Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imax.ocean.oasis is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Imax.ocean.oasis على صلة:
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: ocean, oasis, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax, hrhdtv, divx,
original filename: Ocean Oasis (2000) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
I cannot stay away
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Coming home to Baja California for me
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
is like walking across a
thousand miles of sand
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
and finding a pool of water
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
It's an oasis for my heart
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
A few very special places in the world
are havens for life
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resources and shelter
draw living creatures from far and near
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
These places are rare
9
00:01:30,492 --> 00:01:34,
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: imax, ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36636-IMAX_-_Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acasã în Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
ºi gãsirea unui iaz cu apã.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oazã pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte puþine locuri speciale în lume
sunt paradisuri ale vieþii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ºi adãpost
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 -
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: imax, ocean, oasis, kolibka, com, bg,
original filename: imax__ocean_oasis.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,491 --> 00:01:00,400
ÃÃ¥ ìîãà äà ñòîÿ äà ëå÷ îòòóê.
2
00:01:00,871 --> 00:01:03,754
Ãà ñå çà âúðÃà ó äîìÃ
â Ãà õà , Ãà ëèôîðÃèÿ,
3
00:01:04,022 --> 00:01:07,888
çà ìåà å êà òî äà âúðâèø ïðåç
õèëÿäè êèëîìåòðè îò ïÿñúê
4
00:01:08,005 --> 00:01:11,232
è äà îòêðèåø åçåðöå ñ âîäà .
5
00:01:12,895 --> 00:01:15,584
Ãîâà å îà çèñ çà ñúðöåòî ìè.
6
00:01:20,315 --> 00:01:25,634
Ãÿêîëêî ìÃîãî ñïåöèà ëÃè ìåñòà ïî
ñâåòà ñà ðà éñêè
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, imax, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37354-Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acasã în Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
ºi gãsirea unui iaz cu apã.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oazã pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte puþine locuri speciale în lume
sunt paradisuri ale vieþii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ºi adãpost care
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: imax, ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36636-IMAX_-_Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acas? ?n Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
?i g?sirea unui iaz cu ap?.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oaz? pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte pu?ine locuri speciale ?n lume
sunt paradisuri ale vie?ii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ?i ad?post
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 --> 00:01:34,155
Le numim oaze.
10
00:01:35,564 --> 00:01:40,592
Dintre toa
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, imax, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37354-Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acas? ?n Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
?i g?sirea unui iaz cu ap?.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oaz? pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte pu?ine locuri speciale ?n lume
sunt paradisuri ale vie?ii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ?i ad?post care
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 --> 00:01:34,155
Le numim oaze.
10
00:01:35,564 --> 00:01:40,592
Dintr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acasã în Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
ºi gãsirea unui iaz cu apã.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oazã pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte puþine locuri speciale în lume
sunt paradisuri ale vieþii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ºi adãpost
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 -
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax,
original filename: Alaska Spirit of the Wild (1997) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: imax, ring, of, fire, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24156-IMAX_-_Ring_of_Fire_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,708 --> 00:00:11,144
our earth was born of fire.
2
00:00:40,707 --> 00:00:44,165
For two billion years.
volcanoes spewed forth
3
00:00:44,311 --> 00:00:47,212
the magma which the waking
earth would use to build
4
00:00:47,347 --> 00:00:49,144
itself into being.
5
00:01:07,834 --> 00:01:10,769
Volcanoes also vented the gases
which would form
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,737
the Earth's atmosphere
and the oceans.
7
00:01:13,874 --> 00:01:16,206
Where life itself was born.
8
00:01:37,798 --> 00:01:40,892
Then in the last seconds
of geologic time
9
00:01:41,034 --> 00:01:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,283 --> 00:00:18,807
LUPII
1
00:00:40,283 --> 00:00:44,807
Traducerea ºi adaptarea
adio67
1
00:00:49,283 --> 00:00:50,807
Ãn munþii din Yellowstone
2
00:00:50,952 --> 00:00:54,353
echilibrul naturii
e ajustat încã o datã.
3
00:00:59,327 --> 00:01:02,558
Ochii omului vor supraveghea
atent acest proces
4
00:01:02,697 --> 00:01:06,565
înregistrând efectele asupra elanului,
cerbului ºi ursului grizzly.
5
00:01:11,806 --> 00:01:14,707
Pentru acest coiot,
traiul va fi mai greu
6
00:01:14,842 --> 00:01:19,245
dar corbii ºi vulturii
culeg deja beneficiile...
7
0
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: 1918, imax, niagara, miracles, myths, and, magic, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19185-IMAX_-_Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic_(1986)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,369 --> 00:00:41,396
No one knows when man
first came to Niagara.
2
00:00:43,142 --> 00:00:47,169
His beginnings are shrouded
in mystery and myth.
3
00:00:59,992 --> 00:01:02,017
They worshipped
the Great One...
4
00:01:02,161 --> 00:01:04,595
creator of all things
5
00:01:05,230 --> 00:01:09,291
but their lives were directed
by the spirits of nature.
6
00:01:25,918 --> 00:01:28,216
To the ancient people
of Niagara
7
00:01:28,353 --> 00:01:31,914
the greatest of the spirits
were the Thunder Beings
8
00:01:32,057 --> 00:01:35,049
who lived under
the Great Falls.
9
00
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: 1408, imax, the, dream, is, alive, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14087-IMAX_-_The_Dream_Is_Alive_(1985)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2048}{2128}Sonic booms heard|at the Kennedy Space Center.
{2133}{2202}Okay, I got a tallyho on the cape.
{2231}{2277}Looking good, Vance.
{2309}{2387}You can hear the wind real loud now.
{2409}{2537}At the end of a 3-million-mile journey,|the space shuttle is coming home.
{2584}{2652}APUs are looking good, Vance.
{2666}{2728}The commander must land perfectly.
{2733}{2815}He has no engines|to take him around again.
{2928}{2982}I tell you, that's a good one.
{3008}{3082}- Yeah, looking good.|- Okay.
{3144}{3222}- Thrust.|- Okay, got them.
{3297}{3382}- Put on the gear.|- Gear is on, saw the light.
{3403}{3492}- 400, 300.|- Gear down. Gear'
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, serengheti, hrhdtv, divx, 6,
original filename: 6176-sub_IMAX-Africa-The-Serengeti-1994_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:10,922
Existã locuri pe pãmânt,
aflate încã în dimineaþa vieþii,
2
00:00:11,487 --> 00:00:14,285
unde turmele aleargã în libertate.
3
00:00:33,487 --> 00:00:37,321
Zorii vieþii învãluiesc
pãmântul suspendat în timp,
4
00:00:37,807 --> 00:00:42,119
un ultim refugiu al celei mai
mari populaþii de animale sãlbatice
5
00:00:42,207 --> 00:00:46,997
de pe pãmânt, care este podiºul
Serengeti din estul Africii.
6
00:01:47,607 --> 00:01:50,644
Ãnainte de apariþia omului,
munþii din estul câmpiei
7
00:01:50,727 --> 00:01:53,400
s-au revãrsat spre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqiipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science. "
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oi
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, hr, 5, 1, www, mvgroup, org,
original filename: IMAX.Journey.Into.Amazing.Caves.XviD.HR.HDTV.AC3.5.1.www.mvgroup.org.srt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare
un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condiþii extrem de ostile
pentru a vieþui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
ªi planeta noastrã are
asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde, pânã de curând nu
am crezut cã se poate supravieþui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
Dar viaþa poate prospera dacã
are un punct de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce trãiesc
în asemenea locuri inospitaliere extremofile,
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi, ºi ei prosperã
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: 1918, imax, genesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19180-IMAX_-_Genesis_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Somewhere in the universe
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
All matter of earth...
every particle of our bodies...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
has existed before
in other suns and times
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
We were of the primordial matter
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,553 -
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: great, north, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, imax,
original filename: Great North (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,620 --> 00:01:48,740
My father used to tell me
the story of "Ajagutak", -
2
00:01:48,740 --> 00:01:52,220
- what you call the rainbow.
3
00:01:52,220 --> 00:01:55,900
It is a story from
way back in time, -
4
00:01:55,900 --> 00:02:00,530
- passed down from one
storyteller to the next.
5
00:02:00,660 --> 00:02:05,740
My father told me,
the rainbow holds up the sky.
6
00:02:05,740 --> 00:02:09,699
It is the Earth's walking stick.
7
00:02:11,500 --> 00:02:15,493
This place is
very special to me.
8
00:02:15,900 --> 00:02:19,256
My father brought me here
when I was a boy, -
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: imax, deep, sea, 2006, 2, 5, fps, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 36694-IMAX_-_Deep_Sea_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:22,300
IMAX: AAÃNCURILE 2A
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,700
Aceºtia nu sunt vizitatori
de pe o aItã pIanetã.
3
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
Nici creaturi SF.
4
00:01:54,500 --> 00:01:56,700
Sunt reaIe.
5
00:01:56,800 --> 00:01:59,300
Sunt creaturi din Iumea noastrã.
6
00:02:02,900 --> 00:02:04,400
ªi destinuI Ior
7
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
este Iegat de aI nostru.
8
00:02:37,900 --> 00:02:44,000
Munþii de coraI se ridicã Ia peste
800 m pe funduI Mãrii CaraibiIor.
9
00:02:44,600 --> 00:02:48,100
Au fost construiþi, centimetru
cu centimetru,
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: mysteries, of, egypt, 2, 3, 9, 7, fps, imax, sharereactor,
original filename: mysteries_of_egypt_23.97fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{135}Legendas Traduzidas por: Moizés A. Oliveira
{136}{315}Este trabalho de tradução foi feito em homenagem|ao meu amiguinho André, que é fascinado|por arqueologia e tudo que se relaciona|com o Egito.
{419}{515}Nenhum paÃs no mundo possui|mais maravilhas que o Egito
{585}{620}Maravilhas escondidas há muito tempo,
{642}{716}mas reveladas ocasionalmente|no explendor do ouro
{743}{786}ou numa história curiosa.
{1124}{1203}Nossa história começa com uma morte...
{1203}{1258}a morte de um jovem incomum.
{1345}{1419}Adorado como o filho de Rá|o deus sol
{1438}{1512}ele foi um faraó do Egito|há 3.000 anos atrás.
{1632}{1685}Não sa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{480}Pracownicy Malden Mills,
{503}{549}Walcz?cy z niszcz?cym po?arem w 1995
{551}{623}Oddaj? ho?d wspinaczom z Everestu,
{623}{695}Kt?rzy zwi?kszyli ich szanse we wspinaczce na szczyt.
{863}{935}Film ten jest dedykowany wszystkim bohaterom.
{1798}{1870}Jest miejsce b?d?ce moc? dla kochank?w,
{1870}{1942}Miejsce, w kt?rym sny staj? si? cz??ci? chmur.
{1990}{2062}Miejsce, w kt?rym tylko silni i maj?cy szcz?cie prze?ywaj?.
{2206}{2278}Szczyt ?wiata, w kt?rym mro?ny wiatr spustoszy? to ?miertelne miejsce.
{2326}{2372}Gdzie cz?owiek nie potrafi ?y?.
{2374}{2446}Ka?dy oddech pali jak zimny ogie?.
{2446}{2518}Wielu tam umar?o, na g?rze znan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{153}{197}Ãìà åäÃî ìÿñòî Ãà Ãåìÿòà ,
{200}{282}êúäåòî Ã¥ âñå îùå çîðà òà Ãà æèâîòÃ
{285}{351}è âåëèêèòå ñòà äà áÿãà ò ñâîáîäÃè.
{813}{856}Ãèâîòúò òå÷å ïðåç çåìÿ
{860}{912}ñïðÿëà âúâ âðåìåòî,
{915}{1020}ïîñëåäÃî óáåæèùå Ãà Ãà é-ãîëÿìà òà |êîÃöåÃòðà öèÿ Ãà äèâè æèâîòÃè
{1024}{1058}îñòà Ãà ëà Ãà çåìÿòà -
{1061}{1139}ðà âÃèÃèòå Ãà ÃåðåÃãåòè|â èçòî÷Ãà Ãôðèêà .
{2593}{2632}ÃÃîãî ïðåäè õîðà òÃ
{2636}{2731}ïëà ÃèÃèòå
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: oceans, eleven, 2001, cd, greek, gr, ocean,
original filename: Oceans Eleven - 2001 - 1CD - Greek - gr - 8cda41adb143fcd50f06c6600a3e809e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,123 --> 00:00:41,917
????????. ????????.
2
00:00:42,042 --> 00:00:43,919
???????? ????? ?? ????? ??? ??? ?? ?????? ???.
3
00:00:44,002 --> 00:00:46,046
??????? ?????.
4
00:00:46,088 --> 00:00:47,047
?????????.
5
00:00:47,214 --> 00:00:49,967
????? ?????, ? ?????? ????? ??? ????????
????? ??? ?? ?????,
6
00:00:50,092 --> 00:00:53,011
??? ???????? ?????????, ????????? ?? ????????? ??? ???? ????.
7
00:00:53,178 --> 00:00:57,558
????? ???? ???? ? ????? ??? ????????, ?????? ????????,
?? ??? ???? ??? ???????????????
8
00:00:57,766 --> 00:01:01,228
?? ?????? ????? ??????????? ?????
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: deep, sea, 3, d, 2006, 1, cd, portuguese, pt, imax, 5, candiru,
original filename: Deep Sea 3D - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 9016afbe783c8390d4ee7e6bd8f39195.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,028 --> 00:01:21,758
OCEANO PROFUNDO
2
00:02:49,619 --> 00:02:52,884
Estes n?o s?o visitantes
de outro planeta.
3
00:02:54,557 --> 00:02:57,117
Nem ? fic??o cient?fica.
4
00:02:58,027 --> 00:03:00,257
S?o reais.
5
00:03:00,430 --> 00:03:02,990
S?o criaturas do nosso pr?prio mundo.
6
00:03:06,736 --> 00:03:08,294
E o seu destino...
7
00:03:08,471 --> 00:03:10,735
...est? ligado ao nosso.
8
00:03:43,306 --> 00:03:49,643
As montanhas de coral elevam-se
a quase um kil?metro do
fundo do mar das Cara?bas.
9
00:03:50,213 --> 00:03:53,944
Formaram-se, m?limetro a m?limetr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{730}"B?d?c wyposa?onym w swoje pi?? zmys??w,
{732}{800}"cz?owiek odkrywa otaczaj?cy go Wszech?wiat,
{802}{858}"i nazywa t? niezwyk?? przygod?, nauk?" -|Edwin.P.Hubble, astronom.
{2329}{2402}Otaczaj?ce nas rzeczy, nie zawsze |s? takie, jakimi si? wydaj?.
{2804}{2905}W ?yciu codziennym, jako prostej skali, |u?ywamy samych siebie...
{2908}{2974}...by m?c oceni?, co jest ma?e, a co du?e.
{3232}{3292}Co jednak, ze ?wiatami le??cymi daleko st?d?
{3352}{3437}Co tak naprawd? jest du?e, a co ma?e?
{3640}{3719}M?c odkrywa?,|obserwowa?,...
{3729}{3811}...zrozumie? to, co nazywamy Wszech?wiatem,
{3838}{3905}to jedna z najwi?kszych przyg?d, |jakie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,584 --> 00:00:46,170
-T'üÃïìà óáò ãéá ôá ðñáêôéêÃ.
-ÃôÃÃéåë ¼óåáÃ.µ
2
00:00:46,503 --> 00:00:50,341
à óêïðüò ôçò äéáäéêáóÃáò
Ã¥ÃÃáé Ãá åîåôÃóïõìå...
3
00:00:50,548 --> 00:00:53,676
...áà èá ðáñáÃïìÃóåôå îáÃÃ,
áà áðåëåõèåñùèåÃôå.
4
00:00:53,887 --> 00:00:58,350
ÃÃóôå ýðïðôïò, áà êáé
ðïôà äåà ðáñáðåìèöÃêáôå...
5
00:00:58,557 --> 00:01:01,478
...ãéá ðÃÃù áðü äþäåêá
Ãëëåò áðÃôåò.
6
00:01:01,685 --> 00:01:04,230
Té
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,333 --> 00:00:28,043
Al 't personeel dat niet direct is betrokken
bij de konvooioperatie...
2
00:00:28,893 --> 00:00:31,123
moet achter de afrastering blijven.
3
00:00:32,253 --> 00:00:35,529
Al 't personeel dat niet is betrokken
bij de konvooioperatie...
4
00:00:35,613 --> 00:00:38,446
achteruit, en blijf achter de afrastering.
5
00:01:10,173 --> 00:01:11,811
't is een prachtige show.
6
00:01:11,893 --> 00:01:14,930
Men zou duizenden dollars betalen
om dit te zien.
7
00:01:15,013 --> 00:01:18,050
Alleen al om 'm helemaal af
naar buiten te zien rollen.
8
00:01:18,373 --> 00
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: alien, adventure, 1999, 2, 3, 7, fps, imax, hr, fitty,
original filename: 21980-Alien_Adventure_(1999)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,200
Bine ati venit
la cinematograful virtual
2
00:00:06,701 --> 00:00:08,901
Folosind tehnologia digitala
3
00:00:09,902 --> 00:00:14,002
vom transforma acest cinema
intr-o experienta 3D
4
00:00:14,303 --> 00:00:15,503
de sunet si miscare.
5
00:00:16,704 --> 00:00:16,904
Atentie!
6
00:00:18,205 --> 00:00:20,505
Daca va veti simti dezorientat
sau pierdut
7
00:00:21,406 --> 00:00:23,706
va rugam sa incercati
una dintre urmatoarele:
8
00:00:25,207 --> 00:00:26,407
a)tineti-va de scaune bine;
9
00:00:28,908 --> 00:00:31,008
b)uitati-va fix in centrul e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:15,804
<i>"Eastbound train arriving</i>
<i>on Track 4."</i>
2
00:00:15,982 --> 00:00:20,180
<i>"Please wait</i>
<i>behind the white line."</i>
3
00:00:35,101 --> 00:00:39,299
Tokuma Shoten Nippon Television Network
Studio Ghibli Present
4
00:00:40,140 --> 00:00:44,543
Original Story by
Saeko HIMURO
5
00:00:59,559 --> 00:01:06,123
THE OCEAN WAVES
6
00:02:06,092 --> 00:02:11,359
<i>"Thank you for your patience,</i>
<i>the plane is about to take off."</i>
7
00:02:19,706 --> 00:02:24,040
<i>Yutaka and I first met Rikako</i>
<i>two years ago.</i>
8
00:02:24,144 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,685 --> 00:00:07,085
Un convicto con escolta.
Abra la puerta 1.
2
00:00:09,965 --> 00:00:11,725
?Hombre caminando!
3
00:00:12,365 --> 00:00:14,445
Abra la puerta 2.
4
00:00:18,765 --> 00:00:22,765
Vamos. Miren la pared.
Tengo uno con escolta.
5
00:00:38,245 --> 00:00:40,645
Buenos d?as.
6
00:00:40,845 --> 00:00:44,285
-Diga su nombre para el acta.
-Daniel Ocean.
7
00:00:44,605 --> 00:00:48,325
Gracias. El prop?sito de
esta audiencia es determinar...
8
00:00:48,485 --> 00:00:51,485
...si, al ser liberado, es probable
que vuelva a violar la ley.
9
00:00:51,685 --> 00:00
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: imax, alaska, spirit, of, the, wild, 1997,
original filename: imax_-_alaska_-_spirit_of_the_wild_1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,505
Aarde, 18000 jaar
voor het heden
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,079
Het is een wereld opgesloten in de kou
3
00:00:27,080 --> 00:00:31,660
in het hoogtepunt
van de laatste grote IJstijd.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,319
Verspreid over
tienduizenden jaren
5
00:00:37,320 --> 00:00:42,599
zijn smeltende ijslagen samengepakt
in gigantische gletsjers.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,999
Begraven onder ijslagen
gemiddeld een 2 kilometer dik
7
00:00:46,000 --> 00:00:51,600
liggen plekken waar heden
honderden miljoenen mensen wonen.
8
00:00:53,520 --> 00:00:56,719
A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Ripped by Bosman (ICQ 19678111)
{1966}{2013}Gdzie jeste?? Wychod?!
{2019}{2053}Ben!
{2059}{2083}Vincent!
{2089}{2111}Szybko!
{2256}{2300}Vincent, co robisz?
{2420}{2442}Vincent!
{2512}{2536}Dobra, Ben.
{2541}{2561}Wygra?e?!
{2656}{2684}Vincent?
{2833}{2897}Przyznaj,|?e nie mo?esz si? doczeka?.
{2903}{3003}W weekend s? t?umy.|Nawet nie zauwa??.
{3098}{3126}Daj spok?j, Ben.
{3132}{3177}To ty chcesz jecha?.
{3212}{3236}Vincent!
{3601}{3626}Vincent!
{3722}{3756}Ben! Ty ?obuziaku!
{3762}{3813}Nie mog?e? si? wydosta??
{3849}{3912}- Jedziemy?|- Tak, jedziemy.
{3955}{4046}Pewnie p?jdziesz po pracy|gra? w bilard do Joeya.
{4052
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:53,800 --> 00:00:57,859
ROME
IL Y A TROIS ANS ET DEMI
2
00:01:19,656 --> 00:01:21,990
- Bonne journ?e ?
- Nulle.
3
00:01:22,919 --> 00:01:26,498
Une Thunderbird 63
que je vendais en un jour l'an dernier.
4
00:01:26,663 --> 00:01:28,835
Ils regardent juste les photos.
5
00:01:29,704 --> 00:01:31,427
Tu sens bon.
6
00:01:36,039 --> 00:01:37,566
Et ta journ?e ?
7
00:01:37,736 --> 00:01:39,229
Formidable.
8
00:01:39,399 --> 00:01:42,399
On a beaucoup avanc?
dans l'affaire Bulgari.
9
00:01:42,951 --> 00:01:43,933
Vraiment ?
10
00:01:45,255 --> 00:01:47,197
On a trouv? l'empreinte d'une botte.
11
00:01:47,367 --> 00:01:49,123
Tr?s net
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.20
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,136
Yo que pensaba que la comida
Cajun era picante.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
D'Marr.
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,522
¿Cómo llaman a este...
condimento?
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,565
Hajjlaran.
6
00:00:23,774 --> 00:00:27,486
Los jefes militares en Preenos lo
usan para probar su coraje.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,489
¿Está segura que no quiere
un poco?
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
Mi coraje no necesita ser
probado.
9
00:00:32,658 --> 0
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: oasis, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Oasis - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,332 --> 00:01:05,267 X1:000 X2:719 Y1:396 Y2:431
I'm going out on a date!
2
00:01:05,669 --> 00:01:08,536 X1:000 X2:719 Y1:396 Y2:431
You're going to have no fun!
3
00:01:08,872 --> 00:01:11,864 X1:000 X2:719 Y1:396 Y2:431
It's Sunday but you're stuck here!
4
00:01:13,143 --> 00:01:16,704 X1:000 X2:719 Y1:396 Y2:431
No date for you! You're out of luck!
5
00:01:48,211 --> 00:01:49,143 X1:000 X2:719 Y1:396 Y2:431
Quiet!
6
00:03:22,205 --> 00:03:23,433 X1:000 X2:719 Y1:396 Y2:431
What's so funny?
7
00:03:53,236 --> 00:03:59,300 X1:000 X2:719 Y1:362 Y2:431
Blue crab soup, broile
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Subtitles from www.napiszone.prv.pl
{1966}{2013}Gdzie jesteÅ? WychodŸ!
{2019}{2053}Ben!
{2059}{2083}Vincent!
{2089}{2111}Szybko!
{2256}{2300}Vincent, co robisz?
{2420}{2442}Vincent!
{2512}{2536}Dobra, Ben.
{2541}{2561}Wygra³eÅ!
{2656}{2684}Vincent?
{2833}{2897}Przyznaj,|¿e nie mo¿esz siê doczekaæ.
{2903}{3003}W weekend s¹ t³umy.|Nawet nie zauwa¿¹.
{3098}{3126}Daj spokój, Ben.
{3132}{3177}To ty chcesz jechaæ.
{3212}{3236}Vincent!
{3601}{3626}Vincent!
{3722}{3756}Ben! Ty ³obuziaku!
{3762}{3813}Nie mog³eŠsiê wydostaæ?
{3849}{3912}- Jedziemy?|- Tak, jedziemy.
{3955}{4046}Pewnie pójdziesz po pracy|graæ
ملف ترجمة ل Imax.ocean.oasis
keywords: ocean, s, thirteen, polish, polski, napisy,
original filename: 22636-Ocean S Thirteen ( Polish - Polski napisy ).zip