Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imax - Amazon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Imax - Amazon على صلة:
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, amazon, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24393-IMAX_-_Amazon_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,208 --> 00:00:35,958
Perceptions of the Amazon
are mostly mythical.
2
00:00:41,378 --> 00:00:46,847
But in Amazonia,reality
is more amazing than mythology
3
00:01:11,676 --> 00:01:17,554
Amazon
4
00:01:20,603 --> 00:01:22,774
South America has the biggest river
5
00:01:22,815 --> 00:01:26,529
Largest forest, the longest mountain range
6
00:01:26,570 --> 00:01:31,658
And the greatest variety of lifeforms
of all the continents on Earth
7
00:01:34,705 --> 00:01:36,542
Rivers from five nations
8
00:01:36,583 --> 00:01:40,087
Pour into the vast floodland
of equatorial Brazil
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, amazon, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24446-IMAX_-_Amazon_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,208 --> 00:00:35,958
Percepþiile despre Amazon
sunt în mare parte mitice.
2
00:00:41,378 --> 00:00:46,847
Dar în Amazonia,realitatea este
mult mai spectaculoasã decât mitologia
3
00:01:11,676 --> 00:01:17,554
Amazon
4
00:01:20,603 --> 00:01:22,774
America de Sud are cel mai
mare fluviu
5
00:01:22,815 --> 00:01:26,529
Cea mai mare pãdure,
cel mai întins lanþ muntos
6
00:01:26,570 --> 00:01:31,658
ªi cea mai mare varietate vieþuitoare
dintre toate continentele de pe Pãmânt
7
00:01:34,705 --> 00:01:36,542
Râuri din cinci þãri
8
00:01:36,583 --> 00:01:40,087
Se
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, amazon, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24446-IMAX_-_Amazon_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:32,208 --> 00:00:35,958
Percep?iile despre Amazon
sunt ?n mare parte mitice.
2
00:00:41,378 --> 00:00:46,847
Dar ?n Amazonia,realitatea este
mult mai spectaculoas? dec?t mitologia
3
00:01:11,676 --> 00:01:17,554
Amazon
4
00:01:20,603 --> 00:01:22,774
America de Sud are cel mai
mare fluviu
5
00:01:22,815 --> 00:01:26,529
Cea mai mare p?dure,
cel mai ?ntins lan? muntos
6
00:01:26,570 --> 00:01:31,658
?i cea mai mare varietate vie?uitoare
dintre toate continentele de pe P?m?nt
7
00:01:34,705 --> 00:01:36,542
R?uri din cinci ??ri
8
00:01:36,583 --> 00:01:40,087
Se varsa ?n vastele c?mpii inundate
ale Braziliei ecuatoriale
9
00:01:40,129 -->
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, amazon, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24393-IMAX_-_Amazon_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:32,208 --> 00:00:35,958
Perceptions of the Amazon
are mostly mythical.
2
00:00:41,378 --> 00:00:46,847
But in Amazonia,reality
is more amazing than mythology
3
00:01:11,676 --> 00:01:17,554
Amazon
4
00:01:20,603 --> 00:01:22,774
South America has the biggest river
5
00:01:22,815 --> 00:01:26,529
Largest forest, the longest mountain range
6
00:01:26,570 --> 00:01:31,658
And the greatest variety of lifeforms
of all the continents on Earth
7
00:01:34,705 --> 00:01:36,542
Rivers from five nations
8
00:01:36,583 --> 00:01:40,087
Pour into the vast floodland
of equatorial Brazil
9
00:01:40,129 --> 00:01:45,929
To form the greatest moving
mass
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: 1408, imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14083-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: 1919, imax, journey, into, amazing, caves, 2001, 2, 3, 7, fps,
original filename: 19193-IMAX_-_Journey_Into_Amazing_Caves_(2001)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{750}{818}Our universe seems a barren place
{814}{950}full of extreme conditions hostile to living things.
{1007}{1091}Our own planet has such extreme environments.
{1095}{1220}Places where, until recently, we believed nothing could survive.
{1705}{1813}Yet life is tenacious if it can just get a foothold.
{1871}{2000}We call the tiny organisms living in such inhospitable places extremophiles
{2000}{2097}microbes which thrive in the harshest of conditions.
{2192}{2307}Caves, long dismissed as dark and lifeless deserts,
{2307}{2412}turn out to be ideal homes for these hardy lifeforms.
{2422}{2497}Their scientific potential appear
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, mystery, of, the, nile, 2005, 1, hrhdtv, divx, 6, mp, 3,
original filename: 6177-sub_IMAX-Mystery-of-the-Nile-2005_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare se
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36636-IMAX_-_Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acasã în Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
ºi gãsirea unui iaz cu apã.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oazã pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte puþine locuri speciale în lume
sunt paradisuri ale vieþii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ºi adãpost
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 -
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: into, the, deep, 1994, 2, 9, 7, fps, imax, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 43307-Into_the_Deep_(1994)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,510 --> 00:00:45,356
ÃN ADÃNCURI
2
00:00:49,486 --> 00:00:53,477
De la distanþã par niºte umbre în apã.
3
00:00:59,192 --> 00:01:03,184
De cum ne apropiem,
le vedem de-a lungul coastei Californiei.
4
00:01:22,640 --> 00:01:26,632
Este o pãdure aici,
ºi acestea sunt vârfurile copacilor.
5
00:03:09,272 --> 00:03:12,307
Este o pãdure de alge uriaºe,
de varec.
6
00:03:12,307 --> 00:03:14,742
Cea mai mare plantã din ocean...
7
00:03:14,742 --> 00:03:18,734
...înaltã cât o clãdire.
8
00:03:27,350 --> 00:03:31,342
La suprafaþã, copaci aºa de înalþi
ar avea n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Everest - 8.848 m.
{379}{449}Os trabalhadores de Maldem Mills,
{449}{549}que sobreviveram ao terrÃvel|incêndio de 1995,
{549}{624}fazem homenagem aos|alpinistas do Everest,
{645}{727}que enfrentaram terrÃveis perigos|em sua conquista ao topo.
{859}{953}Este filme é dedicado |aos heróis de todo o mundo.
{1817}{1880}Há um lugar sobre nos...
{1890}{1964}Um lugar onde um sonho|além das nuvens...
{1970}{2069}Onde apenas os fortes e os|afortunados sobrevivem...
{2200}{2314}No telhado do mundo, um topo...|Sobre o qual sopra um vento
{2319}{2364}muito hostil à vida...
{2374}{2447}Onde cada sopro de ar queima|os pulmões como um fogo
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: mysteries, of, egypt, imax, sharereactor, bg,
original filename: mysteries.of.egypt.imax.sharereactor(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{399}{492}Ãèêîÿ ñòðà Ãà Ãà çåìÿòà ÃÃ¥ ïðèòåæà âà |òîëêîâà ÷óäåñà , êà êòî Ããèïåò.
{569}{602}Ãóäåñà , ñêðèòè îò ìÃîãî âðåìå,
{623}{696}Ãî ðà çáóëåÃè ïîÃÿêîãà îò|æà æäà òà çà çëà òî...
{724}{765}èëè îò äðåâÃèòå ïðåäà Ãèÿ.
{1104}{1181}Ãà øà òà èñòîðèÿ çà ïî÷âà ñúñ ñìúðò,
{1185}{1239}ñìúðòòà Ãà ÃåîáèêÃîâåÃî ìîì÷å.
{1325}{1397}ÃîçÃà ò êà òî ñèà Ãà Ãà ,|áîãúò-ñëúÃöå,
{1421}{1493}òîé Ã¥ áèë ôà ðà îà Ãà Ããèïåò|ïðåäè 3 000 ãîäèÃè
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, mission, to, mir, 1997, 2, 3, 9, fps, en,
original filename: 23428-IMAX-Mission_to_Mir_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1756}We're 1,000 miles southeast of Moscow|on the plains of Kazakhstan.
{1812}{1912}A Soyuz rocket, the 300-ton workhorse|of the Russian space program...
{1942}{2042}...rolls out to the launchpad.
{2990}{3083}This is the cosmodrome at Baikonur...
{3083}{3161}...a sight few western eyes have seen.
{3161}{3213}Under the old Soviet Union...
{3213}{3313}...it was so secret,|it wasn't even on the maps.
{3806}{3906}Today you'll find outsiders here|for every launch.
{3914}{4014}As often as not,|a foreigner is a member of the crew.
{4260}{4352}The launch pad has a long history.
{4352}{4452}This reliable technology|has launched over 1,000 roc
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, 2001, kolibka, com, bg,
original filename: imax.journey.into.amazing.caves.2001.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,497 --> 00:00:34,700
ÃñåëåÃà òà Ãè èçãëåæäÃ
òîëêîâà áåçïëîäÃà ,
2
00:00:34,901 --> 00:00:41,000
èçïúëÃÃ¥Ãà ñ êðà éÃîñòè, âðà æäåáÃÃ
êúì æèâèòå ñúùåñòâà .
3
00:00:42,208 --> 00:00:46,000
ÃîáñòâåÃà òà Ãè ïëà Ãåòà èìà òîëêîâÃ
åêñòðåìà ëÃà îêîëÃà ñðåäà -
4
00:00:46,279 --> 00:00:51,777
ìåñòà , êúäåòî äî ñêîðî ñå ñìÿòà øå,
֌ ÃÃ¥ ìîæå äà ñúùåñòâóâà æèâîò.
5
00:01:11,304 --> 00:01:13,332
à âñå ïà ê, æèâîòúò å ó
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:From Mell o'Deque Collection |http:/mellodeque.art.pl
00:00:40:*MISJA NA MIR*
00:00:48:sfilmowane w kosmosie przez astronaut?w.
00:01:06:Znajdujemy si? 1.500 km na p?d-wsch od Moskwy | na r?wninach Kazachstanu.
00:01:12:Rakieta Sojuz, 300 tonowy ko? nap?dowy Rosyjskiego programu kosmicznego...
00:01:15:wytacza si? na miejsce startowe.
00:02:00:Oto kosmodrom Bajkonur...
00:02:04:widok, jaki niewiele os?b z zachodu przysz?o zobaczy?.
00:02:07:Za czas?w Zwi?zku Radzieckiego...
00:02:10:by?o miejscem tak tajnym, i? nie by?o go nawet na mapach.
00:02:33:Dzi? ujrzymy tu przyjezdnych przy ka?dym starcie.
00:02:38:Coraz cz??ciej obcokrajowiec jest cz??ci? za?ogi.
00:02:52:Miejsc
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: niagara, miracles, myths, and, magic, imax, divx, www, mvgroup, org,
original filename: Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:36,000
traducerea: miraculis
(miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:36,680 --> 00:00:40,680
Nimeni nu ºtie când omul a
venit prima datã la Niagara.
3
00:00:42,440 --> 00:00:46,480
Ãnceputurile sale sunt
învãluite în mister ºi mit.
4
00:00:59,280 --> 00:01:01,320
Ei au venerat pe Cel Mare.....
5
00:01:01,480 --> 00:01:03,880
creatorul tuturor lucrurilor
6
00:01:04,520 --> 00:01:08,600
dar vieþile lor erau
ghidate de spiritele naturii.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,520
Pentru anticii locuitori ai Niagarei
8
00:01:27,640 --> 00:01:31,200
cele mai mãreþe spirite
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{135}Legendas Traduzidas por: Moizés A. Oliveira
{136}{315}Este trabalho de tradução foi feito em homenagem|ao meu amiguinho André, que é fascinado|por arqueologia e tudo que se relaciona|com o Egito.
{419}{515}Nenhum paÃs no mundo possui|mais maravilhas que o Egito
{585}{620}Maravilhas escondidas há muito tempo,
{642}{716}mas reveladas ocasionalmente|no explendor do ouro
{743}{786}ou numa história curiosa.
{1124}{1203}Nossa história começa com uma morte...
{1203}{1258}a morte de um jovem incomum.
{1345}{1419}Adorado como o filho de Rá|o deus sol
{1438}{1512}ele foi um faraó do Egito|há 3.000 anos atrás.
{1632}{1685}Não sa
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: cosmic, voyage, 1996, 1, cd, english, en, imax, hrhdtv, divx,
original filename: Cosmic Voyage - 1996 - 1CD - English - en - aa39a1ebab631356fcbda2aa73420d90.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,420 --> 00:00:27,980
"Equipped with his five senses
2
00:00:28,060 --> 00:00:30,900
"man explores the universe around him
3
00:00:30,980 --> 00:00:33,300
"and calls the adventure Science. "
4
00:01:34,660 --> 00:01:37,700
Things around us
aren't always what they seem.
5
00:01:54,460 --> 00:01:58,700
In the everyday world,
we use a simple scale, ourselves...
6
00:01:58,820 --> 00:02:01,580
...to know what's small and what's large.
7
00:02:12,340 --> 00:02:14,820
But what about the worlds that lie beyond?
8
00:02:17,340 --> 00:02:20,900
What is truly large and truly small?
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: 1918, imax, search, for, the, great, sharks, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19186-IMAX_-_Search_for_the_Great_Sharks_(1995)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,252 --> 00:00:22,447
Across 400 million years
2
00:00:22,588 --> 00:00:26,456
Long before and long after the
dinosaur ruled the continents
3
00:00:26,592 --> 00:00:28,059
the sea has remained
4
00:00:28,193 --> 00:00:30,923
the unchallenged domain
of the shark.
5
00:00:35,867 --> 00:00:39,530
Yet recently, another species
has begun to intrude.
6
00:00:50,249 --> 00:00:54,948
Lords of the land, we enter
the ocean as potential prey.
7
00:00:55,887 --> 00:01:01,553
But of 370 shark species,
only about 30 attack humans.
8
00:01:01,693 --> 00:01:05,026
Most, like the bottom sh
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: hercules, and, the, amazon, women, 1994, 1, cd, english,
original filename: Hercules and the Amazon Women - 1994 - 1CD - English - en - 115945083d48674d03034d1bafc118b0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,633 --> 00:00:36,233
Thie is the story
of a time long ago.
2
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
A time of myth and legend,
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
when the earth
was still young.
4
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
The ancient gods
were petty and cruel,
5
00:00:46,100 --> 00:00:48,900
and they played mankind
for their sport.
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
Aaaagh!
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,700
Plaguing them with suffering,
8
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
besieging them with terrors.
9
00:00:56,900 --> 00:00:58,100
( Laughing )
10
00:00:58,100 --> 00:01:02,500
Fo
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, hidden, hawaii, 1993, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27415-[IMAX]_Hidden_Hawaii_(1993)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,948
2,000 miles across the ocean
2
00:00:25,091 --> 00:00:28,857
farther from land
than any other place on earth...
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,258
the Hawaiian Islands.
4
00:00:34,467 --> 00:00:37,834
Hidden from the world
for untold generations
5
00:00:37,971 --> 00:00:40,565
its secrets continue
to be discovered
6
00:00:40,707 --> 00:00:45,474
by those who care enough
to explore this paradise.
7
00:00:48,014 --> 00:00:50,482
Its least-known secret
is Pele's Vent
8
00:00:50,617 --> 00:00:54,644
a window in the ocean floor
to the earth's molten core
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: survival, island, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, imax, mvgroup, forum,
original filename: 41053-Survival_Island_(1996)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{965}traducerea:miraculis|(miraculis1@yahoo.com)|
{1071}{1124}Aceasta este o insulã.
{1131}{1231}Zace in imensul ocean din partea|de sud, aproape de Antarctica.
{1265}{1303}Aceasta este Georgia de Sud.
{1598}{1689}Vara munþii ei strãlucesc în|razele neregulate ale soarelui
{1713}{1816}dar iarna furtuni de temut ºi vânturi|reci venite dinspre mare o mãturã
{1833}{1866}ºi o acoperã de zãpadã.
{2383}{2492}Nici un animal nu îºi poate face|casa pe aceste înãlþimi pustii.
{2520}{2584}Dar apele oceanului din|jurul Georgiei de Sud
{2600}{2692}sunt pline de creaturi care trebuie|sã iasã pe uscat pentru a da viaÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,119 --> 00:01:11,852
Ãn 1902, în timpul unei
misiuni militare în Africa Centralã...
2
00:01:13,125 --> 00:01:17,721
...un cãpitan al armatei germane numit
Von Beringei a împuºcat ºi ucis...
3
00:01:17,797 --> 00:01:19,628
...douã creaturi misterioase.
4
00:01:28,374 --> 00:01:32,640
Apoi el a trimis craniul ºi oasele
uneia dintre ele înapoi în Germania.
5
00:01:38,284 --> 00:01:43,187
Acea creaturã a ofensat oamenii
în Africa Centralã de atunci ºi pânã azi.
6
00:01:45,419 --> 00:01:50,124
GORILA DE MUNTE
7
00:02:01,240 --> 00:02:05,320
Ãn 1921, naturalistul a
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: deep, sea, 3, d, 2006, 2, imax, 5, 1, candiru,
original filename: 6697-sub_Deep-Sea-3D-2006_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,762 --> 00:01:21,473
ÃN ADÃNCURILE OCEANELOR
2
00:02:49,353 --> 00:02:52,564
Aceºtia nu sunt vizitatori
de pe o aItã pIanetã.
3
00:02:54,149 --> 00:02:56,735
Nici creaturi SF.
4
00:02:57,569 --> 00:02:59,905
Sunt reaIe.
5
00:02:59,988 --> 00:03:02,574
Sunt creaturi din Iumea noastrã.
6
00:03:06,328 --> 00:03:07,913
ªi destinuI Ior
7
00:03:07,996 --> 00:03:10,332
este Iegat de aI nostru.
8
00:03:42,823 --> 00:03:49,204
Munþii de corali se ridicã la peste
800 m pe fundul Mãrii CaraibiIor.
9
00:03:49,830 --> 00:03:53,458
Au fost construiþi, centimetru
cu centim
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: mysteries, of, egypt, 1998, 1, cd, czech, cz, imax,
original filename: Mysteries of Egypt - 1998 - 1CD - Czech - cz - 6a2bdffcfe15a0ed8fc209a7cd0a871c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{513}??dn? krajina na sv?t? neopl?v?|takov?mi z?zraky jako Egypt.
{592}{628}Z?zraky dlouho skryt?mi,
{650}{726}ale ob?as odhaluj?c?mi lesk zlata
{745}{798}nebo zvl??tn?mi p??b?hy.
{1115}{1180}N?? p??b?h za??n? smrt?.
{1200}{1265}Smrt? neobvykl?ho chlapce.
{1335}{1410}Vystupuj?c? jako syn Ra,|boha slunce,
{1438}{1556}p?sobil p?ed 3000 roky|jako fara?n Egypta.
{1625}{1695}Nev?me jak zem?el,
{1700}{1827}v?me jen to, ?e jeho smrt|byla n?hl? a z?hadn?.
{1857}{1930}Jeho t?lo bylo uchov?no|podle zvyku dal??ch fara?n?
{1940}{1990}a kn??? vysv?tili jeho truhlu,
{1995}{2114}aby ho p?ipravili na jeho|posledn? cestu...
{2130}{2171}do sv?ta mrtv
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, dream, is, alive, kosmos, spelnione, marzenie, ang,
original filename: Id008774.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2048}{2128}Sonic booms heard | at the Kennedy Space Center.
{2133}{2202}Okay, I got a tallyho on the cape.
{2231}{2277}Looking good, Vance.
{2309}{2387}You can hear the wind real loud now.
{2409}{2537}At the end of a 3-million-mile journey, | the space shuttle is coming home.
{2584}{2652}APUs are looking good, Vance.
{2666}{2728}The commander must land perfectly.
{2733}{2815}He has no engines | to take him around again.
{2928}{2982}I tell you, that's a good one.
{3008}{3082}-Yeah, looking good. | -Okay.
{3144}{3222}-Thrust. | -Okay, got them.
{3297}{3382}-Put on the gear. | -Gear is on, saw the light.
{3403}{3492}-400, 300. | -Gear down.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,433
Hotel Sud America.
2
00:01:47,760 --> 00:01:51,309
Spreek, of jullie gaan de nor
in voor de moord op Santos.
3
00:02:18,800 --> 00:02:23,510
Doe je nog steeds...?
- Zwijg, mijn vrouw vermoordt me.
4
00:02:24,200 --> 00:02:27,033
lk doe nu in vogels.
- Vogels?
5
00:02:27,240 --> 00:02:31,631
Exotische vogels, import en
export. lk heb een vliegtuig.
6
00:02:32,240 --> 00:02:36,677
Schrijf jij nog steeds?
- Ja, ik schrijf over 't regenwoud.
7
00:02:37,480 --> 00:02:40,438
Arme Santos. Hij zat er middenin.
8
00:02:44,800 --> 00:02:46,711
Niets hield hen t
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: amazon, women, the, moon, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amazon Women on the Moon - 1987 - 1CD - Czech - cz - 2f516cc0b9c095dd89e93b1554fe4f9f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,306 --> 00:01:49,969
Hal? ?
2
00:01:51,878 --> 00:01:54,438
Ne. M?te ?patn? ??slo.
3
00:01:54,514 --> 00:01:56,505
Jo, ale tady ??dn?
Thelma nen?, ???e.
4
00:03:03,049 --> 00:03:05,040
Je???i !
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,811
U? jdu !
6
00:03:17,564 --> 00:03:22,194
Co ? ???e, tady ??dn? Thelma neni !
7
00:04:11,084 --> 00:04:13,075
Bo?e !
8
00:05:06,072 --> 00:05:08,768
Co ?!
9
00:05:08,841 --> 00:05:12,299
Tady ??dn? zatracen? Thelma neni, ???e !
10
00:05:12,378 --> 00:05:15,711
Hele, ta kurva tu nebydl? !
Ne, ty jdi doprdele !
11
00:05:15,782 --> 00:05:18,97
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{379}{449}Les travailleurs de Malden Mills,
{449}{549}qui ont triomphé du|terrible incendie de 1995,
{549}{624}rendent hommage aux|grimpeurs de l'Everest
{645}{727}qui ont fait face à de terribles dangers|dans leur quête du sommet.
{859}{953}Ce film est dédié aux héros|partout dans le monde.
{1817}{1880}Il existe un endroit au-dessus de nous.
{1890}{1964}Un endroit où l'on rêve|par-delà les nuages.
{1970}{2069}Où seuls les forts et les chanceux survivent.
{2200}{2314}Un sommet sur lequel souffle un vent
{2319}{2364}très hostile à la vie.
{2374}{2447}Où chaque souffle d'air brûle vos poumons|comme un feu glacé.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1064}Our universe was born
{1065}{1143}some fifteen billion|years ago
{1144}{1249}in a great eruption|we call The Big Bang.
{1281}{1384}Space dilated and billions|of galaxies formed
{1385}{1453}in the cosmos.
{1454}{1547}Each galaxy contained|billions of stars.
{1672}{1775}Black holes, too,|made their appearance.
{4166}{4255}In one of the vast|spirals of our own galaxy...
{4256}{4339}the Milky Way...|the sun and the earth
{4340}{4407}five billion years ago
{4408}{4496}first took|the cosmic stage.
{4548}{4605}This film|tells the story
{4606}{4701}of life's beginnings|and its evolution.
{4702}{4777}We will see,|as the tale unfolds,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{627}{671}E varã.
{680}{724}E miezul nopþii.
{734}{780}Ne îndreptãm spre sud.
{2132}{2250}Ãn drumul cãtre sud, oamenii de pe| aceastã navã n-au probleme cu frigul.
{2253}{2297}Soarele le va arde feþele.
{2299}{2357}Vântul le va usca.
{2360}{2471}Vor fi norocoºi sã facã parte |dintr-o frumoasã aventurã.
{4507}{4603}De mii de ani, de când oamenii|s-au rãspândit pe planetã,
{4605}{4651}nimeni n-a ajuns aici.
{4662}{4755}Antarctica era îndepãrtatã| precum Luna.
{5358}{5449}Grecii antici bãnuiau |cã lumea e rotundã,
{5452}{5539}ºi cã trebuie sã existe |un continent la sud.
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: deep, sea, 3, d, 2006, 2, 5, fps, imax, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 37313-Deep_Sea_3D_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:22,300
ADÃNCURILE
2
00:01:46,208 --> 00:01:49,700
Aceºtia nu sunt vizitatori
de pe o aItã pIanetã.
3
00:01:50,800 --> 00:01:53,700
Nici creaturi SF.
4
00:01:54,500 --> 00:01:56,700
Sunt reaIe.
5
00:01:56,800 --> 00:01:59,300
Sunt creaturi din Iumea noastrã.
6
00:02:02,900 --> 00:02:04,400
ªi destinuI Ior
7
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
este Iegat de aI nostru.
8
00:02:37,900 --> 00:02:44,000
Munþii de coraI se ridicã Ia peste
800 m pe funduI Mãrii CaraibiIor.
9
00:02:44,600 --> 00:02:48,100
Au fost construiþi, centimetru
cu centimetru, timp de s
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: imax, antarctica, 1991, 2, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 6182-sub_IMAX-Antarctica-1991_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{671}E varã.
{680}{724}E miezul nopþii.
{734}{780}Ne îndreptãm spre sud.
{2132}{2250}Ãn drumul cãtre sud, oamenii de pe| aceastã navã n-au probleme cu frigul.
{2253}{2297}Soarele le va arde feþele.
{2299}{2357}Vântul le va usca.
{2360}{2471}Vor fi norocoºi sã facã parte |dintr-o frumoasã aventurã.
{4507}{4603}De mii de ani, de când oamenii|s-au rãspândit pe planetã,
{4605}{4651}nimeni n-a ajuns aici.
{4662}{4755}Antarctica era îndepãrtatã| precum Luna.
{5358}{5449}Grecii antici bãnuiau |cã lumea e rotundã,
{5452}{5539}ºi cã trebuie sã existe |un continent la sud.
{5542}{5653}Au numit steaua situatã deasup
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,433
Hotel Sud America.
2
00:01:47,760 --> 00:01:51,309
Spreek, of jullie gaan de nor
in voor de moord op Santos.
3
00:02:18,800 --> 00:02:23,510
Doe je nog steeds...?
- Zwijg, mijn vrouw vermoordt me.
4
00:02:24,200 --> 00:02:27,033
lk doe nu in vogels.
- Vogels?
5
00:02:27,240 --> 00:02:31,631
Exotische vogels, import en
export. lk heb een vliegtuig.
6
00:02:32,240 --> 00:02:36,677
Schrijf jij nog steeds?
- Ja, ik schrijf over 't regenwoud.
7
00:02:37,480 --> 00:02:40,438
Arme Santos. Hij zat er middenin.
8
00:02:44,800 --> 00:02:46,711
Niets hield hen t
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: 3x1, 6, amazon, hot, wax, randy, eng,
original filename: 40956dbaf38c402ed70dfb9f87b5931a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,390 --> 00:01:00,143
- Hey Jim.
- Hey, Eric, how're you doing?
2
00:01:00,226 --> 00:01:02,937
This is the woman
I've been telling you about.
3
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Wow.
4
00:01:05,732 --> 00:01:08,818
So you're the one that can sing
the feathers off a bird.
5
00:01:09,319 --> 00:01:12,197
I'm Kathy Meadows.
6
00:01:12,614 --> 00:01:13,656
Jim Kosub.
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,409
Honey, you could smile
the feathers off a bird.
8
00:01:18,828 --> 00:01:22,498
Compared to her voice,
her looks are quite inconsequential.
9
00:01:23,333 --> 00:01:25,251
This I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:Muzyka :-)
00:00:18:Narracja
00:00:22:"Nasze ?ycie nierozerwalnie zwi?zane jest z oceanem,
00:00:25:jednak jak dot?d nasza wiedza o nim nie si?ga zbyt daleko od brzegu."
00:00:36:4 mld. lat temu, kiedy ciek?a skorupa ziemska wystyg?a
00:00:41:uformowany zosta? olbrzymi wodny ?wiat.
00:00:45:To morze sta?o si? kolebk? ?ycia na Ziemi...
00:01:15:Jak ja kocham t? piosenk? :->>>
00:01:38:Przeci?tna g??boko?? oceanu to trzy kilometry,
00:01:41:kt?re s? pe?ne ?ycia.
00:01:49:Formy ?ycia zamieszkuj?ce podwodny ?wiat obfituj? w o wiele wi?ksz?
00:01:53:r??norodno?? kszta?t?w i kolor?w od tych, kt?re ?yj? na l?dzie.
00:02:07:Czemu takich film?w nie puszczaj? w telewizji?!? >:-(
ملف ترجمة ل Imax - Amazon
keywords: coral, reef, adventure, 2003, 2, 9, 7, fps, imax, hrhdtv, divx, 6, mp, www, mvgroup, org,
original filename: 38336-Coral_Reef_Adventure_(2003)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,806 --> 00:01:03,506
AVENTURI ÃN RECIFUL DE CORAL
2
00:01:05,507 --> 00:01:08,554
Pacificul de sud
3
00:01:08,595 --> 00:01:13,061
Lagune ce te duc cu gândul
la paradis,
4
00:01:13,102 --> 00:01:14,980
magnifice recifuri de corali
5
00:01:15,021 --> 00:01:21,239
sclipirile de luminã,
ungherele visânde ale minþii.
6
00:01:21,615 --> 00:01:27,833
Asta e lumea pe care o dorim
sã fie pentru totdeauna.
7
00:01:55,341 --> 00:01:57,878
Ãn acest mãreþ colþ al vieþii,
8
00:01:57,961 --> 00:02:01,717