Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imax Speedway is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Imax Speedway على صلة:
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, super, speedway, 72, p, divx, 6,
original filename: [IMAX__._____].IMAX.Super.Speedway.720p.Divx6.Ac3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
?????xyxzy
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,398
??????????
2
00:00:25,699 --> 00:00:26,798
?????????????
3
00:00:27,898 --> 00:00:29,396
??????????
4
00:00:33,893 --> 00:00:35,291
???????
5
00:00:37,890 --> 00:00:40,687
??????????????????????
6
00:00:41,288 --> 00:00:41,687
?????????
7
00:01:09,068 --> 00:01:11,865
?????????????????????????????????
8
00:01:13,964 --> 00:01:15,862
???????????37????
9
00:01:16,962 --> 00:01:18,061
??????????????
10
00:01:18,661 --> 00:01:19,060
????--
11
00:01:20,060 --> 00:01:23,057
???????????????????
12
00:01:50,338 --> 00:01:51,437
?????????????
13
00:01:53,336 -->
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, super, speedway, 72, p, divx, 6,
original filename: [IMAX__._____].IMAX.Super.Speedway.720p.Divx6.Ac3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
?????xyxzy
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,398
??????????
2
00:00:25,699 --> 00:00:26,798
?????????????
3
00:00:27,898 --> 00:00:29,396
??????????
4
00:00:33,893 --> 00:00:35,291
???????
5
00:00:37,890 --> 00:00:40,687
??????????????????????
6
00:00:41,288 --> 00:00:41,687
?????????
7
00:01:09,068 --> 00:01:11,865
?????????????????????????????????
8
00:01:13,964 --> 00:01:15,862
???????????37????
9
00:01:16,962 --> 00:01:18,061
??????????????
10
00:01:18,661 --> 00:01:19,060
????--
11
00:01:20,060 --> 00:01:23,057
???????????????????
12
00:01:50,338 --> 00:01:51,437
?????????????
13
00:01:53,336 -->
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, super, speedway, 72, p, divx, 6,
original filename: [IMAX__._____].IMAX.Super.Speedway.720p.Divx6.Ac3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
?????xyxzy
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,398
??????????
2
00:00:25,699 --> 00:00:26,798
?????????????
3
00:00:27,898 --> 00:00:29,396
??????????
4
00:00:33,893 --> 00:00:35,291
???????
5
00:00:37,890 --> 00:00:40,687
??????????????????????
6
00:00:41,288 --> 00:00:41,687
?????????
7
00:01:09,068 --> 00:01:11,865
?????????????????????????????????
8
00:01:13,964 --> 00:01:15,862
???????????37????
9
00:01:16,962 --> 00:01:18,061
??????????????
10
00:01:18,661 --> 00:01:19,060
????--
11
00:01:20,060 --> 00:01:23,057
???????????????????
12
00:01:50,338 --> 00:01:51,437
?????????????
13
00:01:53,336 -->
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: great, barrier, reef, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, imax, the,
original filename: Great Barrier Reef (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, fighter, pilot, operation, red, flag, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36643-IMAX_-_Fighter_Pilot__Operation_Red_Flag_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboi
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, 1080, i, bg,
original filename: imax_journey_into_amazing_caves_hdtv_1080i-bg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{1010}ÃñåëåÃà òà Ãè èçãëåæäà |òîëêîâà áåçïëîäÃà ,
{1016}{1198}èçïúëÃÃ¥Ãà ñ êðà éÃîñòè, âðà æäåáÃà |êúì æèâèòå ñúùåñòâà .
{1235}{1348}ÃîáñòâåÃà òà Ãè ïëà Ãåòà èìà òîëêîâà |åêñòðåìà ëÃà îêîëÃà ñðåäà -
{1357}{1521}ìåñòà , êúäåòî äî ñêîðî ñå ñìÿòà øå,|֌ ÃÃ¥ ìîæå äà ñúùåñòâóâà æèâîò.
{2107}{2167}à âñå ïà ê, æèâîòúò å óïîðèò,
{2181}{2263}ñòèãà ñà ìî äà óñïåå äà ñå çà êðåïè.
{2306}{2427}Ãà ðè÷à ìå ìà ëêèòå îðãà Ãèçìè
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: 1919, imax, volcanoes, of, the, deep, sea, 2003, 2, 7, fps,
original filename: 19191-IMAX_-_Volcanoes_of_the_Deep_Sea_(2003)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1268}{1359}I came here for the first time 50 years ago,
{1373}{1392}on my honeymoon.
{1487}{1558}It was certainly not my|intention to be unfaithful,
{1591}{1697}but here on these cliffs I fell|under the spell of a mistress.
{1728}{1845}One that has not released|her grip in all these years.
{2208}{2273}I was just a young geologist,
{2285}{2422}fascinated by the layered rocks|thrust up from the deep oceans,
{2427}{2466}millions of years ago.
{3209}{3258}Here is where I found
{3267}{3329}the very strange fossilised burrows
{3331}{3444}of an animal that lived hundreds of|millions of years before the dinosaurs.
{3514}{3580}Only n
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax,
original filename: Alaska Spirit of the Wild (1997) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, ring, of, fire, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24156-IMAX_-_Ring_of_Fire_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,708 --> 00:00:11,144
our earth was born of fire.
2
00:00:40,707 --> 00:00:44,165
For two billion years.
volcanoes spewed forth
3
00:00:44,311 --> 00:00:47,212
the magma which the waking
earth would use to build
4
00:00:47,347 --> 00:00:49,144
itself into being.
5
00:01:07,834 --> 00:01:10,769
Volcanoes also vented the gases
which would form
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,737
the Earth's atmosphere
and the oceans.
7
00:01:13,874 --> 00:01:16,206
Where life itself was born.
8
00:01:37,798 --> 00:01:40,892
Then in the last seconds
of geologic time
9
00:01:41,034 --> 00:01:4
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, wolves, 1999, 1, hrhdtv, divx, maga,
original filename: 6181-sub_IMAX-Wolves-1999_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,283 --> 00:00:18,807
LUPII
1
00:00:40,283 --> 00:00:44,807
Traducerea ºi adaptarea
adio67
1
00:00:49,283 --> 00:00:50,807
Ãn munþii din Yellowstone
2
00:00:50,952 --> 00:00:54,353
echilibrul naturii
e ajustat încã o datã.
3
00:00:59,327 --> 00:01:02,558
Ochii omului vor supraveghea
atent acest proces
4
00:01:02,697 --> 00:01:06,565
înregistrând efectele asupra elanului,
cerbului ºi ursului grizzly.
5
00:01:11,806 --> 00:01:14,707
Pentru acest coiot,
traiul va fi mai greu
6
00:01:14,842 --> 00:01:19,245
dar corbii ºi vulturii
culeg deja beneficiile...
7
0
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, www, mvgroup, org, ro, cosmicyage,
original filename: 38257-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:34,000
"Echipat cu cele cinci simþuri, omul exploreazã
universul, ºi denumeºte aventurã ªtiinþa."
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
Obiectele din jurul nostru
nu sunt întotdeauna ceea ce par.
4
00:01:54,700 --> 00:02:02,500
Ãn viaþa de zi cu zi, folosim un singur etalon,
pe noi înºine, ca sã apreciem ce este mare, sau
ce este mic.
5
00:02:12,500 --> 00:02:15,700
Dar cum rãmâne cu lumea exterioarã ......
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
...... ce este cu adevãrat mare ...
ºi cu adevãrat mic ?
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: 1918, imax, niagara, miracles, myths, and, magic, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19185-IMAX_-_Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic_(1986)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,369 --> 00:00:41,396
No one knows when man
first came to Niagara.
2
00:00:43,142 --> 00:00:47,169
His beginnings are shrouded
in mystery and myth.
3
00:00:59,992 --> 00:01:02,017
They worshipped
the Great One...
4
00:01:02,161 --> 00:01:04,595
creator of all things
5
00:01:05,230 --> 00:01:09,291
but their lives were directed
by the spirits of nature.
6
00:01:25,918 --> 00:01:28,216
To the ancient people
of Niagara
7
00:01:28,353 --> 00:01:31,914
the greatest of the spirits
were the Thunder Beings
8
00:01:32,057 --> 00:01:35,049
who lived under
the Great Falls.
9
00
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: 1408, imax, destiny, in, space, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14085-IMAX_-_Destiny_in_Space_(1994)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1064}{1164}In the Milky Way galaxy, circling|the star called the sun
{1191}{1291}is a small planet inhabited|by intelligent life.
{1341}{1441}Earthlings have always been|curious creatures.
{1486}{1585}Even as we discovered our own world,|we dreamed of exploring others.
{1685}{1785}Perhaps other beings|inhabit planets around distant stars.
{1835}{1899}If they are sending signals...
{1899}{1989}...we could detect them with this|powerful radio telescope...
{1989}{2088}...and maybe send a signal back|across the cosmos.
{2194}{2294}But might we ourselves|leave our home on Earth...
{2294}{2394}...to explore new worlds?
{3717}{3817}We have alread
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: 1408, imax, the, dream, is, alive, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14087-IMAX_-_The_Dream_Is_Alive_(1985)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2048}{2128}Sonic booms heard|at the Kennedy Space Center.
{2133}{2202}Okay, I got a tallyho on the cape.
{2231}{2277}Looking good, Vance.
{2309}{2387}You can hear the wind real loud now.
{2409}{2537}At the end of a 3-million-mile journey,|the space shuttle is coming home.
{2584}{2652}APUs are looking good, Vance.
{2666}{2728}The commander must land perfectly.
{2733}{2815}He has no engines|to take him around again.
{2928}{2982}I tell you, that's a good one.
{3008}{3082}- Yeah, looking good.|- Okay.
{3144}{3222}- Thrust.|- Okay, got them.
{3297}{3382}- Put on the gear.|- Gear is on, saw the light.
{3403}{3492}- 400, 300.|- Gear down. Gear'
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, ring, of, fire, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24905-IMAX_-_Ring_of_Fire_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,687 --> 00:00:11,884
Planeta noastrã s-a nãscut din foc.
2
00:00:41,807 --> 00:00:46,005
Timp de 2 miliarde de ani,
vulcanii ºi-au împrãºtiat magma,
3
00:00:46,247 --> 00:00:50,001
pe care Pãmântul de-abia trezit,
avea s-o cuprindã în propriul ei corp.
4
00:01:08,647 --> 00:01:13,243
Gazele eliminate de vulcani
au format atmosfera Pãmântului
5
00:01:13,367 --> 00:01:16,882
ºi oceanul - însuºi leagãnul vieþii.
6
00:01:38,647 --> 00:01:43,516
Apoi, în ultima secundã al erei
geologice, a apãrut o formã
7
00:01:43,607 --> 00:01:47,156
de viaþã care va încerc
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, serengheti, hrhdtv, divx, 6,
original filename: 6176-sub_IMAX-Africa-The-Serengeti-1994_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:10,922
Existã locuri pe pãmânt,
aflate încã în dimineaþa vieþii,
2
00:00:11,487 --> 00:00:14,285
unde turmele aleargã în libertate.
3
00:00:33,487 --> 00:00:37,321
Zorii vieþii învãluiesc
pãmântul suspendat în timp,
4
00:00:37,807 --> 00:00:42,119
un ultim refugiu al celei mai
mari populaþii de animale sãlbatice
5
00:00:42,207 --> 00:00:46,997
de pe pãmânt, care este podiºul
Serengeti din estul Africii.
6
00:01:47,607 --> 00:01:50,644
Ãnainte de apariþia omului,
munþii din estul câmpiei
7
00:01:50,727 --> 00:01:53,400
s-au revãrsat spre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqiipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science. "
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oi
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: 1917, imax, bears, 2001, 2, 3, 9, fps,
original filename: 19179-IMAX_-_Bears_(2001)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,973 --> 00:00:43,067
For thousands of years,
people around the world
2
00:00:43,209 --> 00:00:47,873
looked into the sky and saw the
same thing dancing overhead,
3
00:00:48,014 --> 00:00:51,006
Ursa Major, the Great Bear.
4
00:00:53,319 --> 00:00:56,152
Some believed the bear had
special powers
5
00:00:56,289 --> 00:00:59,986
that it could move magically
between sky and Earth.
6
00:01:12,872 --> 00:01:16,501
Today that magic is in danger
of disappearing.
7
00:01:18,611 --> 00:01:21,774
In the Andes Mountains,
the Spectacled Bear,
8
00:01:21,915 --> 00:01:26,614
once reve
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, hr, 5, 1, www, mvgroup, org,
original filename: IMAX.Journey.Into.Amazing.Caves.XviD.HR.HDTV.AC3.5.1.www.mvgroup.org.srt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare
un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condiþii extrem de ostile
pentru a vieþui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
ªi planeta noastrã are
asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde, pânã de curând nu
am crezut cã se poate supravieþui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
Dar viaþa poate prospera dacã
are un punct de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce trãiesc
în asemenea locuri inospitaliere extremofile,
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi, ºi ei prosperã
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: 1918, imax, genesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19180-IMAX_-_Genesis_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Somewhere in the universe
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
All matter of earth...
every particle of our bodies...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
has existed before
in other suns and times
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
We were of the primordial matter
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,553 -
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: great, north, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, imax,
original filename: Great North (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,620 --> 00:01:48,740
My father used to tell me
the story of "Ajagutak", -
2
00:01:48,740 --> 00:01:52,220
- what you call the rainbow.
3
00:01:52,220 --> 00:01:55,900
It is a story from
way back in time, -
4
00:01:55,900 --> 00:02:00,530
- passed down from one
storyteller to the next.
5
00:02:00,660 --> 00:02:05,740
My father told me,
the rainbow holds up the sky.
6
00:02:05,740 --> 00:02:09,699
It is the Earth's walking stick.
7
00:02:11,500 --> 00:02:15,493
This place is
very special to me.
8
00:02:15,900 --> 00:02:19,256
My father brought me here
when I was a boy, -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:14,900
Covecanstvo..
Blazeno u neznanju.
2
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
Idemo kroz zivot nesvesni
da u dubinama svemira
3
00:00:21,400 --> 00:00:25,400
vrebaju nevidljiva cudovista.
4
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
Razaraci toliko mocni da uniste
nase sunce,
5
00:00:34,700 --> 00:00:38,700
i ucine nasu Zemlju opustosenom
i spaljenom rusevinom.
6
00:00:46,200 --> 00:00:50,200
Spremite se da udjete u svet
najstrasnijeg ubice svemira.
7
00:00:57,900 --> 00:01:00,500
Bicete prisutni kad je cudoviste
stvoreno,
8
00:01:00,500 --> 00:01:04,500
u srcu umiruce zvezd
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, deep, sea, 2006, 2, 5, fps, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 36694-IMAX_-_Deep_Sea_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:22,300
IMAX: AAÃNCURILE 2A
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,700
Aceºtia nu sunt vizitatori
de pe o aItã pIanetã.
3
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
Nici creaturi SF.
4
00:01:54,500 --> 00:01:56,700
Sunt reaIe.
5
00:01:56,800 --> 00:01:59,300
Sunt creaturi din Iumea noastrã.
6
00:02:02,900 --> 00:02:04,400
ªi destinuI Ior
7
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
este Iegat de aI nostru.
8
00:02:37,900 --> 00:02:44,000
Munþii de coraI se ridicã Ia peste
800 m pe funduI Mãrii CaraibiIor.
9
00:02:44,600 --> 00:02:48,100
Au fost construiþi, centimetru
cu centimetru,
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: mysteries, of, egypt, 2, 3, 9, 7, fps, imax, sharereactor,
original filename: mysteries_of_egypt_23.97fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{135}Legendas Traduzidas por: Moizés A. Oliveira
{136}{315}Este trabalho de tradução foi feito em homenagem|ao meu amiguinho André, que é fascinado|por arqueologia e tudo que se relaciona|com o Egito.
{419}{515}Nenhum paÃs no mundo possui|mais maravilhas que o Egito
{585}{620}Maravilhas escondidas há muito tempo,
{642}{716}mas reveladas ocasionalmente|no explendor do ouro
{743}{786}ou numa história curiosa.
{1124}{1203}Nossa história começa com uma morte...
{1203}{1258}a morte de um jovem incomum.
{1345}{1419}Adorado como o filho de Rá|o deus sol
{1438}{1512}ele foi um faraó do Egito|há 3.000 anos atrás.
{1632}{1685}Não sa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,127 --> 00:00:11,279
Ezer nemzedéken át
rejtély övezte, rabul ejtve
2
00:00:15,247 --> 00:00:18,762
mindazok képzeletét, akik
a peremén éltek, de sosem
3
00:00:18,847 --> 00:00:20,439
merülhettek le hozzá.
4
00:00:21,727 --> 00:00:25,606
Ãk csak homályosan
látták ezt az árnyékos világot,
5
00:00:25,687 --> 00:00:28,645
mely egyszerre szép és különös.
6
00:00:31,727 --> 00:00:34,878
Ma belépünk ebbe a világba,
7
00:00:34,967 --> 00:00:36,685
és felfedezzük.
8
00:00:47,167 --> 00:00:52,287
A NAG Y KORALLZÃTONY
9
00:00:55,967 --> 00:01:01,325
M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{480}Pracownicy Malden Mills,
{503}{549}Walcz?cy z niszcz?cym po?arem w 1995
{551}{623}Oddaj? ho?d wspinaczom z Everestu,
{623}{695}Kt?rzy zwi?kszyli ich szanse we wspinaczce na szczyt.
{863}{935}Film ten jest dedykowany wszystkim bohaterom.
{1798}{1870}Jest miejsce b?d?ce moc? dla kochank?w,
{1870}{1942}Miejsce, w kt?rym sny staj? si? cz??ci? chmur.
{1990}{2062}Miejsce, w kt?rym tylko silni i maj?cy szcz?cie prze?ywaj?.
{2206}{2278}Szczyt ?wiata, w kt?rym mro?ny wiatr spustoszy? to ?miertelne miejsce.
{2326}{2372}Gdzie cz?owiek nie potrafi ?y?.
{2374}{2446}Ka?dy oddech pali jak zimny ogie?.
{2446}{2518}Wielu tam umar?o, na g?rze znan
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, africa, the, serengeti, bg,
original filename: imax-africa-the_serengeti(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{153}{197}Ãìà åäÃî ìÿñòî Ãà Ãåìÿòà ,
{200}{282}êúäåòî Ã¥ âñå îùå çîðà òà Ãà æèâîòÃ
{285}{351}è âåëèêèòå ñòà äà áÿãà ò ñâîáîäÃè.
{813}{856}Ãèâîòúò òå÷å ïðåç çåìÿ
{860}{912}ñïðÿëà âúâ âðåìåòî,
{915}{1020}ïîñëåäÃî óáåæèùå Ãà Ãà é-ãîëÿìà òà |êîÃöåÃòðà öèÿ Ãà äèâè æèâîòÃè
{1024}{1058}îñòà Ãà ëà Ãà çåìÿòà -
{1061}{1139}ðà âÃèÃèòå Ãà ÃåðåÃãåòè|â èçòî÷Ãà Ãôðèêà .
{2593}{2632}ÃÃîãî ïðåäè õîðà òÃ
{2636}{2731}ïëà ÃèÃèòå
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, ocean, oasis, kolibka, com, bg,
original filename: imax__ocean_oasis.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,491 --> 00:01:00,400
ÃÃ¥ ìîãà äà ñòîÿ äà ëå÷ îòòóê.
2
00:01:00,871 --> 00:01:03,754
Ãà ñå çà âúðÃà ó äîìÃ
â Ãà õà , Ãà ëèôîðÃèÿ,
3
00:01:04,022 --> 00:01:07,888
çà ìåà å êà òî äà âúðâèø ïðåç
õèëÿäè êèëîìåòðè îò ïÿñúê
4
00:01:08,005 --> 00:01:11,232
è äà îòêðèåø åçåðöå ñ âîäà .
5
00:01:12,895 --> 00:01:15,584
Ãîâà å îà çèñ çà ñúðöåòî ìè.
6
00:01:20,315 --> 00:01:25,634
Ãÿêîëêî ìÃîãî ñïåöèà ëÃè ìåñòà ïî
ñâåòà ñà ðà éñêè
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:19:Oto kraina naszych wczesnych przodk?w,
00:00:22:gdzie od dawna ?yje dzika ziemia...
00:00:26:...Afryka Po?udniowa.
00:00:40:Wysoko ponad ?yciem, rozci?gaj?cym si?| po kra?ce krzy?uj?cych si? krain,
00:00:45:znajduje si? jeden, wielki,| ziemski symbol
00:00:48:pi?kna i tajemnicy,
00:00:50:fascynuj?cy jak nic innego.
00:00:57:Z serca Afryki, |wznosi si? nad chmury,
00:01:02:jej pe?ne uczu? dziecko.
00:01:04:Najwi?ksza, |wolnostoj?ca g?ra na Ziemi.
00:01:08:To g?ra zadziwiaj?ca swym pi?knem.
00:01:11:Miejsce powsta?e z ognia |o koronie z lodu...
00:01:14:Miejsce powsta?e z ognia |o koronie z lodu...
00:01:16:
00:01:21:* Na dach Afryki *
00:01:34:Jest ?r?d?em odwiecznych
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:"Nasze ?ycie nierozerwalnie| zwi?zane jest z oceanem,
00:00:25:jednak jak dot?d nasza wiedza |o nim nie si?ga zbyt daleko od brzegu."
00:00:36:4 mld. lat temu, kiedy ciek?a |skorupa ziemska wystyg?a
00:00:41:uformowa? si? olbrzymi wodny ?wiat.
00:00:45:To morze sta?o si? kolebk? ?ycia na Ziemi...
00:01:38:Przeci?tna g??boko?? |oceanu to trzy kilometry,
00:01:41:kt?re s? pe?ne ?ycia.
00:01:49:Formy ?ycia zamieszkuj?ce podwodny| ?wiat obfituj? w o wiele wi?ksz?
00:01:53:r??norodno?? kszta?t?w i kolor?w |od tych, kt?re ?yj? na l?dzie.
00:02:31:Ocean zamieszkuj? stworzenia| tak delikatne, jak meduza
00:02:35:i tak pot??ne, jak wieloryb.
00:02:38:W jaki? spos?b wszystkie do si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,661 --> 00:01:37,994
Two days ago, I received a letter
from a lawyer in Europe.
2
00:01:38,131 --> 00:01:41,999
It regretted to inform me my mother
had died in a helicopter crash.
3
00:01:42,135 --> 00:01:46,094
She was returning from her sold out
farewell concert in London.
4
00:01:50,143 --> 00:01:53,374
Her estate was to be turned over
to me, the letter said,
5
00:01:53,513 --> 00:01:56,380
but my physical presence was
required immediately...
6
00:01:59,152 --> 00:02:00,983
Everything had been arranged,
7
00:02:01,121 --> 00:02:04,750
a plane ticket to Heathrow,
a car wait
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: coral, reef, adventure, 2003, 1, cd, spanish, es, imax,
original filename: Coral Reef Adventure - 2003 - 1CD - Spanish - es - ef6b38d6811d7852d73af5ce96b5434e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:59,916
Vertaling: Gerard Kronenburg
2
00:01:05,674 --> 00:01:08,721
Zuid Pacific,
3
00:01:08,762 --> 00:01:13,227
Lagunes die lijken op een paradijs.
4
00:01:13,268 --> 00:01:15,146
Fantastische koraalriffen
5
00:01:15,187 --> 00:01:21,404
die in onze dromen verschijnen.
6
00:01:21,780 --> 00:01:27,997
Wij hopen dat deze wereld altijd zal blijven bestaan.
7
00:01:55,702 --> 00:01:58,039
In deze prachtige uithoek van het leven,
8
00:01:58,122 --> 00:02:01,877
waar duizenden kleurrijke schepsels naast elkaar bestaan.
9
00:02:01,919 --> 00:02:04,840
Verscheiden
ملف ترجمة ل Imax Speedway
keywords: imax, great, barrier, reef, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26112-IMAX_-_Great_Barrier_Reef-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,127 --> 00:00:11,279
ªi-a pãstrat misterul
timp de mii de generaþii...
2
00:00:15,247 --> 00:00:18,762
captivând imaginaþia celor
care au trãit în apropierea ei,
3
00:00:18,847 --> 00:00:20,439
dar niciodatã nu au ajuns la ea
4
00:00:21,727 --> 00:00:25,606
ºi nu au reuºit sã cunoascã îndeaproape
5
00:00:25,687 --> 00:00:28,645
aceastã lume atât de
frumoasã ºi atât de ciudatã.
6
00:00:31,727 --> 00:00:34,878
Astãzi putem pãtrunde în aceastã lume
7
00:00:34,967 --> 00:00:36,685
ºi sã dezvãluim secretele ei.
8
00:00:47,167 --> 00:00:52,287
MAREA BARl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,973 --> 00:00:43,067
Mii de ani, oamenii din toatã lumea
2
00:00:43,209 --> 00:00:47,873
s-au uitat pe cer
ºi au vãzut acelaºi lucru
3
00:00:48,014 --> 00:00:51,006
Ursa Major,Marele Urs
4
00:00:53,319 --> 00:00:56,152
Unii cred cã ursul are puteri magice
5
00:00:56,289 --> 00:00:59,986
ºi se poate miºca între cer ºi Pamint
6
00:01:12,872 --> 00:01:16,501
Azi aceasta magie e pe cale
de d