nou
show na kabelovce uv?d?l politickou komedii,
4
00:01:20,380 --> 00:01:25,400
Mluvil s n?v?t?vou b?h?m p??pravy
nat??en? t?to show.
5
00:01:25,480 --> 00:01:30,140
D?ky, ?e jste p?i?li. Tohle nen? skute?n? show.
Kamery sn?maj? naprost? blbosti
6
00:01:30,220 --> 00:01:32,240
N?kte?? kritici ??kaj? tot??.
7
00:01:32,320 --> 00:01:37,050
Ale jsem tu, abych si s
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: 12, 6, the, butterfly, effect, 2006, stv, saphire,
original filename: 126_The.Butterfly.Effect.2.2006.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,815 --> 00:00:50,874
.äî÷åà äæä éôäôä
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,145
.ëï, ðëåï
3
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
éù ìëà îæì. ìé ìà äéä î÷åÃ
.ëæä ëùà ðé âãìúé
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
?òì îä à ú îãáøú
.à ú âãìú áî÷åà ùðîöà áîøç÷ ùòä îëà ï
5
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
.ùéäéä. ääåøéà ùìé ìà ðúðå ìé ìöà ú äøáä
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
.ëï, åáëï, æä äéä îîù òð÷ áùáéìðå
7
00:01:03,997 --> 00:01:06,864
áúéëåï ðäâå ìäúçî
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e20, 72, x26, 4, nbs,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 5157940c29c3f9f54850e9eb89a11eac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:02,480
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:49,479 --> 00:00:51,179
Isaac Mendez gal?ri?ja
New York
3
00:00:51,180 --> 00:00:54,750
Hah?!
Mr. Isaac?
4
00:00:54,780 --> 00:00:56,580
Mr. Isaac!
[5 ?v m?lva, a j?v?ben]
5
00:00:58,310 --> 00:01:00,280
Ez meg mi?
6
00:01:03,020 --> 00:01:05,977
Azt hiszem, egy id?vonal.
[Mentsd meg a pompon-l?nyt!]
7
00:01:07,393 --> 00:01:09,346
Minek az id?vonala?
8
00:01:27,850 --> 00:01:29,210
Te.
9
00:01:29,950 --> 00:01:31,180
?n?
10
00:01:32,410 --> 00:01:34,480
Te meg mit keresel itt?
11
00:01:34,610 --> 00
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: the, guardian, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: The Guardian - 2006 - 1CD - Czech - cz - 2d5a009c37195d0ff4c84683ab698c50.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,688 --> 00:00:12,511
P?eklad a titulky
V.K.
2
00:00:13,301 --> 00:00:16,402
The.Guardian[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
3
00:00:42,982 --> 00:00:45,685
<i>Legenda vypr?v? o mu?i,
jeho? domovem se stalo mo?e.</i>
4
00:00:46,413 --> 00:00:48,313
<i>Zachr?nci lid?,</i>
5
00:00:48,615 --> 00:00:52,278
<i>kter? byl posledn? nad?j?
v?ech ohro?en?ch.</i>
6
00:00:52,352 --> 00:00:55,879
<i>Mnoho zachr?n?n?ch c?tilo
stisk jeho rukou,</i>
7
00:00:55,955 --> 00:00:57,889
<i>kdy? je vyt?hl k hladin?,</i>
8
00:00:57,957 --> 00:01:01,120
<i>a dr?el, dokud nep?i?la pomoc.</i>
9
00:01:01,194 -
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: 1, 5, blood, of, a, champion, fico, 2006,
original filename: 15_Blood.Of.A.Champion.DVDRip.XviD-FiCO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,339 --> 00:00:08,342
"SANGUE DE CAMPEÃO"
2
00:00:58,642 --> 00:01:01,895
<i>Prisão correcional de Cape Vincent.</i>
3
00:01:19,913 --> 00:01:22,875
Olá.
4
00:01:22,875 --> 00:01:26,420
- Como você se sente aqui?
- Ã duro, mas estou bem.
5
00:01:27,296 --> 00:01:30,841
- Eu mandei uma carta. Você já leu?
- Sim, eu já li.
6
00:01:31,592 --> 00:01:34,428
Fico muito feliz de saber
que você vai se formar.
7
00:01:34,428 --> 00:01:37,472
Quando eu te conheci você ainda estava
estudando. Agora, olhe para você!
8
00:01:38,348 --> 00:01:42,769
Você vai receber seu diplo
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: the, prestige, 2006, 1, cd, ca, mvs, 2,
original filename: The Prestige - 2006 - 1CD - - ca - c7c082811f69619fcaea608105561c58.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,189 --> 00:00:03,488
Al menos la vio. En la ovaci?n
yo estaba bajo el escenario.
2
00:00:03,559 --> 00:00:05,754
A nadie le importa el que desaparece.
3
00:00:05,828 --> 00:00:07,955
Les importa el hombre que aparece.
4
00:00:08,030 --> 00:00:10,089
A m? me importa el hombre de la caja.
5
00:00:10,165 --> 00:00:11,189
Gracias.
6
00:00:11,266 --> 00:00:14,463
Quiz? podr?amos cambiar de lugar
antes del truco.
7
00:00:14,536 --> 00:00:16,697
Yo soy la prestidigitaci?n.
Root cae.
8
00:00:16,772 --> 00:00:19,707
No, la anticipaci?n del truco
es lo principal.
9
00:00:19,775
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: angelas, eyes, 2006, 1, cd, spanish, angela's, 1x0, 2, for, windows, spa,
original filename: Angelas Eyes - 2006 - 1CD - Spanish - es - d649433cbd937e9f5fc6799a64d1c193.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
<i>Previamente en Angela's Eyes.</i>
2
00:00:02,130 --> 00:00:03,030
?As? que puedes decir
cuando todos mienten?
3
00:00:03,060 --> 00:00:04,100
As? es.
4
00:00:04,130 --> 00:00:05,430
Mis padres son Colin y Lydia...
5
00:00:05,460 --> 00:00:06,760
los dos m?s
grandes traidores...
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,460
en la historia
de nuestro pa?s.
7
00:00:08,500 --> 00:00:09,630
?Has tenido noticias
de tu hermano?
8
00:00:09,660 --> 00:00:12,100
No desde Navidad cuando
rob? 6 mil d?lares que eran m?os.
9
00:00:12,130 --> 00:00:14,200
?Es verdad que
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: 30, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Czech - cz - eb86f963da8694d68fa18b47dcc2fbe1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,417 --> 00:01:09,501
Kdy? se narodil chlapec,
2
00:01:09,501 --> 00:01:13,009
byl jako v?ichni Spar?an? prohl?dnut.
3
00:01:13,633 --> 00:01:18,235
Pokud by byl mal?, zakrsl?,
nemocn? nebo deformovan?,
4
00:01:18,235 --> 00:01:21,042
byl by zabit.
5
00:01:27,913 --> 00:01:33,421
Ve chv?li, kdy se dok?zal postavit,
byl pok?t?n bojem.
6
00:01:55,578 --> 00:01:59,377
U?il se nikdy neustoupit,
nikdy se nevzdat.
7
00:01:59,377 --> 00:02:04,648
U?il se, ?e padnout v boji za Spartu,
8
00:02:04,648 --> 00:02:08,288
je to nejvy???, ?eho m??e dos?hnout.
9
00:02:23,020 --> 00:02:2
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: jericho, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s02e0, 72, p, x26, 4, dimension, s02e07,
original filename: 50183-Jericho_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,729 --> 00:00:02,502
<i>Din episoadele anterioare
?n Jericho...</i>
2
00:00:05,921 --> 00:00:07,115
Bonnie e moart?.
3
00:00:07,382 --> 00:00:12,043
S? nu v? atinge?i de Goetz. F?r?
amenin??ri, f?r? r?zbun?ri, f?r? excep?ii.
4
00:00:12,305 --> 00:00:13,180
Stanley !
5
00:00:15,326 --> 00:00:18,838
Declar Jericho zon? de insurec?ie.
6
00:00:18,982 --> 00:00:21,353
Statele vestice au fost raliate
toate de Cheyenne.
7
00:00:21,438 --> 00:00:25,305
Texanii sunt gata s? se alieze cu Cheyenne.
Dac? se ?nt?mpl? asta, jocul s-a terminat.
8
00:00:25,397 --> 00:00:26,707
Am una din bombe.
9
00:00:26,786 --> 00:00:29,567
Bomba e esen?ial? pentru
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:33,201
Vamos.
2
00:00:46,204 --> 00:00:49,205
Sientate, amigo.
3
00:00:50,205 --> 00:00:53,207
Vamos, dejenlos jugar.
4
00:00:56,207 --> 00:00:59,108
- No trajiste tu cita?
- No tengo que...
5
00:00:59,208 --> 00:01:00,108
No lo se.
6
00:01:00,208 --> 00:01:03,174
Pense que la traerias.
7
00:01:03,209 --> 00:01:05,110
Debe ser que se le hizo tarde o algo.
8
00:01:05,209 --> 00:01:07,109
- Mirame.
- Estoy relajado.
9
00:01:07,209 --> 00:01:09,110
- Boston.
- Por que haces eso?
10
00:01:09,211 --> 00:01:12,110
- Actuas como niño.
- Solo queria pasarm
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: 2, 4, season, 5, :, logans, retreat, 2006, 1, cd, dutch, nl, s05e1, 7, lol, s05e17,
original filename: 24 Season 5: Logans Retreat - 2006 - 1CD - Dutch - nl - aed9b5bdf612b738ae90eca1b249b9b6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:17,584
CTU wordt overgenomen
door Binnenlandse Veiligheid.
2
00:00:17,585 --> 00:00:21,057
We blijven zoeken
naar Christopher Henderson.
3
00:00:21,174 --> 00:00:23,266
Miss Raines heeft
een verklaring ondertekend...
4
00:00:23,267 --> 00:00:26,855
waarin de vele fouten staan
beschreven die CTU heeft begaan.
5
00:00:26,856 --> 00:00:31,141
En vooral die van jou.
- Waarom mag ik als enige blijven?
6
00:00:31,142 --> 00:00:34,431
Omdat Miss Raines daar om
heeft gevraagd.
7
00:00:34,432 --> 00:00:38,850
Ze mochten jou niet vervangen.
Ik moest het wel ondertekenen.
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: chup, ke, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, bak,
original filename: 40407-Chup_Chup_Ke_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:02,814 --> 00:01:04,440
Stai! Unde fugi?
2
00:01:04,649 --> 00:01:05,441
Stai! Te-am prins.
3
00:01:05,817 --> 00:01:06,442
D?-mi banii.
4
00:01:06,651 --> 00:01:09,946
De-at?tea zile, ne faci s? alerg?m
dup? tine.
5
00:01:10,154 --> 00:01:11,447
Ast?zi s? ne dai banii.
6
00:01:11,656 --> 00:01:12,448
?i apoi po?i s? alergi de unul singur
c?t vrei!
7
00:01:12,824 --> 00:01:13,783
O s? te pocnesc tare ca s? sim?i.
8
00:01:13,992 --> 00:01:16,452
O secund?. O secund?.
Vede?i tot p?m?ntul ?sta?
9
00:01:16,661 --> 00:01:18,121
- Tot p?m?ntul.
- Da, ?l vedem.
10
00:01:18,329 --> 00:01:20,790
Imagina?i-v? c? pe el cresc
1000 de copaci man
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,489 --> 00:00:32,492
Boston. Hace unos años.
2
00:00:38,540 --> 00:00:41,585
No quiero ser un producto de mi medio.
3
00:00:42,210 --> 00:00:46,590
Quiero que mi medio
sea un producto de mi.
4
00:00:50,761 --> 00:00:56,600
Hace años tenÃamos la Iglesia. Era la forma
de decir que nos tenÃamos unos a otros.
5
00:00:59,519 --> 00:01:03,482
pero ahora, no sé, es extraño, te
han metido el odio en el corazón.
6
00:01:05,275 --> 00:01:08,820
Los Caballeros de Colón
eran verdaderos tipos duros.
7
00:01:09,029 --> 00:01:12,032
Italianos Originales. Ellos se
adueñaron de su ped
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: kyle, xy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, dsr, omicron, s02e13,
original filename: 42672-Kyle_XY_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Previously on Kyle XY...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,000
I'm Adam Baylin.
3
00:00:03,035 --> 00:00:05,000
So you created me.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Adam!
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
He's been shot.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
I got accepted into
a music program in New York.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I leave in two days.
Two days?
8
00:00:16,035 --> 00:00:18,600
What if your father's trying to
communicate something through me?
9
00:00:18,635 --> 00:00:20,500
You're really
communicating with him.
10
00:00:21,100 --> 00:00:22,100
The entire Zzyzx databank.
11
00:00:22,135 --> 00:00:22,9
ملف ترجمة ل Imprint.2006
keywords: lost, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e2, caph, s03e20,
original filename: Lost - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6743abf87