Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Im A Cyborg But Thats Ok is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Im A Cyborg But Thats Ok على صلة:
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 1, cd, english, en, im, cyborg, but, thats, ok, postx, 2,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 1CD - English - en - cf3996a09bea3f2bf24c7737d0277428.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,716 --> 00:00:19,981
CJ Entertainment presents
2
00:00:23,223 --> 00:00:27,387
Moho Film production
3
00:00:37,437 --> 00:00:41,203
PARK Chan-wook film
4
00:00:42,742 --> 00:00:47,805
Executive Producer / Miky LEE
5
00:00:48,948 --> 00:00:55,285
Associate Producers
KIM Joo-sung, Joon H. CHOI
6
00:00:57,123 --> 00:01:01,287
Executive Producer / LEE Tae-hun
7
00:01:04,431 --> 00:01:09,300
Casting by LEE Joo-yeol,
PARKSung-hea, CHO Hae-sung
8
00:01:10,437 --> 00:01:11,995
Line Producer / KANG Hyun
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,605
Assistant Director / SEOKMin-woo
10
00:0
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: im, 2004, 2, cd, english, en, i'm, a, cyborg, but, thats, ok, postx, i'm, 1,
original filename: Im - 2004 - 2CD - English - en - 4c82e1c879ecad8a349d9b9c549a1b8b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:03,336
Because of auditory hallucinations,
delusions, or emotional distress.
2
00:00:03,679 --> 00:00:05,738
They usually start eating again
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,645
after 2-3 days
when medicated.
4
00:00:09,485 --> 00:00:13,546
But Young-goon has such
serious side effects to medication.
5
00:00:15,090 --> 00:00:19,049
Young-goon doesn't eat,
sleep, or move.
6
00:00:19,194 --> 00:00:22,357
She throws up her medication.
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,557
She's completely catatonic.
8
00:00:24,700 --> 00:00:27,635
<i>Are there side effects</i>
<i>to shock
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 1, cd, english, en, i'm, cyborg, but, thats, ok, ch, gx, eng,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 1CD - English - en - 6cc382962dc3059ffc19b0a519a98397.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,834 --> 00:01:43,894
One, connect the speakers
2
00:01:44,537 --> 00:01:48,303
And assemble the covers
with care to direction.
3
00:01:48,842 --> 00:01:50,400
Speaker...
4
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
Covers, direction...
5
00:01:54,047 --> 00:01:59,075
Two, turn the routers to the end
in the direction of the stator
6
00:02:00,220 --> 00:02:03,280
Fit the knobs in a straight line
7
00:02:04,023 --> 00:02:06,890
with the screws.
8
00:02:07,026 --> 00:02:08,493
Routers...
9
00:02:08,628 --> 00:02:09,595
Dretion to stator.
10
00:02:09,729 --> 00:02:14,291
Young-goon
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 1, cd, spanish, es, i'm, cyborg, but, thats, ok, ch, gx, spa,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 1CD - Spanish - es - def59375894a29cc72fa2140d77a0916.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,716 --> 00:00:19,981
<i>CJ Entertainment presenta:</i>
2
00:00:23,223 --> 00:00:27,387
<i>Una producci?n de Moho Film:</i>
3
00:00:37,437 --> 00:00:41,203
<i>Una pel?cula de:
Park Chan-wook</i>
4
00:00:42,742 --> 00:00:47,805
<i>Productor ejecutivo:
Miky Lee</i>
5
00:00:48,948 --> 00:00:55,285
<i>Productores asociados:
Kim Joo-sung, Joon H. Choi</i>
6
00:00:57,123 --> 00:01:01,287
<i>Productor ejecutivo:
Lee Tae-hun</i>
7
00:01:04,431 --> 00:01:09,300
<i>Casting: Lee Joo-yeol,
Park Sung-hea, Cho Hae-sung</i>
8
00:01:10,437 --> 00:01:11,995
<i>Gerente de producci?n:
Kang
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: i'm, a, cyborg, but, thats, ok, 2006, ch, gx, eng,
original filename: i'm.a.cyborg.but.thats.ok.2006.dvdrip.xvid.ac3.6ch-[gx].eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,834 --> 00:01:43,894
One, connect the speakers
2
00:01:44,537 --> 00:01:48,303
And assemble the covers
with care to direction.
3
00:01:48,842 --> 00:01:50,400
Speaker...
4
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
Covers, direction...
5
00:01:54,047 --> 00:01:59,075
Two, turn the routers to the end
in the direction of the stator
6
00:02:00,220 --> 00:02:03,280
Fit the knobs in a straight line
7
00:02:04,023 --> 00:02:06,890
with the screws.
8
00:02:07,026 --> 00:02:08,493
Routers...
9
00:02:08,628 --> 00:02:09,595
Dretion to stator.
10
00:02:09,729 --> 00:02:14,291
Young-goon
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 2, cd, spanish, es, io??om, cyborg, but, thats, ok, io??om, 1,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 2CD - Spanish - es - a49561524bb23cdbe695f8e011a5cdb5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:03,336
...debido a las alucinaciones, ilusiones
o a los problemas emocionales.
2
00:00:03,679 --> 00:00:05,738
Suelen empezar a comer de nuevo...
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,645
...despu?s de 2 o 3 d?as
con medicamentos.
4
00:00:09,485 --> 00:00:13,546
Pero Young-goon tiene adem?s
otras caracter?sticas terribles.
5
00:00:15,090 --> 00:00:19,049
Young-goon no come,
no duerme y ni se mueve.
6
00:00:19,194 --> 00:00:22,357
Vomita todas las medicinas.
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,557
Est? completamente catat?nica.
8
00:00:24,700 --> 00:00:27,635
<i>?La terapia de
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 1, cd, turkish, tr, i'm, cyborg, but, thats, ok, postx, i'm, 2,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 1CD - Turkish - tr - b34bd9db03fa5f051035d68330347255.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,834 --> 00:01:43,894
<i>Bir, hoparl?r ba?lant?s?n? yap?n.</i>
2
00:01:44,537 --> 00:01:48,303
<i>Ve do?ru y?nde oldu?undan emin olarak,
kapaklar? yerle?tirin.</i>
3
00:01:48,842 --> 00:01:50,400
hoparl?r...
4
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
Kapaklar, y?n...
5
00:01:54,047 --> 00:01:59,075
<i>?ki, y?nlendiricileri, stat?r do?rultusunda
sonuna kadar ?evirin,</i>
6
00:02:00,220 --> 00:02:03,280
<i>d??meleri d?zg?nce yerlerine yerle?tirin.</i>
7
00:02:04,023 --> 00:02:06,890
...ve vidalarla sabitleyin.
8
00:02:07,026 --> 00:02:08,493
Y?nlendiriciler...
9
00:02:08,628 --> 00:02
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 3, cd, portuguese, pt, i'm, cyborg, but, thats, ok, 4, audio, waf, br, i'm, 2, i'm, 1,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 3CD - Portuguese - pt - 14385f5ebbd1da66792e4c9c85fad9f0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,839 --> 00:00:08,502
Vov?!
2
00:00:08,642 --> 00:00:12,408
Young-goon! Minha menina!
3
00:00:12,546 --> 00:00:16,107
Young-goon!
4
00:00:22,555 --> 00:00:26,721
N?o as usei. S? provei
para ver como me ficavam.o
5
00:00:30,363 --> 00:00:32,128
Seus dentes cair?o.
6
00:00:33,166 --> 00:00:37,500
S? as use quando voc?
realmente sentir falta de mim.c
7
00:00:39,741 --> 00:00:45,609
V?? Meus dentes ca?ram
por usar essa dentadura.
8
00:00:47,247 --> 00:00:51,810
Mentira! Nunca teve dentes!
9
00:00:55,055 --> 00:00:59,116
Est? cinta el?stica me absorve!^
10
00:00:59,258
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: saibogujiman, kwenchana, 2006, 3, cd, english, en, i'm, cyborg, but, thats, ok, 4, audio, waf, eng, i'm, 2, i'm, 1,
original filename: Saibogujiman kwenchana - 2006 - 3CD - English - en - 38e12d7408f8bb467ca5fe38c89be9cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,467
Granny!
2
00:00:08,634 --> 00:00:12,387
Young-goon! My child!
3
00:00:12,512 --> 00:00:16,099
Young-goon!
4
00:00:22,522 --> 00:00:26,693
I didn't use them. I just held
them up to see how they looked.
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,115
Your teeth will fall out.
6
00:00:33,158 --> 00:00:37,496
Use them only
when you really miss me.
7
00:00:39,706 --> 00:00:45,587
Look? My teeth all fell out
because of those dentures.
8
00:00:47,214 --> 00:00:51,802
You're lying! You didn't have any
in the first place!
9
00:00:55,055 --> 00:00:59,101
This confounded el
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: nowsubtitles, com, url, i'm, a, cyborg, but, that's, ok, saibogujiman, kwenchana, readme, html,
original filename: 154443_I%255C%2527m%2Ba%2BCyborg%252C%2BBut%2BThat%255C%2527s%2BOK%2B%2528Saibogujiman%2Bkwenchana%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, french, fr, i'm,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - French - fr - 2f054ef4971f08bd06cd3aafff6f4c8b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,877 --> 00:01:49,318
<i>La puissance Freemont, la fiert? Freemont,
soyez agressifs, allez, allez, allez !</i>
2
00:01:49,318 --> 00:01:51,686
<i>La puissance Freemont, la fiert? Freemont,</i>
3
00:01:51,686 --> 00:01:53,691
<i>soyez agressifs, allez, allez, allez !</i>
4
00:01:53,691 --> 00:01:55,989
<i>La puissance Freemont, la fiert? Freemont,</i>
5
00:01:55,989 --> 00:01:58,325
<i>Soyez agressifs, allez, allez, allez !</i>
6
00:01:58,325 --> 00:02:01,355
<i>Allez Freemont!</i>
7
00:02:01,355 --> 00:02:04,198
Ok, les filles,
demain apr?s les cours
8
00:02:04,198 --> 00:02:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,802 --> 00:00:55,882
Mas sou uma LÃder de Torcida!
(Nunca Fui Santa)
2
00:01:59,079 --> 00:01:59,959
Vamos Freemon!
3
00:02:01,959 --> 00:02:02,619
Todas vocês!
4
00:02:03,669 --> 00:02:04,459
Amanhã depois das aulas.
5
00:02:05,169 --> 00:02:07,169
Tenham certeza que seus uniformes
estejam limpos.
6
00:02:07,169 --> 00:02:08,799
Porque o ônibus para o playoff...
7
00:02:08,799 --> 00:02:10,129
sairá 7:30...
8
00:02:10,129 --> 00:02:11,469
amanhã de manhã.
9
00:02:13,179 --> 00:02:13,889
Mas a loja de donuts
10
00:02:13,759 --> 00:02:15,849
doou para nós 4.
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, eng, 1, cd, 79, 8, cheerleadereng,
original filename: but.im.a.cheerleader.(1999).eng.1cd.(798).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
2
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
# Or you'll be alone in a quick #
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,500
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
4
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
# Or you'll never get another fix #
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,400
# I'm telling you it's not a trick,
pay attention, don't be thick #
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
# Or you're liable to get licked #
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
# You're gonna see the reason why #
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,100
# When they're spitting in your
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, italian, it, i'm, itasa,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Italian - it - 58385bb5105aaf8edec398166ba8e71b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,010 --> 00:00:58,825
Traduzione: julia, voodoo_boy
2
00:01:00,430 --> 00:01:02,106
Revisione: julia
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,601
..:[www.italiansubs.net]:..
4
00:01:45,917 --> 00:01:49,318
<i>Potere di Freemont, orgoglio di Freemont.
Siate aggressivi, spingete!
5
00:01:49,354 --> 00:01:51,686
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
6
00:01:51,723 --> 00:01:53,691
<i>Siate aggressivi.
Spingete!
7
00:01:53,725 --> 00:01:55,989
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
8
00:01:56,027 --> 00:01:58,325
<i>Siate aggressivi!
Spingete!
9
00:01:58,363 --> 00:02:01
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, portuguese, pt, i, am, american, girls, dvd#rip, fr, certifie, by, sel, 2, mer,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 981a9f53b5554e3d04f563431920af59.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,417 --> 00:01:49,818
Poder de Freemont, orgulho de Freemont.
Sejam agressivos. Vamos, vamos, vamos.
2
00:01:49,854 --> 00:01:52,185
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
3
00:01:52,222 --> 00:01:54,191
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
4
00:01:54,225 --> 00:01:56,489
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
5
00:01:56,527 --> 00:01:58,825
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
6
00:01:58,863 --> 00:02:01,854
For?a Freemont!
7
00:02:01,899 --> 00:02:04,698
Hei, pessoal, amanh?
depois das aulas,
8
00:02:04,736 --> 00:02:07,364
verifiquem que foram buscar os
uniforme
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7f084521641a05d93529fd6e7a5b2e11.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:53:V?dy? j? jsem roztlesk?va?ka!
00:01:59:V p?ed Freemont!
00:02:02:Nezapome?te r?no p?ij?t do ?koly.
00:02:05:P?ineste si na?e ?ist? uniformy.
00:02:07:N?? autobus do fin?le jede v 7:30.
00:02:10:Poz?t?? r?no.
00:02:14:Ale za to dostaneme mrt? dolar?.
00:02:17:Ok. Tento rok p?em??eme Rangers, ?e? | -Tak!
00:02:23:Nemohu pochopit, ?e odjede?.
00:02:26:M?me je?t? p?r hodin, p?edt?m ne? odjedu.
00:02:29:No, jasn?...
00:02:32:Nejsi na?tvan?? | To je fin?le!
00:02:35:J? v?m.
00:03:02:No co?
00:03:05:Mus?m se vr?tit dom? na ob?d.
00:03:07:Pros?m.
00:03:10:No dobr?...
00:03:27:Je?t? mrkev.
00:03:29:D?kuji mami.
00:03:33:D?kuji Pudl??ku.
00:03:38:Pomodl?me se.
00:03:41:Pa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:53:C H E E R L E A D E R K A
00:01:59:Naprz?d Freemont!
00:02:02:Niezapomnijcie przynie?? jutro do szko?y
00:02:05:naszych mundurk?w do czyszczenia
00:02:07:Bo nasz autobus odje?d?a|o 7.30
00:02:10:poj?trze z samego rana.
00:02:14:Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
00:02:17:Okej zniszczymy Rangers?w, mam racje? | -Tak!
00:02:23:Nie mog? uwierzy? ?e wyje?d?asz
00:02:26:Ale tylko kilka godzin przed tob?
00:02:29:Tak, jasne...
00:02:32:Nie cieszysz si?? | To s? fina?y!
00:02:35:Taa wiem
00:03:02:No co?
00:03:05:Musze wraca? do domu na obiad
00:03:07:Prosz?
00:03:10:No dobra...
00:03:27:Jeszcze marchewka.
00:03:29:Dzi?kuje mamo.
00:03:33:Dzi?kuje p?czuszku
00:03:38:P
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
ALI JA SAM CHEERLEADERSICA
2
00:01:45,900 --> 00:01:49,300
Freemont snaga, Freemont ponos!
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
3
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
Freemont snaga, Freemont ponos!
4
00:01:51,700 --> 00:01:53,700
Budite žestoki.
Ajmo, ajmo, ajmo!
5
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Freemont snaga, Freemont ponos!
6
00:01:56,000 --> 00:01:58,300
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
7
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
Ajmo Freemont!
8
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Okej, slušajte,
sutra nakon škole
9
00:02:04,200 --> 00:02:06,900
nemojte zaboraviti
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 23.976fps 682.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:C H E E R L E A D E R K A
00:01:59:Naprz?d Freemont!
00:02:02:Niezapomnijcie przynie?? jutro do szko?y
00:02:05:naszych mundurk?w do czyszczenia
00:02:07:Bo nasz autobus odje?d?a|o 7.30
00:02:10:poj?trze z samego rana.
00:02:14:Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
00:02:17:Okej zniszczymy Rangers?w, mam racje? | -Tak!
00:02:23:Nie mog? uwierzy? ?e wyje?d?asz
00:02:26:Ale tylko kilka godzin przed tob?
00:02:29:Tak, jasne...
00:02:32:Nie cieszysz si?? | To s? fina?y!
00:02:35:Taa wiem
00:03:02:No co?
00:03:05:Musze wraca? do domu na obiad
00:03:07:Prosz?
00:03:10:No dobra..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 23.976fps 682.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:17:/Materia? Promocyjny.Tylko do domowego u?ytku/|/This DIVX is Not for sale or rental/
00:00:53:C H E E R L E A D E R K A
00:01:59:Naprz?d, Freemont!
00:02:02:Nie zapomnijcie przynie?? jutro do szko?y
00:02:05:naszych mundurk?w do czyszczenia.
00:02:07:Bo autobus odje?d?a o 7.30
00:02:10:pojutrze z samego rana.
00:02:14:Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
00:02:17:Ok, zniszczymy Rangers?w, mam racj??|-Tak!
00:02:23:Nie mog? uwierzy?, ?e wyje?d?asz.
00:02:26:Ale tylko kilka godzin przed tob?
00:02:29:Tak, jasne...
00:02:32:Nie cieszysz si??|To s? fina?y!
00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1369}-== C H ? O P A K C Z Y D Z I E W C Z Y N A ==-
{2853}{2918}Naprz?d Freemont!
{2925}{2996}Nie zapomnijcie przynie?? jutro do szko?y...
{2997}{3043}...naszych mundurk?w do czyszczenia.
{3044}{3115}Bo nasz autobus odje?d?a o 7.30...
{3116}{3190}...pojutrze z samego rana.
{3212}{3283}Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
{3284}{3380}- Okay, zniszczymy Rangers?w, mam racj??| - Tak!
{3428}{3499}Nie mog? uwierzy? ?e wyje?d?asz.
{3500}{3571}Ale tylko kilka godzin przed tob?.
{3572}{3631}Tak, jasne.
{3644}{3715}Nie cieszysz si??| To s? fina?y!
{3716}{3774}Taa, wiem.
{4363}{4417}No co?
{4435}{4482}Musz? wraca? do domu na obiad.
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, fin, 1, cd, 79, 7, cheerleaderfin,
original filename: but.im.a.cheerleader.(1999).fin.1cd.(797).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
2
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
# Or you'll be alone in a quick #
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,500
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
4
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
# Or you'll never get another fix #
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,400
# I'm telling you it's not a trick,
pay attention, don't be thick #
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
# Or you're liable to get licked #
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
# You're gonna see the reason why #
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,100
# When they're spitting in your
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: but, i'm, a, cheerleader, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, im,
original filename: 25065-But_I'm_a_Cheerleader_(1999)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1250}{1349} J A S A M N A V I J A ? I C A
{2833}{2898}Naprijed Freemont!
{2905}{2976}Ne zaboravite, sutra nakon nastave...
{2977}{3023}pokupite odje?u u ?istionici.
{3024}{3095}Jer ?e nas autobus na doigravanje...
{3096}{3170}povesti ujutro u 7 i 30.
{3192}{3263}Donirano je ?etiri tisu?e krafni.
{3264}{3360}- U redu, uni?tit ?emo Rangere, ok?| - Daaa!
{3408}{3479}Ne mogu vjerovati da si saznala.
{3480}{3551}Nekoliko sati prije no ?to vi po?ete.
{3552}{3611}Da, tako je.
{3624}{3695}Uzbu?en si?|Finale je!
{3696}{3754}Da, znam.
{4343}{4397}Hajde?
{4415}{4462}Moram i?i ku?i na ru?ak.
{4463}{4518}Molim te.
{4535}{4592}No, dobro.
{4943}{4990}Jedite ka?u.
{5001}{5064}Pri?ek
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: nowsubtitles, com, url, i'm, a, cyborg, but, that's, ok, saibogujiman, kwenchana, readme, html,
original filename: 157333_I%255C%2527m%2Ba%2BCyborg%252C%2BBut%2BThat%255C%2527s%2BOK%2B%2528Saibogujiman%2Bkwenchana%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: will, and, grace, 2x2, 1, there, but, for, the, of, est,
original filename: Will And Grace - 2x21 - There But For The Grace Of Grace - Est.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{89}Ebaaus
{130}{220}Iga hommik sööme sinu pool!|Mul on ka kodu!
{255}{345}Sul pole seal toitu, midagi millega-|ja millepealt süüa
{350}{431}ja seal haiseb nagu suitsuvorst|ja märg kass.
{458}{499}Kui ma juba siin olen
{511}{679}Maisihelbeid?|- Säästuka helbed? Kui säästlik.
{722}{786}Oh ei.|- Maisihelbed mõjuvad?
{899}{995}Ei, meie koolileht,|Joseph Dudley läks pensionile
{1043}{1200}Ei, professor Dudley, ta meeldis mulle, |parim õpetaja minu elus
{1208}{1323}ja ainuke kes mulle külge ei löönd|- Grace ta oli homo
{1354}{1443}Tere daamid ja Grace!
{1509}{1699}Ma lõpuks leidsin ta -| oma elu armastuse ja ta on Belizest
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:08,154
Dacã Mary Alice ar fi avut probleme,
am fi ºtiut.
2
00:00:08,189 --> 00:00:10,802
Locuieºte la 30 de metri,
pentru numele lui D-zeu.
3
00:00:10,837 --> 00:00:12,926
Gabby, femeia s-a sinucis.
4
00:00:12,961 --> 00:00:14,980
Ceva trebuie cã se întâmpla.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,516
De fiecare datã când sunt
în preajma omului ãsta,
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,018
încearcã sã-mi punã mâna pe fund.
7
00:00:18,185 --> 00:00:21,188
Anul trecut am câºtigat peste 200 de mii
de dolari fãcând afaceri cu el.
8
00:00:21,223 --> 00:00:24,107
D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{350}{415}{Y:i}In the year 2074,</i>
{423}{465}{Y:i}planet earth is caught</i>|in the grip</i>
{470}{528}{Y:i}of high-powered</i>|corporate warfare.</i>
{545}{605}{Y:i}Kobayashi Electronics (Japan)</i>
{613}{673}{Y:i}Y Pinwheel Robotics (USA)</i>
{680}{740}{Y:i}Struggle to control</i>|the software programming</i>
{745}{810}{Y:i}and manufacturing of cyborgs.</i>
{820}{878}{Y:i}Cyborgs have replaced humans</i>
{883}{958}{Y:i}in every respect</i>|from the soldier in the field</i>
{963}{1028}{Y:i}to the prostitute</i>|in the brothel.</i>
{1048}{1095}{Y:i}Billions of dollars are at stake</i>
{1100}{1133}{Y:i}and, as usual,</i>
{1
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: 71001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{734}Dzieñ dobry, obozowicze.
{1029}{1147}Widaæ tu zniszczenia.|Wygl¹da na to, ¿e od broni Goa'uldów.
{1148}{1219}Nie s¹dzê, ¿eby ta walka|mia³a miejsce niedawno.
{1220}{1248}Nie widaæ cia³.
{1249}{1356}Danielu, poznajesz któryŠz tych symboli?
{1467}{1570}Nie, to miejsce jest|z pewnoÅci¹ obce.
{1669}{1735}Ciekawe, co jest za kurtyn¹ numer dwa?
{1736}{1814}WeŸ Carter i sprawdŸ.
{1980}{2037}Teal'c!
{2038}{2123}Widzia³eŠju¿ coŠtakiego?
{2235}{2315}Musimy wracaæ na Ziemiê tak szybko,|jak to tylko mo¿liwe.
{2316}{2363}Dlaczego? Co to jest?
{2364}{2428}To symbol Korou'shinai.
{2429}{2519}Znany ka¿demu Goa'uldo
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Every Which Way But Loose (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,653 --> 00:02:17,881
Son of a bitch.
2
00:02:54,733 --> 00:02:57,691
Anyway, the cop is sitting there,
sipping his coffee, you see?
3
00:02:57,773 --> 00:03:00,651
And he's scratching his head.
He's completely confused by now.
4
00:03:00,733 --> 00:03:03,167
- He says to the drunk...
- How's it going, Philo?
5
00:03:03,253 --> 00:03:05,847
..."What about the guy
in bed with your wife?"
6
00:03:05,973 --> 00:03:09,761
And the drunk says, "The hell with him.
Let him make his own coffee."
7
00:03:12,333 --> 00:03:14,722
You get it?
"Let him make his own coffee."
8
00:03:14,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1466}{1564}HAUNTED ( perseguida )
{1786}{2077}Largas palabras perdidas me susurran lentamente
{2128}{2353}TodavÃa no encuentro lo que me mantiene aquÃ
{2494}{2820}Cuando todo este tiempo me he sentido tan vacÃa por dentro
{2898}{2961}Yo sé que todavÃa estás ahÃ
{2994}{3135}Viendome, queriendome
{3174}{3324}Puedo sentir que me tiras hacia abajo
{3348}{3510}Temiendote, amandote
{3525}{3684}No dejare que me tires hacia abajo
{3851}{4070}Cazandote puedo olerte
{4100}{4148}Vivo
{4211}{4553}Tu corazón latiendo en mi cabeza
{4613}{4772}Viendome, queriendome
{4778}{4942}Puedo sentir que me tiras hacia abajo
{4984}{5035}Sa
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: the, 40, 4, 2004, s04e0, truth, and, nothing, but, dsr, orenji, s04e04,
original filename: 4400.The(404)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:03,678
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,498 --> 00:00:07,603
4400 retornaron
3
00:00:13,903 --> 00:00:15,186
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,906 --> 00:00:21,355
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,966 --> 00:00:25,444
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,997 --> 00:00:30,150
El riesgo es grande
7
00:00:34,677 --> 00:00:35,745
Pero también las recompensas
8
00:00:39,585 --> 00:00:40,903
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:45,035 --> 00:00:46,50
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, jerry,
original filename: 528122003Jerry Seinfeld - Im Telling You For The Last Time.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 11 Tradutores
Maior Contributo: angelproductions
3
00:00:28,628 --> 00:00:29,896
Acho que sabia que este dia viria.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
O dia em que teria que enterrar um amigo...
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,935
talvez o meu melhor amigo.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,972
Juntos passamos por muita coisa,
7
00:00:39,839 --> 00:00:40,674
alguns momentos maus.
8
00:00:42,075 --> 00:00:43,009
Lembro-me quando apareceram os pontos,
9
00:00:44,711 --> 00:00:
ملف ترجمة ل Im A Cyborg But Thats Ok
keywords: gone, but, not, forgotten, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: c8d367a771618bfc81b3ae6770fd8fe3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,691
Hunter's Roint, New York
tien jaar geleden
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,579
Ik wil dat je vertrekt.
Weg van m'n dochter.
3
00:00:22,740 --> 00:00:26,289
Je bent gestoord, Reter.
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,453
Nee. Laat me met rust.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,417
Alsjeblieft, doe me geen pijn.
6
00:00:37,580 --> 00:00:39,491
Hou op.
7
00:02:43,540 --> 00:02:45,053
Nancy.
8
00:02:46,260 --> 00:02:48,091
Kom 's kijken.
9
00:02:50,340 --> 00:02:51,693
Is hij het?
10
00:02:51,860 --> 00:02:56,536
Weer 'n zwarte roos en 'n briefje:
'Verdwenen, maar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{702}Temmuzda
{2000}{2200}Altyazý: Erdem
{4121}{4156}Pardon.
{4251}{4342}Sen kimsin? Ne istiyorsun?|Niye almanca konuþuyorsun?
{4347}{4394}-Ne?|-Ne istiyorsun?
{4399}{4530}Otostop çekiyordum, ve beni de alýr mýsýn|diyecektim, o kadar. Sakin ol.
{4738}{4766}Siktir!
{5110}{5179}Kahretsin! Lanet olsun! KAHRETSÃN!!
{5584}{5656}Lanet olsun!
{5882}{5935}Hey, sana söylüyorum!
{5982}{6089}Kahretsin, hadi.|Buradan gitmemiz lazým!
{6654}{6707}Hay anasýný...!
{6712}{6856}Bir ceset yetmiyormuþ gibi þimdi|de 2 tane ceset taþýyorum!!
{6951}{7003}Ne dedin sen?
{7046}{7096}Sen iyisin demek?
{7103}{7171}-Evet iyiyim.|-Ãyi. Ãýk d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,867
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
The world will have to
deal with us.
3
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Who's Cassie?
- I'm Kyle's ability.
5
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>You ever go visit
your cousin, Shawn?
6
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Maybe someone should try injecting him
with a big old dose of promicin.
7
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
It's all about to happen.
8
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
What's going to happen?
9
00:01:00,791 --> 00:01:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:12,500
Traducerea ºi adaptarea: CollectorCD
(collectorcd@go.ro)
2
00:00:12,200 --> 00:00:14,000
La început a fost
prãbuºirea civilizaþiei:
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,100
anarhie, genocid, foamete.
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,100
Apoi, când se pãrea cã
nu putea fi mai rãu,
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,200
am avut epidemia...
6
00:00:24,200 --> 00:00:26,300
morþii vii,
7
00:00:26,400 --> 00:00:29,700
ce ºi-a întins repede mâna
peste întreaga planetã.
8
00:00:29,700 --> 00:00:31,800
Apoi am auzit zvonurile,
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,900
cum
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,054 --> 00:00:43,623
Victor, vous m'entendez?
2
00:00:46,956 --> 00:00:49,603
Excusez-moi pour ce que nous
vous avons fait
3
00:00:57,566 --> 00:00:59,909
C'est tout ce que j'ai pu récupérer
4
00:01:06,539 --> 00:01:07,640
Merci
5
00:01:15,767 --> 00:01:18,336
Ils arrivent...
Vous devez y aller
6
00:01:20,287 --> 00:01:21,382
A la prochaine!
7
00:01:22,574 --> 00:01:23,499
Attrapez-le.
8
00:01:24,559 --> 00:01:25,494
Tirez-lui dans les épaules.
9
00:01:27,762 --> 00:01:29,193
Fermez l'immeuble.
10
00:01:30,011 --> 00:01:31,334
Je le veux vivant.
11
00:02:29,