Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imprint Miike is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Imprint Miike على صلة:
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, 1, 3, imprint, takashi, miike, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Masters.of.Horror.13.Imprint_Takashi_Miike.VF.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
Trad : Bilyk, Lulu.
Relecture : Flolo, Bilyk
01
00:01:32,500 --> 00:01:34,843
www.seriessub.free.fr
1
00:01:52,176 --> 00:01:53,810
Je n'en peux plus d'attendre...
2
00:02:10,371 --> 00:02:14,420
Eh, l'étranger!
C'est vrai que vous baisez comme des chevaux?
3
00:02:15,141 --> 00:02:18,641
Je suppose que vous avez essayé nos femmes,
et que ça vous a plu.
4
00:02:25,342 --> 00:02:26,539
Que se passe-t-il ?
5
00:02:37,033 --> 00:02:38,338
Un autre cadavre.
6
00:02:41,100 --> 00:02:47,512
Elle est aussi lourde que du plomb.
Elle devait être enceinte.
7
00:03:11,849 --> 00:03:13,114
Repose en paix !
8
00:03:21
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, imprint, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, takashi, miike, portbr,
original filename: Masters of Horror Imprint - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7ebd442af5e05c0f4688c22f6bf0b77a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,062 --> 00:02:22,592
"MARCAS DO TERROR"
2
00:02:25,639 --> 00:02:27,630
N?o posso esperar.
3
00:02:43,890 --> 00:02:48,122
Estranho, ? verdade
que voc? ? bem dotado?
4
00:02:48,561 --> 00:02:52,327
Eu acho que ele provou
nossas mulheres e gostou.
5
00:02:59,272 --> 00:02:59,966
O que aconteceu?
6
00:03:10,483 --> 00:03:12,610
Outra morta.
7
00:03:14,754 --> 00:03:17,951
Ela ? um chumbo.
8
00:03:18,158 --> 00:03:21,821
Acho que estava gr?vida.
9
00:03:45,251 --> 00:03:47,242
Descanse em paz.
10
00:03:55,395 --> 00:03:57,056
Tchau.
11
00:06:13,700 --> 00:06:19,19
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, 11, 3, 2005, s01e13, imprint, driveway, tv, rip,
original filename: Masters.of.Horror(113-HDTV)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,147 --> 00:01:53,827
Estoy impaciente.
2
00:02:10,207 --> 00:02:14,232
Forastero, ¿es cierto que todos
la tienen como caballos?
3
00:02:15,002 --> 00:02:18,572
Yo creo que ha probado
a nuestras mujeres y le gustan.
4
00:02:25,782 --> 00:02:26,832
¿Qué ha pasado?
5
00:02:37,052 --> 00:02:38,767
Otra muerta.
6
00:02:41,357 --> 00:02:44,087
Pesa como el plomo.
7
00:02:44,717 --> 00:02:47,517
Puede que esté embarazada.
8
00:03:11,738 --> 00:03:13,593
Que descanse en paz.
9
00:03:21,853 --> 00:03:22,973
Adiós.
10
00:06:01,385 --> 00:06:04,990
Tú, el de la ropa ele
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: shinjinginohakaba, 2002, english, graveyard, of, honour, takashi, miike,
original filename: Shinjinginohakaba2002-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Production:
Daiei, Toei video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
The Boss did not bear the pain
and went to the dentist.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
In the two hours of its absence
a Yakuza drove
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
to hell.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
He!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
He, guard!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
Can do I go dry my blanket?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
I've sweated the whole night through.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Wait until wash day.
11
00:
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, 1x1, 3, imprint,
original filename: Masters of Horror - 1x13 - Imprint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:42,500
- ùìéèé äà éîä -
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,400
òåðä øà ùåðä
ôø÷ 13
3
00:00:51,600 --> 00:00:57,100
:úåøâà îùîéòä ò"é
Bobiko
4
00:00:58,700 --> 00:01:03,200
:áìòãéú ìà úø
Torec.Net
5
00:01:17,400 --> 00:01:20,600
:éåöø äñéãøä
îé÷ âà øéñ
6
00:01:39,700 --> 00:01:45,900
- çåúà -
7
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
.à ðé ìà éëåì ìçëåú
8
00:02:06,200 --> 00:02:07,300
.æø
9
00:02:07,400 --> 00:02:10,700
æä ðëåï ùà ðùéà îñåâê
?à åäáéà æåðåú
10
00:0
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: dead, or, alive, hanzaisha, 1999, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, takashi, miike,
original filename: Dead or Alive Hanzaisha (1999) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{390}DAlEl CO., LTD. & TOEl VlDEO present:
{450}{565}Bir Takashi Miike filmi..
{570}{725}Dead Or Alive: Hanzaisha
{870}{890}One
{960}{990}Two
{1015}{1110}One..Two..Three..Four..
{1135}{1350} *DOA* Dead Or Alive
{1360}{1450}Senkronizasyon Pandion
{1460}{1570}Thepandion@msn.com
{1600}{1720}-----Iyi Seyirler-----
{4166}{4178}Yan
{9090}{9108}Jojima Here
{15684}{15696}Lieutenant
{15720}{15734}Let's Go!
{15752}{15773}Get Sakai!
{15865}{15932}Grab anyone shifty, Chinese or not.
{15982}{16033}Use your gun if you have to!
{16071}{16112}Watch your own back!
{16269}{16284}Jojima
{16449}{16471}Chief wants to see you.
{16765}{16803}You're
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: violent, fire, deadly, outlaw, rekka, takashi, miike, vcdrip, divx,
original filename: fa6364d4b4fb590e7271d52d5ab331a1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,511 --> 00:00:16,550
There's a man born with the blood of
a wild animal in his body, so they say.
2
00:00:18,519 --> 00:00:26,293
This man, a blood-relative of wolves, has no
concern for danger, gains, losses or pride...
3
00:00:26,827 --> 00:00:29,730
...and walks alone on a path of wild animals.
4
00:00:30,731 --> 00:00:34,735
His eyes gaze at the hell fire.
5
00:00:35,569 --> 00:00:40,207
His fangs tear the seal against destruction.
6
00:00:41,842 --> 00:00:49,383
They say it's all due to his evil nature.
7
00:00:54,021 --> 00:00:59,026
VIOLENT FIRE
8
00:01:05,866 --> 00:0
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: three, extremes, park, chan, wook, takashi, miike, fruit, 2004,
original filename: 44164.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,800
El sueño...
2
00:01:37,300 --> 00:01:43,000
...siempre acaba aquÃ.
3
00:02:15,600 --> 00:02:22,000
B O X
4
00:03:09,800 --> 00:03:13,800
Todavia no confias en mi, ¿verdad?
5
00:03:25,900 --> 00:03:29,800
La caja es demasiado pequeña...
No puedo respirar.
6
00:05:12,400 --> 00:05:14,100
Lo he acabado.
7
00:05:15,900 --> 00:05:17,400
Muchas gracias.
8
00:05:19,200 --> 00:05:22,600
Iré a la oficina y me lo leeré.
9
00:05:37,200 --> 00:05:41,100
Tu caligrafÃa es casi tan
limpia como la mecanografÃa.
10
00:05:43,400 --> 00:05:47,800
Con esto
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, 11, 3, 2005, s01e1, imprint, uncut, ws, saints, s01e13,
original filename: Masters.of.Horror(113-DVDRip)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,730 --> 00:01:43,440
Estoy impaciente.
2
00:01:59,790 --> 00:02:03,836
Forastero, ¿es cierto que todos
la tienen como caballos?
3
00:02:04,586 --> 00:02:08,173
Yo creo que ha probado
a nuestras mujeres y le gustan.
4
00:02:15,389 --> 00:02:16,431
¿Qué ha pasado?
5
00:02:26,650 --> 00:02:28,360
Otra muerta.
6
00:02:30,946 --> 00:02:33,698
Pesa como el plomo.
7
00:02:34,324 --> 00:02:37,119
Puede que esté embarazada.
8
00:03:01,351 --> 00:03:03,186
Que descanse en paz.
9
00:03:11,444 --> 00:03:12,570
Adiós.
10
00:05:50,977 --> 00:05:54,606
Tú, el de la ropa ele
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,550
SubtÃtulos Corregidos para la versión
Audition - Takashi Miike (Jap Sub Eng).avi
2
00:00:08,500 --> 00:00:15,905
By LaKon-FuSión
3
00:00:31,342 --> 00:00:33,631
QUERIDA MAMÃ,
4
00:00:33,803 --> 00:00:37,800
RECUPÃRATE PRONTO.
5
00:00:45,106 --> 00:00:47,561
DÃgale a la enfermera jefe
que se quede.
6
00:00:55,741 --> 00:00:56,986
Ryoko.
7
00:00:57,618 --> 00:00:58,732
Ryoko.
8
00:01:00,370 --> 00:01:01,615
Ryoko.
9
00:01:02,456 --> 00:01:03,571
Ryoko.
10
00:01:09,713 --> 00:01:11,124
Hola.
11
00:01:34,946 --> 00:01:36,321
Lo siento mu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,081 --> 00:01:49,648
No puedo esperar...
2
00:02:05,531 --> 00:02:09,414
¡Eh, forastero! ¿Es verdad
que folláis como caballos?
3
00:02:10,106 --> 00:02:13,462
Supongo que ya ha probado
a nuestras mujeres, y le han gustado.
4
00:02:19,889 --> 00:02:21,037
¿Qué pasa?
5
00:02:31,101 --> 00:02:32,352
Otro cadáver.
6
00:02:35,001 --> 00:02:41,151
Pesa como el plomo.
DebÃa estar embarazada.
7
00:03:04,491 --> 00:03:05,704
¡Descanza en paz!
8
00:03:13,951 --> 00:03:15,035
Adiós.
9
00:05:46,753 --> 00:05:50,435
¡Eh, tú!
¡El de la ropa elegante!
10
00:06:12,549
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, s01e1, 3, imprint, uncut, ws, saints, s01e13,
original filename: 200013534.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,730 --> 00:01:43,440
Estoy impaciente.
2
00:01:59,790 --> 00:02:03,836
Forastero, ¿es cierto que todos
la tienen como caballos?
3
00:02:04,586 --> 00:02:08,173
Yo creo que ha probado
a nuestras mujeres y le gustan.
4
00:02:15,389 --> 00:02:16,431
¿Qué ha pasado?
5
00:02:26,650 --> 00:02:28,360
Otra muerta.
6
00:02:30,946 --> 00:02:33,698
Pesa como el plomo.
7
00:02:34,324 --> 00:02:37,119
Puede que esté embarazada.
8
00:03:01,351 --> 00:03:03,186
Que descanse en paz.
9
00:03:11,444 --> 00:03:12,570
Adiós.
10
00:05:50,977 --> 00:05:54,606
Tú, el de la ropa ele
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, imprint, 2006, 1, cd, spanish, es, s01e1, 3, uncut, ws, saints, espa, ??ol, s01e13,
original filename: Masters of Horror Imprint - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8769926a7e40f6ff8784ab3d8e29e580.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,976 --> 00:01:43,610
No puedo esperar...
2
00:01:59,971 --> 00:02:04,220
?Eh, forastero! ?Es verdad
que cogen como caballos?
3
00:02:05,241 --> 00:02:08,341
Supongo que ya ha probado
a nuestras mujeres, y le han gustado.
4
00:02:15,742 --> 00:02:16,839
?Qu? pasa?
5
00:02:27,033 --> 00:02:28,938
Otra mujer muerta.
6
00:02:31,000 --> 00:02:36,912
Pesa como el plomo.
Deb?a estar embarazada.
7
00:03:01,949 --> 00:03:03,314
?Descanza en paz!
8
00:03:11,913 --> 00:03:13,443
Adi?s.
9
00:05:51,041 --> 00:05:56,181
?Eh, t?!
?El de la ropa elegante!
10
00:06:18,039 --> 00:0
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, imprint, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, mestres, do,
original filename: Masters of Horror Imprint - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 418c5cd245fc89f09f744e828cd4f47c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,247 --> 00:00:33,779
"Mestres do Horror"
2
00:01:32,621 --> 00:01:39,570
"Marcada"
3
00:01:41,905 --> 00:01:43,539
N?o posso esperar...
4
00:02:00,100 --> 00:02:04,149
Ei, forasteiro! ? verdade
que fode como um cavalo?
5
00:02:04,870 --> 00:02:08,370
Suponho que tenha provado
nossas mulheres, e tenha gostado.
6
00:02:15,071 --> 00:02:16,268
Que merda foi essa?
7
00:02:26,762 --> 00:02:28,067
Outro morto.
8
00:02:30,829 --> 00:02:37,241
Pesa como uma pluma.
Devia estar gr?vida.
9
00:03:01,578 --> 00:03:02,843
Descanse em paz!
10
00:03:02,942 --> 00:03:07,357
Resinc
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: takashi, miike, full, metal, yakuza, srb,
original filename: Takashi.Miike.-.Full.Metal.Yakuza.[srb].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, jel možeš i ovo?
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Samo je stavi tamo.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Hvala.
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Ej, samo nastavi sa èišæenjem.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigaraši, se vratio sa službe, gospodine.
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Uði.
8
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Komandir èeka.
9
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
10
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Izvolte gospodine.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Da li je on jedan od tvojih?
12
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,781 --> 00:01:50,348
No puedo esperar...
2
00:02:06,231 --> 00:02:10,114
¡Eh, forastero! ¿Es verdad
que cogés como caballo?
3
00:02:10,806 --> 00:02:14,162
Supongo que ya ha probado
a nuestras mujeres, y le han gustado.
4
00:02:20,589 --> 00:02:21,737
¿Qué pasa?
5
00:02:31,801 --> 00:02:33,052
Otro cadáver.
6
00:02:35,701 --> 00:02:41,851
Pesa como el plomo.
DebÃa estar embarazada.
7
00:03:05,191 --> 00:03:06,404
¡Descanza en paz!
8
00:03:14,651 --> 00:03:15,735
Adiós.
9
00:05:47,453 --> 00:05:51,135
¡Eh, tú!
¡El de la ropa elegante!
10
00:06:13,249 --
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 3, imprint, s01e13,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 044ffd2e356e62c8db5f57179c4758a2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,900 --> 00:01:50,460
Mal posso esperar!
2
00:02:06,340 --> 00:02:10,220
Ei, forasteiro? ? verdade
que voc?s trepam como cavalos?
3
00:02:10,900 --> 00:02:14,260
Acho que ele j? provou de
nossas mulheres, e gostou.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,020
O que aconteceu?
5
00:02:31,900 --> 00:02:33,260
Outra morta.
6
00:02:35,820 --> 00:02:41,940
? pesada como
chumbo. Devia estar gr?vida.
7
00:03:05,300 --> 00:03:06,620
Descance em paz.
8
00:03:14,740 --> 00:03:16,100
Adeus.
9
00:05:47,540 --> 00:05:51,220
Ei, voc?! Voc? de roupas chiques!
10
00:06:13,340 --> 00:06:15,780
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: full, metal, yakuza, napisy, ns, takashi, miike,
original filename: Full_Metal_Yakuza_(NAPiSY-52322).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:18:T?umaczenie: pluschen
00:00:23:Keita, napie?nisz to te??
00:00:25:Daj mi to.
00:00:27:Dzi?ki.
00:01:37:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:44:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:51:Dow?dca czeka.
00:02:08:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:11:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:13:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:16:Jest bratem naszego szefa.
00:02:19:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:22:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:24:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:27:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:30:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:34:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:38:- M?wisz powa?nie?|- Tak, panie!
00:02:44:Hagane, t
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: graveyard, of, honour, takashi, miike, 2002,
original filename: 2eca432d4e6872ceb6e635f825425b99.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Production:
Daiei, Toei video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
The Boss did not bear the pain
and went to the dentist.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
In the two hours of its absence
a Yakuza drove
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
to hell.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
He!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
He, guard!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
Can do I go dry my blanket?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
I've sweated the whole night through.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Wait until wash day.
11
00:
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, czech, cz, alive, takashi, miike,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - Czech - cz - 576ac9b65ede126ab92e9b8c4c8e5195.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3090}{3117}Yan.
{6961}{6985}Co?
{9079}{9116}Jojima je tady.
{9362}{9398}D?kuju.
{10638}{10701}Su Chi nudle?
{10737}{10796}To mus? b?t Chan Feng.
{15666}{15693}Poru??ku!
{15699}{15728}U? to za??n?!
{15733}{15774}Vemte Sakai!
{15844}{15936}Seberte ka?d?ho podez?el?ho,|a? je to ???an nebo ne.
{15959}{16033}St??lejte, kdy? budete muset.
{16049}{16113}Bu?te zatracen? opatrn?.
{16248}{16286}Jojimo.
{16429}{16481}??f s?tebou chce mluvit.
{16743}{16817}M?? ?t?st?, ?e se toho hodn? d?je.
{16826}{16932}P?ed deseti lety|bych vyrazil s tebou.
{16956}{17011}poj? se mnou.
{17057}{17125}Je?t? nejsi ??dnej d?chodce.
{17129}{17306}V?echno 'nutn? zl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,781 --> 00:01:50,348
No puedo esperar...
2
00:02:06,231 --> 00:02:10,114
¡Eh, forastero! ¿Es verdad
que cogés como caballo?
3
00:02:10,806 --> 00:02:14,162
Supongo que ya ha probado
a nuestras mujeres, y le han gustado.
4
00:02:20,589 --> 00:02:21,737
¿Qué pasa?
5
00:02:31,801 --> 00:02:33,052
Otro cadáver.
6
00:02:35,701 --> 00:02:41,851
Pesa como el plomo.
DebÃa estar embarazada.
7
00:03:05,191 --> 00:03:06,404
¡Descanza en paz!
8
00:03:14,651 --> 00:03:15,735
Adiós.
9
00:05:47,453 --> 00:05:51,135
¡Eh, tú!
¡El de la ropa elegante!
10
00:06:13,249 --
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: 1243, masters, 1, of, horror, s01e1, imprint, uncut, ws, saints, s01e13,
original filename: 1243.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,103 --> 00:01:42,329
Már alig várom.
2
00:02:00,092 --> 00:02:03,445
Te is a ringyók miatt jössz,
idegen?
3
00:02:04,874 --> 00:02:07,775
Biztos belekóstolt már a lányokba,
és tetszik neki.
4
00:02:26,821 --> 00:02:28,732
Még egy holttest.
5
00:02:31,766 --> 00:02:37,101
Nehéz, mint az ólom.
Lehet, hogy még gyerek.
6
00:03:01,850 --> 00:03:03,004
Nyugodj békében!
7
00:03:11,813 --> 00:03:12,572
Ãg veled.
8
00:06:17,603 --> 00:06:22,375
Kifelé! Menj dolgozni!
Gyerünk!!
9
00:06:35,122 --> 00:06:37,718
Mi maga?
Holland?
10
00:06:38,597 --> 00:06:39,
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: dead, or, alive:, final, 2002, 1, cd, czech, cs, alive, takashi, miike, cz,
original filename: Dead or Alive: Final - 2002 - 1CD - Czech - cs - 27f8d5ce6e3acca1154ed68b9fccd222.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,360
Budoucnost...
2
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
Vskutku vzne?en? slovo.
3
00:00:30,160 --> 00:00:34,000
Zasahoval jsem t?m
slovem lidsk? srdce.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,800
Za na?ich ?asu n?m d?valo nad?ji.
5
00:00:39,240 --> 00:00:43,240
Dnes by m? zaj?malo...
6
00:00:44,920 --> 00:00:50,520
...jestli dok??u p?edat slovo
"budoucnost" na?im d?tem.
7
00:00:51,920 --> 00:00:53,360
Nev?m.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Ale jednu v?c ??ct mohu...
9
00:00:57,440 --> 00:01:00,240
Za v?ech okolnost?...
10
00:01:01,800 --> 00:01:04,200
...p?es to v?e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,438 --> 00:00:18,602
Have you ever done it with your dad?
2
00:00:19,609 --> 00:00:21,236
I want to know...
3
00:00:23,013 --> 00:00:25,379
...the truth about teens today.
4
00:00:27,084 --> 00:00:31,418
They show us the future of Japan.
5
00:00:32,022 --> 00:00:32,681
Right?
6
00:00:33,824 --> 00:00:35,689
That hopeless future...
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,490
Do you do this all the time?
8
00:00:46,203 --> 00:00:47,602
Do what?
9
00:00:49,239 --> 00:00:50,501
This kind of thing.
10
00:00:50,941 --> 00:00:52,875
Why are you here?
11
00:00:53,944 --> 00:00:54,63
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: gokudo, kyofu, dai, gekijo:, gozu, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, takashi, miike,
original filename: Gokudo kyofu dai-gekijo: Gozu - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66dc942074c9a35ff3f3da66527cf32e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:23,600
GOZU
2
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
Desculpe, tio.
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
S? tenho carne de vaca.
4
00:00:31,700 --> 00:00:34,700
O meu pai n?o
me deixa sair.
5
00:00:35,700 --> 00:00:37,700
Pe?o imensa desculpa, tio.
6
00:00:39,700 --> 00:00:43,700
Pretendia lhe dar.
7
00:00:46,700 --> 00:00:50,700
Afinal, pode ler a minha carta?
8
00:00:50,700 --> 00:00:54,700
? uma pena. Lamento.
9
00:01:13,700 --> 00:01:15,700
Pretendia lhe dar.....
10
00:01:24,700 --> 00:01:26,700
Irm?o.
11
00:01:26,700 --> 00:01:29,700
Ol?, ol?.
12
00:01
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, takashi, miike, viver, ou, morrer, alive,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7b64ca768568e93bf7b3047af1791a9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,702 --> 00:00:25,294
Um.
2
00:00:27,139 --> 00:00:28,163
Dois.
3
00:00:28,373 --> 00:00:31,308
Um, dois, tr?s, quatro!
4
00:00:32,477 --> 00:00:39,144
"MORRER OU VIVER"
5
00:01:34,873 --> 00:01:35,532
YAN
6
00:03:38,797 --> 00:03:40,389
O que foi?
7
00:04:46,731 --> 00:04:47,561
Jojima falando.
8
00:04:55,674 --> 00:04:57,335
Obrigado.
9
00:05:36,448 --> 00:05:38,507
Macarr?o Su Chi?
10
00:05:39,618 --> 00:05:41,745
Deve ser Chan Feng.
11
00:08:17,542 --> 00:08:21,239
- Tenente!
- Vamos! Chamem Sakai!
12
00:08:23,014 --> 00:08:26,609
Quero todos os suspeit
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, czech, cs, s01e1, 3, imprint, ws, saints, s01e13,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Czech - cs - 94692b74dcb56267d88bb952d7336dd2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,040 --> 00:01:50,240
Nem??u se u? do?kat.
2
00:02:06,360 --> 00:02:09,720
Cizin?e, m?? r?d d?vky?
3
00:02:10,840 --> 00:02:13,720
Mysl?m, ?e u? ?enskou
ochutnal a l?bilo se mu to.
4
00:02:20,360 --> 00:02:21,680
Co se d?je?
5
00:02:31,560 --> 00:02:33,480
Dal?? mrtvola.
6
00:02:36,240 --> 00:02:41,560
Je p?kn? t??k?.
Asi je t?hotn?.
7
00:03:05,200 --> 00:03:06,840
Odpo??vej v pokoji!
8
00:06:13,480 --> 00:06:18,240
Vst?vej! No tak!
Do pr?ce!
9
00:06:29,600 --> 00:06:32,200
Kdo jsi?
Holan?an?
10
00:06:33,440 --> 00:06:34,320
Angli?an?
11
00:06:35,040 --> 00:06
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, jel možeš i ovo?
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Samo je stavi tamo.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Hvala.
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Ej, samo nastavi sa èišæenjem.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigaraši, se vratio sa službe, gospodine.
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Uði.
8
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Komandir èeka.
9
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
10
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Izvolte gospodine.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Da li je on jedan od tvojih?
12
00
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, spanish, es, takashi, miike, shinjuku, outlaw, dvd, rrip, jp, 1994, allzine, espa, ??ol,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Spanish - es - ea35db9aae9c7242946d56ceed2951d3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,203 --> 00:00:07,731
<i>Finales del periodo Showa, invierno
Hiroshima</i>
2
00:00:21,721 --> 00:00:22,956
Disculpe.
3
00:00:22,956 --> 00:00:24,446
Gracias por su ayuda.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,201
Eres un buen tipo.
5
00:00:38,471 --> 00:00:40,530
Tu hermana peque?a es afortunada.
6
00:00:48,481 --> 00:00:51,348
Por favor ll?meme si siente
alg?n dolor al despertarse.
7
00:00:59,959 --> 00:01:01,017
?C?mo est? el Jefe?
8
00:01:01,961 --> 00:01:04,896
La enfermera le ha inyectado algo
y ahora est? dormido.
9
00:01:05,498 --> 00:01:06,260
Comprendo...
10
00:01:07
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: gokudo, kuroshakai, 1997, spa, 1, cd, 5, 8, rainy, dog, takashi, miike,
original filename: gokudo.kuroshakai.(1997).spa.1cd.(58).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,362 --> 00:01:24,489
Seg?n la oficina de meteorolog?a,
2
00:01:24,631 --> 00:01:29,967
una baja presi?n al Este...
3
00:01:30,103 --> 00:01:34,938
extiende chubascos por Taiw?n.
4
00:01:35,075 --> 00:01:39,102
En Taipei, se prev?n
lluvias torrenciales.
5
00:01:39,246 --> 00:01:42,704
Ma?ana estar? nublado con...
6
00:01:42,916 --> 00:01:47,410
lluvia ocasional y temperaturas
entre 18 y 22 grados.
7
00:02:21,621 --> 00:02:24,852
?Mueve tu culo, Yugi!
8
00:02:24,991 --> 00:02:27,050
?Mu?vete!
9
00:06:03,877 --> 00:06:06,710
?Qu? pasa? Soy yo.
10
00:06:08,381 --> 00:06
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: full, metal, yakuza, 1997, 1, cd, v, takashi, miike, divxfinland, org,
original filename: Full.Metal.Yakuza.1997.1cd_v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{152}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{170}{230}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{240}{350}Suomennos: SheWolf & Hölökyn:kölökyn|Korjaukset BlueNun. Oikoluku: atomi
{371}{454}- Tarvitsemme lisää vettä!|- Ota tämä sanko.
{463}{490}Selvä.
{2222}{2249}Hei!
{2252}{2306}Takaisin luuttuamaan siitä!
{2381}{2450}- Täällä on Maeda. Voinko tulla sisään?|- Kyllä.
{2555}{2617}Pomo odottaa sinua.
{2998}{3021}Maeda.
{3023}{3047}Niin?
{3063}{3119}- Onko hän uusi hakija?|- Kyllä.
{3122}{3148}- Hagane!|- Niin?
{3151}{3219}Esittele itsesi veli Tosalle.
{3273}{3371}Nimeni on Keisuke Hagane.|On ilo tavata teidät.
{3399}{3495}Lopet
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: gokudo, sengokushi:, fudo, 1996, 1, cd, czech, cs, fudoh, the, new, generation, takashi, miike, cz,
original filename: Gokudo sengokushi: Fudo - 1996 - 1CD - Czech - cs - dabd74bb054ce76b63877bae547099a5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,371 --> 00:00:41,275
<b>??dn? zv??e nen? rovno ?lov?ku.</b>
2
00:00:41,375 --> 00:00:45,279
<b>Dokonce ani vlci se
nezran? navz?jem,</b>
3
00:00:45,379 --> 00:00:50,350
<b>ale ?lov?k je schopen
vra?dit se navz?jem.</b>
4
00:01:13,907 --> 00:01:18,979
<i>Hej, Riki, chytej jako chlap.</i>
5
00:01:29,122 --> 00:01:33,093
<i>H??e? to moc rychle, Ryu.</i>
6
00:01:48,842 --> 00:01:52,779
Pane, jeden z va?ich dealer?
v Kobe je na telefonu.
7
00:01:55,883 --> 00:01:58,185
To jsem j?.
8
00:01:58,318 --> 00:02:04,625
- U? n?co m???
- Mnohem v?c ne? jen n?co.
9
00:02:07,060 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,025 --> 00:00:49,287
¿Estás temblando?
2
00:00:53,564 --> 00:00:54,826
Pero asà es como...
3
00:00:56,166 --> 00:00:57,656
una persona ama a otra.
4
00:01:02,172 --> 00:01:03,469
Pero asà es como...
5
00:01:05,642 --> 00:01:07,075
una persona castiga a otra.
6
00:01:13,250 --> 00:01:16,083
Todos los que han olvidado temer a Dios...
7
00:01:18,455 --> 00:01:23,825
están condenados a convertirse en ángeles de la noche.
8
00:01:29,166 --> 00:01:30,793
¿Aún estás temblando?
9
00:01:34,338 --> 00:01:35,600
¿Pero por qué?
10
00:01:40,511 --> 00:01:41,842
¿Por q
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, czech, cs, alive, takashi, miike, cz,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - Czech - cs - 576ac9b65ede126ab92e9b8c4c8e5195.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3090}{3117}Yan.
{6961}{6985}Co?
{9079}{9116}Jojima je tady.
{9362}{9398}D?kuju.
{10638}{10701}Su Chi nudle?
{10737}{10796}To mus? b?t Chan Feng.
{15666}{15693}Poru??ku!
{15699}{15728}U? to za??n?!
{15733}{15774}Vemte Sakai!
{15844}{15936}Seberte ka?d?ho podez?el?ho,|a? je to ???an nebo ne.
{15959}{16033}St??lejte, kdy? budete muset.
{16049}{16113}Bu?te zatracen? opatrn?.
{16248}{16286}Jojimo.
{16429}{16481}??f s?tebou chce mluvit.
{16743}{16817}M?? ?t?st?, ?e se toho hodn? d?je.
{16826}{16932}P?ed deseti lety|bych vyrazil s tebou.
{16956}{17011}poj? se mnou.
{17057}{17125}Je?t? nejsi ??dnej d?chodce.
{17129}{17306}V?echno 'nutn? zl
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: gokudo, kyofu, dai, gekijo:, gozu, 2003, 1, cd, portuguese, pt, takashi, miike,
original filename: Gokudo kyofu dai-gekijo: Gozu - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 0e5c0ac4508e29ce252c4fa5cde7f0ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,960
GOZU
2
00:00:09,999 --> 00:00:12,001
Desculpe, tio.
3
00:00:12,001 --> 00:00:14,001
S? tenho carne de vaca.
4
00:00:14,001 --> 00:00:17,001
O meu pai n?o me deixa sair.
5
00:00:18,001 --> 00:00:20,001
Pe?o imensa desculpa, tio.
6
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Pretendia dar-lhe.
7
00:00:29,000 --> 00:00:33,001
Afinal, podes ler a minha carta?
8
00:00:33,001 --> 00:00:37,001
? pena. Lamento.
9
00:00:56,041 --> 00:00:58,041
Pretendia dar-lhe.....
10
00:01:07,043 --> 00:01:09,042
Irm?o.
11
00:01:09,042 --> 00:01:12,042
Ol?, ol?.
12
00:01:15,
ملف ترجمة ل Imprint Miike
keywords: odishon, 1999, grandaevus, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, audition, takashi, miike,
original filename: Odishon (1999) - grandaevus - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,602 --> 00:00:06,006
Ãeviri: grandaevus
Nisan, 2005
2
00:00:31,698 --> 00:00:35,836
"Anneciðim, tez zamanda iyileþmen dileðiyle"