Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imax.fighter.pilot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Imax.fighter.pilot على صلة:
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: imax, fighter, pilot, operation, red, flag, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36643-IMAX_-_Fighter_Pilot__Operation_Red_Flag_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboi
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: imax, fighter, pilot, operation, red, flag, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36643-IMAX_-_Fighter_Pilot__Operation_Red_Flag_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de v?n?toare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
?n cel de-al doilea R?zboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost ?n Gwam, Midway ?i Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
?i 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
C?nd eram copil, am crezut c-a c??tigat
r?zboiul numai el singur.
8
00:01:17,505 --> 00:01:22,276
P?rin?ii mei mi-au dat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboi
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: pilot, season, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, lost, s03e0, 8, xor, s03e08,
original filename: Pilot Season - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0297956971653eb36f81f1789ad3d9be.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:09,726 --> 00:00:12,726
Te ouvi vindo por ali.
Pode me dar algumas roupas?
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,649
- O que aconteceu com as suas?
- Eu acordei na floresta assim.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,998
Para a sua informa??o,
a ilha inteira tremeu.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,543
E Kate, Jack e Sawyer
tamb?m viram antes
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,453
de terem as suas
cabe?as encapuzadas.
7
00:00:24,488 --> 00:00:27,695
N?o se preocupe!
Locke ir? resgat?-los.
8
00:00:27,796 --> 00:00:30,346
- Ele disse no seu di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,588
Walter ?
2
00:00:32,872 --> 00:00:34,224
Walter, dušo ?
3
00:00:35,506 --> 00:00:36,670
Doði u krevet.
4
00:00:37,050 --> 00:00:38,759
Prošla je ponoæ.
5
00:00:39,441 --> 00:00:40,383
Opet.
6
00:00:42,978 --> 00:00:44,038
Walter !
7
00:00:44,216 --> 00:00:45,465
Odmah doði ovdje.
8
00:00:46,195 --> 00:00:47,104
Dušo...
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,448
Još pet minuta.
10
00:00:48,896 --> 00:00:51,493
Trebaš se naspavati.
Znaš kakav si inaèe.
11
00:00:51,622 --> 00:00:53,028
Još pet minuta.
12
00:00:53,226 --> 00:00:57,633
J
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: ghost, whisperer, mean, 2007, 1, cd, czech, cs, s01e0, pilot, s01e01,
original filename: Ghost Whisperer Mean Ghost - 2007 - 1CD - Czech - cs - bb059ad15d2757ec462cf72bf3855fa8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{354}{430}Hats, shoes, bottles...
{430}{493}...or used clothes|you want to sell.
{588}{734}Hats, shoes, bottles or used|clothes you want to sell
{894}{1016}Birds for sale.
{1108}{1234}Birds for sale.
{1758}{1873}Tamales, get your|hot tamales.
{1964}{2050}Come get your hot tamales.
{2557}{2608}HEROES HOSTEL
{2608}{2648}Camella is not a thief.
{2648}{2707}Why is her mother in jail, then?
{2709}{2749}- She took my buttons.|- Made of shells.
{2751}{2786}You showed them to me yourself.
{2786}{2808}Shells?
{2808}{2895}I took them off|Ch?charas old coat.
{2922}{2990}Tell it to her face,|get it off your back.
{2990}{3037}Do you t
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: lost, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, pilot, part,
original filename: Lost - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70814a233431e42f04fc38e7df729fff.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,019 --> 00:03:07,938
Algu?m me ajude!
2
00:03:09,815 --> 00:03:11,608
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,039 --> 00:03:29,293
Walt!, Walt!
4
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
Fique longe da gasolina. Fique a?!
5
00:03:40,804 --> 00:03:43,473
Socorro! Socorro!
6
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Algu?m me ajude!
7
00:03:46,518 --> 00:03:51,815
Socorro! Socorro!
8
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Minha perna.
9
00:04:01,783 --> 00:04:03,327
Hey, venha aqui. Me d? uma m?o.
10
00:04:03,660 --> 00:04:07,456
Voc?! Venha! Venha aqui. M? d? uma m?o.
11
00:04:07,706 --> 00:04:09,374
No tr?s.
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: reaper, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, pilot, dvdscr, thecw, s01e00,
original filename: Reaper - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e45e4344a0b5f51984d384f69570f3b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,730 --> 00:02:09,730
<b>TRADU??O: CiCiNHA
REVIS?O: ELENDIL</b>
2
00:02:09,731 --> 00:02:14,054
<b>..::Sci Fi Team::..</b>
3
00:02:14,371 --> 00:02:18,656
<b>Bringing you the
finest subs on Earth.</b>
4
00:02:20,507 --> 00:02:22,598
<i>Meu nome ? Sam. Estou
a sua disposi??o.</i>
5
00:02:26,300 --> 00:02:28,000
<b>1? temporada - Epis?dio 01
"Piloto"</b>
6
00:02:30,931 --> 00:02:32,185
N?o diga isso...
7
00:02:32,755 --> 00:02:33,755
Mas temos que...
8
00:02:33,855 --> 00:02:35,518
Oi, gat?o.
9
00:02:35,663 --> 00:02:36,788
Olhe s?, acordou cedo!
10
00:02:36,888 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:##[ Man Singing ""My Blue|Heaven""InJapanese ]
00:00:16:##[ Singing Continues ]
00:00:44:[ Popping Sound ]
00:00:55:Fore !
00:01:02:Here they come !
00:01:05:- I don't hear nothin'.|- Wait for it.
00:01:08:[ Rotors Whirring ]
00:01:19:[ Man On P.A.]|Attention, all personnel.
00:01:21:Report immediately to admitting|ward and operating room.
00:01:24:Attention, all personnel.
00:01:26:Report immediately to admitting|ward and operating room.
00:02:07:This guy's got a rapid pulse !|He's in shock !
00:02:10:Get him down to O.R.|and give him first aid ! Let's go !
00:02:50:[ Man's Voice ]|Dear Dad. Hawkeye here.
00:02:53:You said I sounded a bit callous|about my job in my la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{182}{276}[Thinking]|September 23.Journal entry one.
{278}{360}I'm Liz Parker,|and five days ago I died.
{362}{439}After that,|things got really weird.
{440}{490}[Service Bell Dings]
{576}{625}Okay.
{658}{780}I have got one Sigourney Weaver.|That's for you.
{782}{877}And one Will Smith.|Can I get you guys anything else?
{878}{957}Green Martian shake?|Blood of Alien smoothie?
{959}{993}- You... No.|- No.
{995}{1073}- We're good. Thanks.|- Are you here for the Crash Festival?
{1075}{1121}- Yeah. Can't wait.|- Yeah.
{1123}{1180}So, does your family come from Roswell?
{1182}{1257}- Just four generations.|- Really?
{1259}{13
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: jet, pilot, 1957, 1, cd, spanish, es,
original filename: Jet Pilot - 1957 - 1CD - Spanish - es - 335a94c702f3a8ef662c4b5799627577.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,715 --> 00:01:57,979
Perro Parche Rojo a Chico Amarillo.
2
00:01:58,051 --> 00:02:01,953
<i>- Perro Parche Rojo a Chico Amarillo.</i>
- Chico Amarillo a Perro Parche Rojo. Adelante.
3
00:02:02,021 --> 00:02:05,957
?Tienen m?s informaci?n sobre ese objeto,
o es otro platillo volador?
4
00:02:06,025 --> 00:02:08,789
El objeto sigue fuera de su alcance
para que lo intercepten.
5
00:02:08,862 --> 00:02:12,730
- ?Cu?nto combustible les queda?
<i>- Unos 570 litros.</i>
6
00:02:12,799 --> 00:02:15,563
<i>Por cierto, ese objeto no identificado</i>
<i>quiz? sea mi oficial de operaciones...<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 351.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{182}{271}/23 wrze?nia, wpis pierwszy
{270}{344}/Nazywam si? Liz Parker|/i 5 dni temu umar?am
{357}{467}/Od tego czasu wszystko stan??o na g?owie
{686}{777}Dla pani Sigourney Weaver,
{777}{826}A dla pana Will Smith.
{839}{889}Co? jeszcze?
{883}{907}Marsja?ski sheake?
{905}{954}Posoka Predatora?
{963}{1031}Nie, dzi?ki.
{1026}{1076}Przyjechali?cie na festyn|z okazji rocznicy katastrofy
{1076}{1180}Tak nie mo?emy si? doczeka? twoja|rodzina mieszka w Roswell?
{1186}{1235}Od 4 pokole?
{1295}{1426}A mo?e kto? z was wie co?|jeszcze na temat katastrofy?
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, pilot, hdtvrip, yestv, osloskop, net, s01e01, pilotrip,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1516ae03a28208914759863f1f3854cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{92}{Y:i}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|przedstawia napisy
{105}{172}{Y:i}...ci?g dalszy serialu|o nazwie...
{173}{251}Chod? ju?, Zack.
{272}{327}- Dzie? dobry.|- Postaw mnie.
{328}{374}- Zjesz nale?niki?|- Nie, dzi?ki.
{375}{411}- Dobrze spa?a??|- Tak, a ty?
{412}{443}Przewraca?em si? z boku na bok.
{444}{490}Mo?e stresujesz si?|przez ten artyku? o burmistrzu?
{491}{539}Nigdy nie stresuj? si?|przez artyku?y.
{540}{614}Najwy?ej przez terminy.
{616}{683}Na Van Ness by? wypadek.|Lepiej jed? przez Corero.
{684}{736}No to ?wietnie.|Dzi?ki.
{737}{756}I Katie...
{757}{810}Wszystkiego najlepszego|z okazji rocznicy.
{811}{863}Nawzajem, panie
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: traveler, 2007, 1, cd, polish, pl, 1x0, pilot,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Polish - pl - 6cb7d3f67431802de17d75274fdb28e8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{100}{C:$aaccff}.::Grupa Hatak - Hatak.pl::.
{101}{188}{C:$aaccff}Traveler [1x01] Pilot
{496}{560}/Hej!|/Zwolnijcie!
{561}{626}Przepraszam.
{810}{866}Will!
{868}{942}Will, jeste? tutaj?
{997}{1052}/Nadal czekamy na wiadomo?ci|/o liczbie ofiar
{1053}{1095}/oraz na jakiekolwiek szczeg??y,
{1096}{1162}/- lecz policja nie wyklucza...|- Jay!
{1163}{1219}/Dw?ch m??czyzn uciek?o|/z miejsca zdarzenia.
{1220}{1315}/- Dzi?kuj?, Heather.|- Ona m?wi o nas.
{1316}{1394}- Ona m?wi o nas, Jay!|- Wiem, Tyler.
{1395}{1430}Niedobrze mi si? robi.
{1431}{1469}- Gdzie, do cholery, jest Will?|- Will nie ?yje.
{1470}{1490}Tego nie wiemy.
{1491}{1548}- By
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: dead, like, me, 1x0, 1, pilot, ws, oxmigs,
original filename: dead.like.me.1x01.pilot.ws_hdtv_xvid-oxmigs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{154}/Wybierzmy si? na ma?? przeja?d?k?...
{156}{204}/Nazywam si? George Lass.
{206}{290}/Mam 18 lat|/i jestem gdzie? tam na dole.
{293}{372}/Chc? wam opowiedzie? histori?,|/nie moj?, to p??niej.
{374}{446}/To tylko historyjka,|/gotowi?
{448}{554}/Pewnego razu,|/a dok?adniej u zarania dziej?w,
{556}{693}/b?g przez ma?e "b" zaj?ty by?,|/jak to teraz m?wi? dzieciom, tworzeniem.
{695}{753}/Da? on Ropuchowi glinian?|/urn? i przestrog?:
{755}{849}/"Uwa?aj na to, w ?rodku|/zamkni?ta jest ?mier?".
{851}{981}/Ucieszony jak cholera i niepomny faktu,|/?e zosta? cieciem ?mierci,
{983}{1038}/Ropuch zarzek? si? strzec urny.
{1041}{1168}/Lecz pewneg
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:37,093
[ Gasps, coughs ]
2
00:00:37,203 --> 00:00:41,196
[ Men shouting in Chinese ]
3
00:00:52,152 --> 00:00:54,143
[ Speaking Chinese ]
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,982
[ Exhales Deeply ]
5
00:01:51,311 --> 00:01:53,472
Sydney, time's up.
6
00:01:53,546 --> 00:01:55,275
Okay.
7
00:01:55,348 --> 00:01:58,511
Then I'll just...
8
00:01:58,585 --> 00:02:02,453
finish my little essay.
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Thank you.
10
00:02:18,638 --> 00:02:20,367
[ Sighs ]
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,237
-SYDNEY: I'm sure I got a "D."
-DANNY: You didn't
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, pilot,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92376a919e104dce1d52f8054ff72c7c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,212 --> 00:00:47,506
- Por qu? voc? est? atrasada?
- Voc? n?o vai gostar da resposta.
2
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
- Eu j? sei a resposta!
- Eu perdi o ?nibus.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,094
Eu n?o duvido, n?o passam ?nibus perto da casa do Brad.
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,389
Voc? passou a noite l?, o alarme n?o funcionou. Ou funcionou?
5
00:00:55,597 --> 00:00:58,600
Eu n?o durmi com ele. Eu perdi o ?nibus.
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,687
Existe algo muito errado com voc? ou muito errado com ele.
7
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
N?o existe nada errado com ele.
8
00:01:0
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: bones, 2005, 1, cd, english, en, 1x0, pilot,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - English - en - 142ed398c5486737c7ea080af4d22139.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>This is the final boarding call</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>for Flight 416 with service...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
I'm late.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
This board is broken.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>At this time...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
The arrivals board is not working.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
What gate?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
I'm late.
11
0
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: the, lone, gunmen, 2001, cd, turkish, tr, 01x0, pilot, losteden, 9, sungod,
original filename: The Lone Gunmen - 2001 - 1CD - Turkish - tr - ad4714ae2698b9ad2943bfc436e11bba.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,009 --> 00:00:05,309
?eviri: SunGod.
daedalus'a Te?ekk?rlerimle.
?yi Seyirler.
2
00:00:08,509 --> 00:00:12,309
E-Com-Con Bilgisayar ?irketi.
Vienna, Virginia
3
00:00:41,875 --> 00:00:44,309
<i>Bayanlar ve Baylar.</i>
4
00:00:44,411 --> 00:00:46,971
Bayanlar ve Baylar, te?ekk?r ederim.
5
00:00:47,080 --> 00:00:52,742
14 bin ?al??an?m?z ad?na,
E-Com-Con'a ho? geldiniz.
6
00:00:52,852 --> 00:00:57,084
?irketimiz, en b?y?k 500 ?irket aras?nda,
sosyal bilinci ve teknolojisi en y?ksek firmad?r.
7
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
<i>Tabii. Ne demezsin!</i>
8
00:01:01,494 --> 00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:T?UMACZENIE: CAPOMAN
00:00:08:NA PO?UDNIE
00:01:42:Chcesz zastrzeli? policjanta?
00:01:48:B?d? ci? ?ciga? po ca?ym ?wiecie.
00:02:51:10 stycznia '69.|Wytropi?em Macleya na prze??czy Cheercut.
00:02:56:Przy?apa?em go na samej g?rze,|kilometr od granicy.
00:03:00:Z?ama? nog? w kostce.|Sko?czy?a mu si? amunicja.
00:03:03:Po prostu siedzia? wpatrzony w horyzont.
00:03:07:Zabra?em mu karabin bez walki.
00:03:09:Powiedzia? tylko: Nie m?w mojemu synowi.|Potem skoczy?.
00:03:13:Ten cz?owiek zamierza? si? zabi? i jedyn?|jego trosk? by?o to jak go zapami?ta syn.
00:03:20:Pochowa?em go tam.
00:03:23:Geraldowi powiem, ?e mi si? wymkn??.
00:03:28:Kiedy ostatni raz widzia?em Bena|led
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 480x264 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:synchro i drobne korekty do Smallville.S01E01.Pilot.DVD.EasyPrey - skynet
00:00:07:synchro i drobne korekty do Smallville.S01E01.Pilot.DVD.EasyPrey - skynet
00:00:09:synchro i drobne korekty do Smallville.S01E01.Pilot.DVD.EasyPrey - skynet
00:00:26:Pa?dziernik 1989
00:00:31:Witamy w Smallville, kukurydzianej stolicy ?wiata.
00:00:41:To sie musi sko?czy?.
00:00:43:Otw?rz oczy Lex!
00:00:45:Nie mog?!
00:00:46:Luterowie si? nie boj?, nie mamy tego luksusu. Jeste?my liderami!
00:00:51:Przeznaczenie Lex! Nigdzie nie dojdziesz z zamkni?tymi oczami.
00:01:06:Abrakadabra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{500}>>?ywcem zes?uchane z wersji telewizyjnej<<| - dynamix - GMRuleZ -
{561}{600}Id? wreszcie.
{600}{625}Sam id?.
{625}{715}To tw?j dom. | Pos?uchaj ich tylko.
{715}{780}Impreza osi?gn??a mas? krytyczn?.
{780}{940}Za 10 min. nie b?dzie piwa.
{940}{1015}Je?li tata to zobaczy, zabije mnie.
{1015}{1115}Jestem got?w zaryzykowa?.
{1115}{1217}Bez nerw?w, zachowaj spok?j, dzia?aj...
{1217}{1350}Nie daj si? porwa? w?osom mojego taty.
{1350}{1390}A co? z nimi nie tak?
{1390}{1474}Po prostu nie patrz.
{1474}{1620}Hej Eric, tylko ma by? zimne.
{1990}{2143}Uwa?aj Eric, nios? gor?ce pizza-kuleczki.
{2143}{2225}Bierzcie, starczy dla ka?dego.
{
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: lost, 1x0, 1, pilot, part, lol, www, the, realworld, de, portuguos, brasil,
original filename: 52225.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,019 --> 00:03:07,938
Alguém me ajude!
2
00:03:09,815 --> 00:03:11,608
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,039 --> 00:03:29,293
Walt!, Walt!
4
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
Fique longe da gasolina. Fique aÃ!
5
00:03:40,804 --> 00:03:43,473
Socorro! Socorro!
6
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Alguém me ajude!
7
00:03:46,518 --> 00:03:51,815
Socorro! Socorro!
8
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Minha perna.
9
00:04:01,783 --> 00:04:03,327
Hey, venha aqui. Me dê uma mão.
10
00:04:03,660 --> 00:04:07,456
Você! Venha! Venha aqui. Mê dê uma mão.
11
00:04:07,706 --> 00:04:09,374
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,821 --> 00:00:29,621
ÃÃÃãÃ
*** ThE sToRm TeAm ***
*** Mr_B0B ***
2
00:00:43,822 --> 00:00:46,985
áÃÃà Ãä ÃÃæÃà Ãä Ã¥ÃÃ
"ÃÃÃà ÃÃäÃà ÃÃ"áÃÃÃ
3
00:00:47,259 --> 00:00:48,351
áà ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:48,594 --> 00:00:50,926
Ãá áæÃÃ" áà ÃÃÃÃæä ÃÃ"
5
00:00:51,163 --> 00:00:54,929
äÃä áà äãÃáà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃ¥ÃÃ¥
äÃä ÃÃÃÃ
6
00:00:56,568 --> 00:01:01,938
"Ãäà áÃÃà ãÃÃÃÃá Ãà "áÃÃÃ
áä ÃÃá Ãáà åÃÃà æÃäà ãÃáà ÃáÃÃäÃä
7
00:01:07,546 --> 00:01:10,344
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{408}Ãðÿáâà äà ñè âèäèø ëèöåòî, ÷îâå÷å!
{760}{791}ÃÃ¥! ÃÃ¥!
{1441}{1499}Ãà ÿÃ, à ç ñúì Ãà Ãäè ÃîåÃ.
{1499}{1582}Ãúäúò ìå Ãà çÃà ÷è çà |òâîé îáùåñòâåà çà ùèòÃèê.
{1630}{1726}Ãîæåøå è äà å ïî-çëå. Ãîáðå ëè ñè?|Ãîáðå ëè ñå îòÃà ñÿò ñ òåá?
{1726}{1760}Ãúäå Ã¥ áðà ò ìè?
{1760}{1904}Ãðåé Ã¥ Ãà âúðøèë 18 ãîäèÃè.|Ãðåé Ã¥ îòêðà äÃà ë êîëà , èìà øå|ïèñòîëåò â ïà Ãòà ëîÃèòå ñè è
{1904}{1952}Ãîñåøå Ãà ðêîòèöè â ñåáå ñè.|Ãìà è ïð
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, pilot, asd,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1de15ca30617eac7d747970f3cf64b38.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,061 --> 00:01:12,650
BEM-VINDO A TWIN PEAKS
POPULA??O: 51.201
2
00:03:07,464 --> 00:03:08,756
Vou pescar.
3
00:03:33,070 --> 00:03:36,448
Soa a solit?ria buzina do nevoeiro.
4
00:04:27,871 --> 00:04:29,747
Meu Deus!
5
00:04:31,874 --> 00:04:35,461
Lucy, ? o Pete Martell.
6
00:04:35,544 --> 00:04:38,047
Lucy, coloque o Harry na linha.
7
00:04:38,172 --> 00:04:41,216
Xerife, ? o Pete Martell,
da serraria.
8
00:04:41,300 --> 00:04:44,970
Passarei para o telefone na mesa
perto da cadeira vermelha.
9
00:04:45,095 --> 00:04:47,180
A cadeira vermelha
que est? contra a parede
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: prison, break, wash, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, pilot, ws, saints, s01e01,
original filename: Prison Break Wash - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - cd5724403f7491dd4e246219e1fb8735.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:26,120
Est? feito.
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,680
Posso, sabes,
contemplar-te por um minuto?
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,640
?s uma artista, Sid.
4
00:00:36,080 --> 00:00:37,920
Est?s a dizer-me que
vais sair daqui e...
5
00:00:37,920 --> 00:00:39,720
que nunca mais te
vou ver novamente.
6
00:00:39,760 --> 00:00:42,280
? muito prov?vel, sim.
7
00:00:42,800 --> 00:00:44,400
Muitos gajos na primeira vez,
8
00:00:44,400 --> 00:00:45,880
come?am com algo pequeno.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,720
"M?e", as iniciais da
namorada, algo desse g?nero.
10
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:40:TWIN PEAKS|PILOT - wersja TV
00:03:06:Id? na ryby.
00:03:32:Wyje samotna syrena.
00:04:25:O Bo?e...
00:04:30:Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
00:04:34:Lucy, po??cz mnie z Harrym.
00:04:37:Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
00:04:40:Prze??cz? na telefon na stoliku,| ko?o czerwonego fotela.
00:04:43:Tego czerwonego krzes?a przy ?cianie.
00:04:46:Stolik z lamp?...| t? kt?r? przenie?li?my z rogu.
00:04:51:Czarny telefon, nie br?zowy.
00:04:59:- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
00:05:04:- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, Pete.
00:05:09:Gdzie ?
00:05:12:Zosta? tam. Ju? jad?.
00:05:20:Zadzwo? do doktora Haywarda. Niech spotka si?|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}T?umaczenie: AREX24 (arex24@o2.pl)
{43}{111}Niech mi pan powie co si? |panu nie podoba w pa?skim ciele.
{116}{174}M?j brat chcia?by nowy nos.
{178}{242}Jest tak?e zainteresowany now? lini? szcz?ki.
{244}{316}Jak pan widzi,|ma on r?wnie? wyra?ne blizny po tr?dziku.
{331}{380}Chcia?by, je usun??.
{382}{467}M?j brat jest tak?e bardzo nie?mia?y|spowodu swojej linii w?os?w.
{471}{507}"Rogaine"...
{518}{555}nie dzia?a.
{565}{624}- Przepraszam. Nazywa si? pan Alejandro, tak?|- Tak.
{626}{687}Nie czuje si? komfortowo,|kiedy m?wi pan za swojego brata...
{689}{757}kiedy to on|prosi o tak rozleg?? operacj?.
{759}{823}Panie Perez, mo?e|ma pan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{138}31 grudnia 1999...
{150}{224}Kosmos - wygl?da jakby ci?gn?? si? w niesko?czono??...
{225}{338}Ale wtedy docierasz do ko?ca i goryl zaczyna rzuca? w ciebie beczkami.
{475}{549}I w?a?nie tak si? w to gra.
{550}{663}- Jeste? do bani frajerze.|- Hej Fry, pizza do dostarczenia. Ruszaj si?!
{750}{863}/Pizza Panucciego|Nie dawa? napiwk?w dostarczycielowi!
{950}{1024}Michelle, skarbie, dok?d jedziesz?
{1025}{1138}Nie wychodzi nam Fry. Po?o?y?am twoje rzeczy na chodniku!
{1150}{1263}Nienawidz? swojego ?ycia, nienawidz? swojego ?ycia, nienawidz? swojego ?ycia...
{1475}{1588}Szcz??liwego Nowego Roku!
{1600}{1713}/Gabinet kriogeniczny.|/Brak p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{88}Nie pr?buj? siebie oszuka?.
{125}{145}Ale przecie? to nie Kambod?a, prawda?
{150}{212}Zdaje pan sobie spraw?, ile jest tam teraz|chi?skich restauracji?
{225}{245}Pi??.
{250}{312}Czterna?cie kin, a je?li chodzi o|odmra?anie sobie cz?onk?w,
{400}{462}?rednia temperatura jest ni?sza tylko o 5|stopni od tej w stanie Indiana.
{500}{520}Pomijaj?c r??nic?
{525}{588}Gingerell i jeszcze jeden Scotch dla pana biznesmena.
{650}{695}Tak wi?c...
{700}{745}Nie chodzi o to, ?e wyjazd na Alask?|mia?em w planach,
{750}{812}ale faktem jest, ?e zawsze my?la?em|o medycynie jako o czym? dla mnie.
{825}{888}Ju? od czas?w kiedy bawi?em si? w lekarza|z Ka
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{110}{175}OSTRY DY?UR
{411}{447}Dr Greene?
{478}{512}Dr Greene!
{563}{589}Co jest?
{594}{624}Pacjent do pana.
{648}{675}A praktykant?
{680}{714}To do pana.
{719}{775}- Kt?ra godzina?|- 5:00.
{891}{931}Dobra.
{987}{1044}- A praktykant?|- To dr Ross.
{1124}{1170}Dr Ross.
{1176}{1207}Ju? id?.
{2137}{2169}Chod?, Doug.
{2189}{2244}Mareczku! Obudzi?em ci??
{2249}{2283}Tak.
{2295}{2347}Dobry z ciebie kumpel.
{2351}{2398}- Nie ma sprawy.|- Naprawd?.
{2403}{2454}- Mamy miejsce?|- 3 wolna.
{2459}{2501}3 wolna!
{2506}{2559}3 wolna. Wolna 3.
{2565}{2613}- Chod?, Doug.|- Dobra.
{2859}{2890}Nawet nie wiesz,
{2895}{2955}jak bardz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{240}{C:$aaccff}Sliders [1x01-1x02] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{626}{726}/W jednej z piwnic w San Francisco...
{844}{887}/O m?j Bo?e, to by?o wspania?e,
{892}{964}/to znaczy powiniene? to zobaczy?,|/to by?o wspania?e.
{969}{1033}/To co?, znaczy ta dziwna rzecz,|/ta wielka dziwna rzecz!
{1038}{1105}/W tym miejscu, tak po prostu znik?d...
{1110}{1148}/Po prostu, tylko...
{1153}{1201}/Quinn!
{1206}{1299}/My?l?, ?e w?a?nie wybi?o korki.
{1319}{1439}{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
{1441}{1558}{C:$aaccff}T?umaczenie: mEWa
{1561}{1678}{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
{1681}{1798}{C:$aaccff}Sliders [1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24.999 fps 345.3 MB
{100}{299}T?umaczenie: WolF; je?li macie wi?cej|odcink?w eskadry napiszcie do mnie!; -)|z ch?ci? si? wymieni?; wolfie@o2. pl
{300}{405}Napisy najlepiej dzia?aj? w Subedicie
{519}{600}Szukacie Maryland czy co?
{601}{664}Ruszajmy. Toczy si? wojna.
{665}{734}We?cie sprz?t.
{748}{844}Najpierw zabezpieczymy nasz? pozycj?.
{845}{942}Nasza pozycja to ?rodek pustkowia.
{943}{1002}Jest zabezpieczona.
{1003}{1074}- A teraz wypakowa? sprz?t.|- Instrukcja wyra?nie m?wi...
{1075}{1099}Instrukcja?
{1100}{1252}Kiedy znajdziesz si? w ?rodku w?ochatej|kulki b?dziesz mia? czas sprawdzi? podr?cznik?
{1253}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][38]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[39][68]{C:$aaccff}"INWAZJA"|Invasion [1x01] Pilot
[69][98]{C:$aaccff}T?umaczenie: wokram|Napisy: Pawlak
[99][128]{C:$aaccff}Korekta: Kimera, Sokar|Dopasowanie: drooido
[131][148]{C:$aaccff}C-130 Samolot meteorologiczny|Zesp?? rozpoznawania huragan?w
[149][187]Huragan 21 do Bazy Huragan,|jeste?my pi?? mil od oka.
[202][221]/Zrozumia?em, Huragan 21.
[229][257]Cztery mile|do oka huraganu.
[257][284]Dobra, zaczynamy|schodzenie.
[362][389]Trzymajcie czapki,|schodzimy.
[536][546]/Jeste?my w oku.
[548][569]/Zrzu?cie sond? i zacznijcie|/rejestrowa? odczyty.
[571][579]/Sonda posz?a.
[646][684]- Ci?nienie na poziomie 936
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:T?UMACZENIE: CAPOMAN
00:00:08:NA PO?UDNIE
00:01:42:Chcesz zastrzeli? policjanta?
00:01:48:B?d? ci? ?ciga? po ca?ym ?wiecie.
00:02:48:3 TYSI?CE KM NA P?NOCNY-ZACH?D
00:02:56:M?wi?, ?e skutery zamarzn?.
00:02:59:A on: pojad? psim zaprz?giem.
00:03:02:Psim zaprz?giem?|Czy ten facet ?yje w tym wieku?
00:03:04:S?ysza?em, ?e pojecha? za prze??cz.
00:03:07:Nie b?d? ?mieszny.|Nikomu si? to nie uda?o.
00:03:10:- Frasier pojecha? za prze??cz.|- Stroisz sobie ?arty.
00:03:21:Jest -50 stopni.
00:03:23:Facet jest kopni?ty.
00:03:27:- Kogo on ?ciga?|- Nie uwierzysz.
00:03:30:Kogo?
00:03:36:Kto? musi powiedzie? szefowi.
00:03:38:- To sprawa sier?anta.|- Wi?c powiedz sier?antowi.
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{c:$aaccff}That '70s Show [1x01] The Pilot|{c:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[90][104]{c:$aaccff}Point Place, Wisconsin
[105][118]{c:$aaccff}17 Maj 1976
[119][133]{c:$aaccff}Godzina 20:47
[134][149]{c:$aaccff}Miejsce:
[150][183]{c:$aaccff}Piwnica Erica Formana
[192][214]- Eric ju? czas.|- Dlaczego ty tego nie zrobisz.
[215][230]- To tw?j dom.|- Tw?j dom.
[230][245]Pos?uchaj co oni tam na g?rze robi?.
[246][263]Impreza osi?gn??a mas? krytyczn?.
[263][303]Za 10 minut nie b?dzie|ju? ?adnych szans na piwo.
[317][344]Je?li tata to zobaczy,|?e podkradam piwo to mnie zabije.
[345][378]Jestem got?w zaryzykowa?.
[379][448]- Bez nerw?w, zachowaj spok?j, dzia?aj...|- Nie daj si?
ملف ترجمة ل Imax.fighter.pilot
keywords: star, trek, tos, s01e00, pilot, the, cage, dvd,
original filename: Star.Trek.TOS.s01e00.Pilot.The.Cage.(DVD).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,677 --> 00:00:27,329
-=JORNADA NAS ESTRELAS=-
2
00:00:29,332 --&