Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Impact Point is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Impact Point على صلة:
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, bestdivx, ipoint,
original filename: Impact.Point.DVDRip.XviD_BeStDivX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,182 --> 00:00:20,642
MATCH POINT - JOGO PERIGOSO
ripado por paulostriker
2
00:01:31,791 --> 00:01:34,089
Bem-vindos ao AVP Crocs Tour
3
00:01:34,194 --> 00:01:38,722
Este ? o ?ltimo evento
para o Campeonato Crocs.
4
00:01:38,832 --> 00:01:43,633
Samantha Lee e Kelly Reyes
contra Jen Crowe e Diana Wilkes.
5
00:01:45,438 --> 00:01:49,772
?timo corte de Kelly Reyes,
e Jen Crowe quase n?o consegue levantar.
6
00:01:49,876 --> 00:01:52,811
Isso leva a 13, empate.
7
00:01:53,480 --> 00:01:56,677
Fique calma. Cabe?a fria. ? o nosso jogo.
8
00:01:57,951 --> 00:02:02,786
D? para se
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, breaking, 2008, v, 2, 3, 97, 6, fps, bestdivx,
original filename: 53197-Impact_Point_(Breaking_Point)_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:31,791 --> 00:01:34,089
<i>Welcome to the AVP Crocs Tour:</i>
2
00:01:34,194 --> 00:01:38,722
<i>This is the final event on the road</i>
<i>to the Crocs Championship:</i>
3
00:01:38,832 --> 00:01:43,633
<i>It's Samantha Lee and Kelly Reyes</i>
<i>versus Jen Crowe and Diana Wilkes:</i>
4
00:01:45,438 --> 00:01:49,772
<i>Great cut shot by Kelly Reyes,</i>
<i>and Jen Crowe just can't quite get it up.</i>
5
00:01:49,876 --> 00:01:52,811
<i>That brings up 13-all, they've tied it up.</i>
6
00:01:53,480 --> 00:01:56,677
Stand loose. Keep it cool. It's still our game.
7
00:01:57,951 --> 00:02:02,786
<i>You can tell how intense this has gotten</i>
<i>betwee
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, 2008, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54084-Impact_Point_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:23,790 --> 00:01:29,790
Subtitles by Hunter
www.subtitrari-noi.ro Team
2
00:01:31,791 --> 00:01:34,089
<i>Bun venit la Turneul AVP Crocs:</i>
3
00:01:34,194 --> 00:01:38,722
<i>Acesta este evenimentul final ?n drumul
c?tre Campionatul Crocs:</i>
4
00:01:38,832 --> 00:01:43,633
<i>E vorba despre Samantha Lee si Kelly Reyes
versus Jen Crowe si Diana Wilkes:</i>
5
00:01:45,438 --> 00:01:49,772
<i>Superba lovitura t?iat? a lui Kelly Reyes,
iar Jen Crowe abia se mai poate ridica.</i>
6
00:01:49,876 --> 00:01:52,811
<i>Asta aduce totul la 13, meciul fiind str?ns.</i>
7
00:01:53,480 --> 00:01:56,677
Stai lini?tit?. ?ine-o tot a?a.
Tot meciul nostru e.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, aka, breaking, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 158117_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK:1?8hp?K?z<A!Impact.Point[2008]DvDrip-aXXo.srt????6z??C?#x?FwW??Å (?????=@?M
???7?o??????R???,???N?Yy??????????e?j?<{??2?V??{??O???:?7?a?.Sv?
?????;O?9?e??????????????
??T?j??A?????p?c??O???MG?t???????t2?]8??q?'???)?U[n?P???d0?/???C?]?}?Y?f?g??o???0????|???GL?$??f??}????8?6q??j??O??F?????_???????????+???)?y?iL|u??u/C?8???]?+??[?M?&??U??z?4??y<>?46????~?Â?^}????3?u[???=?zU7??.X?~?????2?a3M???y???}F8?=???@??*?WA??j??????-g:?l7=e??2gZ%?e????t?/vd???i?#s??-??6???<]?v~???;?Y?????':??z?gF??p1H?AjVEW:H?zUU??Z??h1G?o\?e????iCw?
>4???]?:?E??z1WA??y?[?Gk???bUv?M?Zú-??/G??/?î'L9?'?PF???C:N??J
b?)??ZUe??lWUWyz?4?q?Y???:b???;??q?b?Z??
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, aka, breaking, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 170593_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?.39??_??LF!Impact.Point[2008]DvDrip-aXXo.srt???v?%hO|???
%U??RHv7?Y-?]Ry??S????3nnH=??g?H?E'@????????n???????/?o/?????Y/???<^??????.#???2F?}
mx??.?3|m??[8]?????9|?c?~??????_???2?????2????p?g?_??=??????Rph/U,???.}?#<_f?z??g??????????????????z???????>.s????????T?X.??*???=4??_|???/PN???_???i?>?.?]~;F?s????j???O?/??~?o=]>?e??8?[?&1v??x?k?+?a??=??=~???=b&???O??????e????????C?S??O????k?????>??o?6mF#??:?,@|???O??.?!???_ee???6?E??^?I.3?]~:^?XN;,?x????*?S??g????6???}xL?~??6K?????9v]?.?*@
?
?v??z???
???????vL;x?`??0?v?]??a?g}??+?J??_???}???:??D?.??L7???%[???D.V[????7s??O??wJ??&?????g??C?&????/}????6cZG????rGn?'??_>?O?L
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: nowsubtitles, com, url, impact, point, aka, breaking, readme, html,
original filename: 152593_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, aka, breaking, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 165282_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?9:?????2Impact.Point.DVDRip.XViD-BeStDivX & aXXo.part1.rar??C{&??l?t?m???m?m?m?c???8kZ??,EGB,H M['D`8?????s??*&?hh?j?6'.+???????3?????3?,????????&???{?W?0g{4E??<(???]??0r}~]???8[?/`?^D??;?9?.?Y3?i?????-]???%g??i??%S??>??N???eZuTP?9b
?7???v<??dCGQ??[[8?t??]?U?????np?N??8??:`?
??GY??,?xlpy?H?2x?r?p??]z^?mWP?D$??k??<E5???m?E?????????s??PM?_???Lr????^c5?????=???????HJ~?"?lFJ?j?5?m???????f*? -??0??_?????#?%?<??_???KG??)???05???i}?p?(?$????y??N??Hk??"?'????'??Nd??yL??ccp??N??????rsJ3RK????lWq??6?or?&????`???oz?-vIc???$c?????,%?lw???<??????r??g????n????X??r???t??j?;c???c??? ????"?l
c??d??/??2e??
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, aka, breaking, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 152588_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK??8.??z Abestdivx-ipoint.srt????6z??C?#x?FwW??Å (?????=@?M
???7?o??????R???,???N?Yy??????????e?j?<{??2?V??{??O???:?7?a?.Sv?
?????;O?9?e??????w???/^?(TX?]???US???8g???0?}6|??l:????o?V???????i???n<??M??pS?rU?%?yy5g?C?????a???6???~??6??&?4?????u8b?'??7c??_???a??C?8T?P?~?n?4??????m??l?M????']??$M???Lc???K???x?????z???W6y?j??M^?6???i???x|?il?????~????DW9?g`??*W?]{???n??/>???4???e8?f??w?|???p"{???6?YuU¯??o?5???[?.t<?nz???e8?J`?????B_??????@G??3[?m???y??????w??C9???Ot^????z??b?:????t?????Z?l;?b?t???x?h?????l|hF ?M?????s4??G??
{????.Ve????E0???N??r???=?z??y"
e??z:????? ???)?UUV~?vUu???O?????#??aAi?s?y'*?u???????????+??@b6??
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, aka, breaking, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 178336_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKXoW9H:??Ot?"!Impact.Point[2008]DvDrip-aXXo.srt????F?.z???????O??y?~?X?M[*5[Ue?H
%^?>k???@?`??g?X?? ??D?????z??u??4~(?8????'??ú??a?????h{??m???1Z}???*??k?5?s??iz???H?d??'Y=? ?|??D???????????K???=??O?????VU?8?Y?P???????s??Vc??N?u?tE??h??n??????h???q?Y ??YZy??CY??w?c?5?N??p[???c?6????????s?_?Te????C?2#?????[;??8??kO?M?!?7??????L?$??!??d?P????4mw?nS?3??~???@?m?5?
M??^1?i~???u>?AB??PV?4??i????'"B?p?E???h??????Vj;???4??7<???1???r?9Z?????????-?^???|??2C?F?|H????y^?????hs???x?6?WLk??}?}???I?5-??@??2?GB?G?????mi?6? ?tl???eh?;?????g????!Os???!??aV?nhN??a?t??????%?? f?I ?????$?}cZ?????5????&?@?q?<?xv?????<C$?C?aK??_?^F???
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: nowsubtitles, com, url, impact, point, aka, breaking, readme, html,
original filename: 155539_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, aka, breaking, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 152590_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK? ?8?_?z?@bestdivx-ipoint.srt????.???!9v???[??'??????c?LTe7??fVU?g????pg%????K?Yi3??????ó???st??
??Hw???#??r??e??2_4]?]?.?a?l?G??v???v?!?O???????/???N?????????G?=??0ra?w??kMQ0?W??!???1??m?l=L??n??c3)????=}?oo??n??MT?D??-7Q(uY2?????????a?c?/?f?!?n?0l??~w??_;???????~?g?:n?4?C?1T?P?~?n?4?j??h?aw?????^?Oz????wCv3???D[??0L?f?????~????? ?[??xg+?l%?mj???X?y?t?2?????tdX?!;???]???Q?#???v????i}??p8???v?????/?ov?u?a?}????%H5F?YtUb?????ik^??o??Se?O?}zYpXv???q?O?C ???D????L?s?m?'??j)?Gvb???0?~??v????q3?`g??^:??rQ?-?s????i?i]??????m??D?wi???_?Y};^??~??/?DD??K?Q?(??^????,e????E???1~v3?O??G[?O??? ?"?#x??r??)????,l?jQ????]T]?$oHG???t
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, impact, point, aka, breaking,
original filename: 162211_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: impact, point, aka, breaking, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 162233_Impact%2BPoint%2BAKA%2BBreaking%2BPoint.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKi:9???;?x?8%Impact.Point.DVDRip.XviD-BeStDivX.srt???n$G?-?.@???8?
d2?s?#?GRW?%?0??~NV??????O!??|<???[X???)?n??a?n?e??_?V??????M?-?????????~???????a????.?}8???Ã?????r'Q.???$?e????/?~??MY???(?6^?????c???
????????i??=?~???e[??~Y,?? }P??>?O????_????????????~????y??Q^B&?'???n}Z/?????GNS?i?jYm??[6?????Y???Y??H}??WB1Q???i??????^????gy?????3U>S?l?:?T??6???n??i?=;.t??B&?p#?m/[?Y?/????_
?]'?U?,?U?]/???2,??a???_?/??w????
?????e??m??????@???o?]5?K.?Y6?????;?????x??_?N??4?w????}????
;??????3?: ?mg??1K,T>??i#??????6?pt?e?at?ZVUk[|?=?8~??~#??6d?;n?m????>?'?V?????????c;?D??|T?,?6?n?K2?]?9?e=Ã{????q7^??????=?g????L?*?8S??:????p?????_?5?(,?IN?Kd
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,300 --> 00:01:41,760
Lasa. Am eu grija de el.
2
00:01:41,760 --> 00:01:42,970
Il iau eu.
3
00:01:42,970 --> 00:01:44,020
Hai.
4
00:01:44,020 --> 00:01:45,520
Lasa, Chad, nu auzi bine?
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,310
Nu merita dupa atat agitatie,
nu-i asa, Alex?
6
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Shh, Shh, Shh. Liniste-te
7
00:01:50,980 --> 00:01:52,020
E ok?
8
00:01:52,020 --> 00:01:53,230
Va fi bine.
9
00:01:53,230 --> 00:01:56,200
Ei bine, Paul. 6 ani,
10
00:01:56,200 --> 00:01:57,280
3 banci.
11
00:01:57,280 --> 00:01:59,160
Si 200 milioane $ mai tarziu.
12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}???????????|??????-?????????|?????? ?
{600}{700}GreekSubtitles.Gr
{787}{862}????????? ????????|???????? ???
{1597}{1677}??? ?????? 8 ???? ??? ??|???????? ???? ?? ????.
{1684}{1751}?? ???? ?? ?????????????.
{1754}{1879}???????????? ??? ???? ???????-|?? ?????????????? ??? ???????.
{1889}{1957}???????? ?'???????? ??????|????? ??'???? ????? ?????????.
{1961}{2011}?????????. ?? ?? ?????????.
{2015}{2090}??? ?????????.|?? ????????.
{2420}{2495}???????, ???????
{3490}{3549}????? ?????????? 9.|?'????????.
{3697}{3766}????????? ?? ?? ??????????.|?? ????????;
{3801}{3844}???? ????????.
{3949}{4043}??????? ???? ??????? ????|
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: point, blank, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: Point Blank (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,148 --> 00:00:33,376
<i>Cell?</i>
2
00:00:35,018 --> 00:00:36,747
<i>Prison cell?</i>
3
00:00:38,021 --> 00:00:39,613
<i>How'd I get here?</i>
4
00:00:40,757 --> 00:00:43,123
<i>What do you want, son?</i>
5
00:00:48,264 --> 00:00:51,233
Walker, let's get out of here.
I want to talk to you.
6
00:00:51,634 --> 00:00:54,262
I want to talk to you. It's important.
7
00:00:54,804 --> 00:00:56,601
Come on, Walker! Come on!
8
00:01:00,376 --> 00:01:03,004
- Now you listen to me!
- Hey.
9
00:01:03,146 --> 00:01:04,477
I need your help!
10
00:01:04,547 --> 00:01:07,072
Don't
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, 2006, 1, cd, v, 2, ws, ams,
original filename: The.Hunt.for.Eagle.One.Crash.Point.2006.1cd.v1.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1769}{1853}dopasowane a raczej sprawdzone przez Prymusa:)
{1769}{1853}"Richmond, Wirginia"
{2057}{2132}1.567 oznacza, ?e to osiem stopni.
{2135}{2237}Altair, Alfa Centauri, Syriusz.
{2240}{2320}- Matt Shepherd?| - To tylko impreza, i on mnie zaprosi?.
{2323}{2383}- Jest bardzo mi?y.| - Mo?e dla ciebie.
{2386}{2447}Dobrze si? wam pracuje?
{2462}{2522}- Tak.| - Na to wygl?da.
{2525}{2589}Co to jest, ta jasna?
{2591}{2649}Mizar. To podw?jna gwiazda.
{2652}{2720}Dobrze. A ta obok?
{2723}{2800}- Alcor.| - Dobrze, Beiderman. A ta obok?
{2880}{2941}- Nie wiem.| - To Megrez.
{2944}{3017}- Nie s?dz?.| - Dopiero m?wi?e?, ?e nie wiesz.
{3020}{308
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,447 --> 00:00:42,022
Fat Dog, you've finally appeared
2
00:00:42,022 --> 00:00:44,628
If I don't catch you today, I can't report back to base
3
00:00:55,004 --> 00:00:58,186
After being in the force for this long,
have I ever arrested the wrong person?
4
00:00:58,186 --> 00:01:01,241
I'll leave that question for the judge
5
00:01:01,241 --> 00:01:04,421
My philosophy is that ...
6
00:01:05,236 --> 00:01:06,996
Cops catch felons
7
00:01:53,955 --> 00:01:57,779
Before the 1997 Handover
8
00:02:13,412 --> 00:02:14,140
4 fives
9
00:02:14,140 --> 00:02:15,105
Open
10
00:0
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: michelangelo, antonioni, zabriskie, point, 1970, spanish, subtitles,
original filename: 36268.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Siempre es la misma historia,
ha continuado durante 300 años; si eres tan inteligente,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
¿por qué no empezaste a nuestro lado
desde el principio?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Ahora no podemos hacer nada más
que ir allÃ
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
y decirles que "lo sentimos de verdad"
pero que la universidad está cerrada, en huelga,
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
soplaremos silbatos cuando se cierre
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
¿Qué piensas sobre boicotear el reclutamiento
de militares en la universidad?
7
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,092 --> 00:00:37,445
PUT BEZ POVRATKA
2
00:01:52,406 --> 00:01:53,420
LJEKARNA
3
00:02:09,146 --> 00:02:11,433
Otvaraj vrata, jebem ti mater!
4
00:02:17,228 --> 00:02:18,943
Imao sam jebene kljuèeve!
5
00:02:19,034 --> 00:02:20,551
Ovako je brže.
6
00:02:20,962 --> 00:02:22,269
Treba mi.
7
00:02:22,685 --> 00:02:24,202
Smiri se, dobit æeš.
8
00:02:24,326 --> 00:02:25,633
Gadno mi treba.
9
00:02:25,721 --> 00:02:27,565
Otvaraj jebena vrata!
10
00:02:28,224 --> 00:02:29,239
Hajde!
11
00:02:37,825 --> 00:02:40,322
Dušo, da se nisi usudio iæi dolje!
12
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,440 --> 00:00:42,010
Perro Gordo, ¡finalmente has aparecido!
2
00:00:42,020 --> 00:00:44,990
Si no puedo golpearte hoy, no podré
regresar a la estación tranquilo.
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,170
Durante todo el tiempo en el que he sido
policÃa me he preguntado si habré arrestado
a la persona equivocada
4
00:00:58,180 --> 00:01:01,230
He dejado esa pregunta para el juez.
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,220
Mi filosofÃa es...
6
00:01:05,230 --> 00:01:07,940
PolicÃas atrapan maleantes.
7
00:01:53,950 --> 00:01:55,950
<i>Antes de 1997</i>
8
00:02:13,410 --> 00:02:14,130
4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{940}KODNAMN: NINA
{3175}{3227}Få upp dörrfan, för helvete!
{3370}{3412}Jag hade nycklar!
{3415}{3452}Det här går fortare.
{3462}{3495}Jag måste ha...
{3505}{3540}Lugn, du ska få.
{3577}{3620}Ãppna nu, för fan!
{3640}{3665}Kom!
{3872}{3912}Du går inte ner!
{3942}{4000}Ja, korsningen 7th och Burdoch.
{4085}{4142}Du visste ju var grejerna fanns!
{4165}{4210}Han brukar ha det här!
{4352}{4385}Jag räknar till tre.
{4387}{4415}Och?
{4440}{4520}Sen får min fru skura bort|blodet efter er i morgon bitti.
{4562}{4640}Skulle du skjuta din egen pojk|med den stora bössan...
{4655}{4695}lille Johnny D.?
{4887}{4940}Inte skjuter
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: assassin, point, of, no, return,
original filename: Assassin_-_Point_Of_No_Return.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,440 --> 00:02:03,440
APOTHEEK
2
00:02:19,000 --> 00:02:20,920
Doe die deur open, lul !
3
00:02:26,880 --> 00:02:28,560
Ik had die stomme sleutels !
4
00:02:28,640 --> 00:02:30,160
Dit gaat sneller.
5
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
Ik heb het nodig.
6
00:02:32,200 --> 00:02:33,680
Rustig, je krijgt 't.
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,080
Ik heb het niet meer.
8
00:02:35,160 --> 00:02:37,240
Openmaken die deur, Johnny !
9
00:02:37,600 --> 00:02:38,600
Vooruit !
10
00:02:46,960 --> 00:02:49,440
Nee ! Niet naar beneden gaan, schat !
11
00:02:49,720 --> 00:02:52,440
Ja,
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, impact, winter,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - c6186a6ada6d2abe66c4008dc520f3bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:05,883
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,232 --> 00:00:08,446
This is my last China Summit.
3
00:00:08,638 --> 00:00:09,749
It's my last chance.
4
00:00:09,892 --> 00:00:11,531
Progress isn't good
enough for me now.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,721
I want to get something done.
6
00:00:12,744 --> 00:00:15,195
You used to love it when I
couldn't dress myself without you.
7
00:00:15,220 --> 00:00:16,839
I used to love peppermint
ice cream too,
8
00:00:16,874 --> 00:00:18,433
but now those little
pieces of candy--
9
00:00:18,457 --> 00:00:20,934
they g
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1774}{1858}"Richmond, Wirginia"
{2062}{2138}1.567 oznacza, ?e to osiem stopni.
{2140}{2243}Altair, Alfa Centauri, Syriusz.
{2245}{2325}- Matt Shepherd?|- To tylko impreza, i on mnie zaprosi?.
{2328}{2389}- Jest bardzo mi?y.|- Mo?e dla ciebie.
{2391}{2452}Dobrze si? wam pracuje?
{2467}{2528}- Tak.|- Na to wygl?da.
{2530}{2594}Co to jest, ta jasna?
{2596}{2655}Mizar. To podw?jna gwiazda.
{2657}{2726}Dobrze. A ta obok?
{2728}{2806}- Alcor.|- Dobrze, Beiderman. A ta obok?
{2885}{2946}- Nie wiem.|- To Megrez.
{2949}{3023}- Nie s?dz?.|- Dopiero m?wi?e?, ?e nie wiesz.
{3025}{3095}To nie Megrez.|To co? innego.
{3097}{3136}Sp?jrz.
{3179}{3234}
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: deep, impact, 1998, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 42602-Deep_Impact_(1998)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,418
Matt Shepherd?
2
00:01:17,835 --> 00:01:20,754
M-a invitat la o petrecere,
foarte frumos!
3
00:01:21,171 --> 00:01:22,171
Ãntr-adevãr.
4
00:01:22,213 --> 00:01:23,214
Pãrerea ta.
5
00:01:23,756 --> 00:01:24,797
Sunteþi bine?
6
00:01:25,299 --> 00:01:26,341
- Da.
- Da.
7
00:01:26,758 --> 00:01:27,800
Aºa ºi pare.
8
00:01:28,384 --> 00:01:29,468
Care e steaua aceea strãlucitoare?
9
00:01:29,510 --> 00:01:30,509
Aaa...
10
00:01:31,470 --> 00:01:32,845
Mizar. O stea dublã.
11
00:01:33,846 --> 00:01:35,305
Bine. ªi cea de lângã?
1
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: deep, impact, cd, 2, fin, 1998,
original filename: Deep Impact - CD2 - Fin - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{181}vaan jakautui kahteen osaan,|kymmenen ja 2,5 km:n kokoisiin -
{189}{269}jotka jatkavat yhä|kurssiaan kohti Maata.
{274}{411}Kadotimme yhteyden Messiaaseen,|mutta seuraamme yhä sen kulkua.
{419}{533}Emme tiedä montako miehistöstä|on hengissä tai heidän kuntoaan.
{561}{637}Nyt meidän on tehtävä|vaikeita päätöksiä.
{642}{692}Mitä tehdä?
{697}{770}Meillä kaikilla on|vielä mahdollisuus.
{820}{930}Siitä asti kun komeetta havaittiin|olemme rukoilleet pelastusta -
{936}{1007}mutta myös|valmistautuneet pahimpaan.
{1013}{1078}Meillä on kaksi strategiaa.
{1082}{1179}Olemme valmistelleet|venäläisten kanssa -
{1186}{1286
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,407 --> 00:00:14,682
Tudja valaki, hogy
mirõl szól ez a megbeszélés?
2
00:00:14,767 --> 00:00:20,000
Nem. Remélem, fontos. Ãppen az ékÃrás-
táblázatot fordÃtom, amit a P30-255-ön találtunk.
3
00:00:20,087 --> 00:00:22,601
Be kell fejeznem a MALP érzékelõk
beállÃtását...
4
00:00:22,687 --> 00:00:25,804
..hosszútávú megfigyelésre a
P5X-3D7-re.
5
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
Nem tudtam befejezni a kelno'reem-emet.
6
00:00:29,367 --> 00:00:32,439
Ãn éppen valami fontosat
akartam csinálni.
7
00:00:34,767 --> 00:00:37,156
Rendben, emberek. Kezdjük!
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]Deep Impact
[AUTHOR]Chris S
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:22.41,00:01:28.64
- 1567 ... s? er det 8 grader nord.[br]- Altair, Alfa Centauri, Sirius.
00:01:28.77,00:01:33.00
- Matt Shepherd?[br]- Han har inviteret mig til fest.
00:01:33.05,00:01:35.56
- Han er s?d.[br]- Mod dig, m?ske.
00:01:35.69,00:01:39.28
- F?r I lavet noget?[br]- Ja.
00:01:39.41,00:01:43.61
Det lyder s?dan.[br]Hvad hedder den klare?
00:01:43.73,00:01:49.01
- Mizar. Dobbeltstjerne.[br]- Fint. Og den ve
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,858 --> 00:00:27,445
lMPACTO SÃBlTO
2
00:05:38,256 --> 00:05:39,799
En pie, por favor.
3
00:05:42,093 --> 00:05:44,762
Se abre la sesión
del Tribunal de California.
4
00:05:44,929 --> 00:05:48,266
Preside
el Honorable Juez Lundstrom.
5
00:05:49,267 --> 00:05:50,602
Siéntense.
6
00:06:17,962 --> 00:06:22,300
¿Sr. D'Ambrosia?
iEste caso es una parodia!
7
00:06:22,884 --> 00:06:27,305
Ninguna prueba relaciona
al acusado con el crimen.
8
00:06:27,472 --> 00:06:32,227
La pistola de su coche
se obtuvo en un registro ilegal.
9
00:06:32,644 --> 00:06:35,980
La corte igno
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: one, point, o, 2004, limited, xvidvd, ddx, limitedvd,
original filename: 10001114.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,595 --> 00:00:19,816
Simón, ¿dónde está el
código de Wakenfield?
2
00:00:19,817 --> 00:00:21,991
Todos los demás han terminado.
3
00:00:21,992 --> 00:00:23,805
Puedo recordarte...
4
00:00:23,806 --> 00:00:26,417
...que la fecha de entrega
no es negociable.
5
00:00:26,418 --> 00:00:30,222
Repito: No negociable.
6
00:01:25,908 --> 00:01:27,187
<i>"Aviso de Desalojo"</i>
7
00:03:11,939 --> 00:03:13,934
<i>"Pequeños robots, transportan droga
adentro del cuerpo humano".</i>
8
00:03:13,935 --> 00:03:16,036
<i>"A VICTIMA DE ASESINATO
Le faltaba el cerebro"</i>
9
00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[TITLE]
Deep Impact
[AUTHOR]
solide
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:29]
Matt Shepherd ?
[00:01:31]
C'est une fête. il m'a invité.
[00:01:33]
- Il est super sympa.|- Pour toi, peut-être.
[00:01:36]
Ãa avance, ce travail ?
[00:01:37]
[00:01:39]
Oui, je vois.|La brillante, son nom ?
[00:01:43]
[00:01:44]
Mizar. C'est une étoile double.
[00:01:46]
Bien. Et l'autre, à côté ?
[00:01:48]
[00:01:49]
- Alcor.|- Bien. Et la suivante ?
[00:01:51]
[00:01:56]
- Je ne sais pas.|- C'est Megrez.
[00:01:58]
Je ne crois pas.
[00:01:59]
- Tu sais ou pas ?|
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: the, point, men, 2001, 2, 5, fps, cd, divxforever, thepointmen, eng,
original filename: The Point Men (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,732 --> 00:00:25,025
My son...
2
00:00:25,442 --> 00:00:29,613
...if you're listening to this tape,
that must mean I'm dead.
3
00:00:30,572 --> 00:00:32,366
It's sad, really.
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,993
I was looking forward to meeting you.
5
00:00:36,787 --> 00:00:39,623
You will hearsome stories about me.
6
00:00:40,082 --> 00:00:42,501
Some will make you think I was a hero.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,837
Others will make you think
I was a murderer.
8
00:00:45,963 --> 00:00:48,340
Truth was, I was probably both.
9
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
You should know wha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,240 --> 00:04:33,279
Não sei o que se passa.
São da CBS. Algo importante.
2
00:04:52,840 --> 00:04:54,831
Unidade 2473 a helicóptero.
3
00:04:55,600 --> 00:04:59,275
- Helicóptero, cambio.
- Localizaram o suspeito?
4
00:04:59,360 --> 00:05:01,749
Suspeito sob vigilância.
5
00:05:22,920 --> 00:05:25,309
PATRULHA DE ESTRADAS
6
00:07:38,000 --> 00:07:40,833
Helicóptero um a 2473.
7
00:07:40,920 --> 00:07:43,514
Suspeito parado. Não tem escapatória.
8
00:07:44,000 --> 00:07:46,355
De acordo, mantenham a vigilância.
9
00:08:22,160 --> 00:08:24,151
CRUZE FERROVIÃRIO
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,394 --> 00:01:32,044
Hou op. Je maakt me nat.
2
00:01:35,926 --> 00:01:38,946
Oh, doe niet zo. Jesse is daar.
3
00:01:39,074 --> 00:01:40,139
Ik heb niets gezegd.
4
00:01:40,630 --> 00:01:43,674
Goed. Want het zal nooit gebeuren.
5
00:01:53,298 --> 00:01:54,220
Hey, schatje.
6
00:01:57,455 --> 00:01:58,745
Gaat het nog altijd door vanavond?
7
00:02:00,245 --> 00:02:01,387
Natuurlijk.
8
00:02:05,742 --> 00:02:06,641
Hoi.
9
00:02:10,400 --> 00:02:11,852
Is dat Judy Kramer?
10
00:02:12,200 --> 00:02:14,873
Ik weet dat het je vriendin was,
maar die meid heeft een dikke
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
Matt Shepherd ?
2
00:01:30,920 --> 00:01:34,320
Hij vraagt me, en hij is aardig.
3
00:01:34,440 --> 00:01:38,160
Voor jou misschien.
- Lukt 't een beetje ?
4
00:01:39,440 --> 00:01:43,520
Zo klinkt 't ook.
Hoe heet die heldere ster ?
5
00:01:43,640 --> 00:01:48,640
Dat is de dubbelster Mizar.
- Prima. En die daarnaast ?
6
00:01:49,200 --> 00:01:52,160
Alcor.
- En die daarnaast ?
7
00:01:55,680 --> 00:01:57,960
Geen idee.
- Megrez.
8
00:01:58,080 --> 00:02:01,000
Denk ik niet.
- Je had geen idee.
9
00:02:01,120 --> 00:02:05,480
Het is niet Megrez
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,590 --> 00:00:10,500
Shochiku Presents
2
00:00:11,630 --> 00:00:18,000
A Bandai/Shochiku Film
3
00:00:19,270 --> 00:00:31,710
''BOlLlNG POlNT''
4
00:01:48,360 --> 00:01:50,850
Playing in
such a dusty place...
5
00:01:51,530 --> 00:01:52,690
They're stupid.
6
00:01:52,900 --> 00:01:55,200
Watching makes us worse.
7
00:01:55,670 --> 00:01:56,970
Shut up! Damn you!
8
00:02:01,880 --> 00:02:05,710
Did you come to take
a crap or play ball?
9
00:02:06,250 --> 00:02:08,310
Why stay in the can so long?
10
00:02:11,350 --> 00:02:12,340
Good !
11
00:02:18,430 --> 00:02:2
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: the, forgotten, proper, point,
original filename: 1038378abfe11846195bb883405003c9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,800 --> 00:03:11,900
Koliko vremena provedete kod ormara,
u usporedbi na prošli tjedan?
2
00:03:12,300 --> 00:03:13,500
Manje....
3
00:03:14,500 --> 00:03:18,800
- Koliko manje?
- Ne znam toèno...
4
00:03:19,900 --> 00:03:22,100
Onako otprilike?
Na tjedan?
5
00:03:24,200 --> 00:03:26,700
Oh, niti sat na dan...
6
00:03:27,600 --> 00:03:32,900
Kako dugo je prošlo
...od vašeg gubitka?
7
00:03:33,900 --> 00:03:37,500
- Nadate se da æu pogaðati, zar ne?
- Kako dugo?
8
00:03:39,000 --> 00:03:45,500
14 mjeseci i 6 dana. Lako vam kažem
kad je bilo, sat i minutu, ako hoèe
ملف ترجمة ل Impact Point
keywords: boiling, point, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 71, 8, 74, 9, 21,
original filename: Boiling Point - Eng - 23,976fps - 1993.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,590 --> 00:00:10,500
Shochiku Presents
2
00:00:11,630 --> 00:00:18,000
A Bandai/Shochiku Film
3
00:00:19,270 --> 00:00:31,710
''BOlLlNG POlNT''
4
00:01:48,360 --> 00:01:50,850
Playing in
such a dusty place...
5
00:01:51,530 --> 00:01:52,690
They're stupid.
6