Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ilsa She Wolf Of The Ss is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ilsa She Wolf Of The Ss على صلة:
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, ilsashewolfofthess,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - da7fa0750fb501433a850c58e2a2e14b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,656 --> 00:00:06,817
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,038 --> 00:00:12,199
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,419 --> 00:00:17,580
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:17,842 --> 00:00:23,004
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,224 --> 00:00:28,350
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,605 --> 00:00:32,984
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:33,194 --> 0
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d843a97f8fbf16b0274cf97f30c87fcc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,469
<i>"Este filme ? baseado
em fatos reais.</i>
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,629
<i>As atrocidades exibidas eram
classificadas como "experi?ncias m?dicas"</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,789
<i>em campos de concentrac?o especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.</i>
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
<i>Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,</i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
<i>os personagens s?o somente
inspirados em personalidades nazistas.</i>
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,558
<i>E, para o filme, os fatos
se concentram em um s? lugar.</i>
7
0
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 54194.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,486 --> 00:03:12,798
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:03:13,166 --> 00:03:18,399
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:03:18,726 --> 00:03:24,642
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:03:24,886 --> 00:03:29,641
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:03:30,046 --> 00:03:35,359
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:03:35,606 --> 00:03:39,804
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1974,
original filename: Ilsa She Wolf of the SS (1975) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,728 --> 00:00:06,899
<i>"Ãzleyeceðiniz film, belgelenmiþ
gerçeklere dayanmaktadýr.</i>
2
00:00:07,108 --> 00:00:12,280
<i>Sergilenen canavarlýklar,
Hitler'in Ãçüncü Reich döneminde</i>
3
00:00:12,488 --> 00:00:17,660
<i>toplama kamplarýnda "týbbi deney"
adý altýnda gerçekleþtirilmiþtir.</i>
4
00:00:17,910 --> 00:00:23,082
<i>Ãnsanlýða karþý iþlenen bu
suçlar gerçek olmakla birlikte;</i>
5
00:00:23,291 --> 00:00:28,421
<i>filmde canlandýrýlan karakterler,
herkesçe malum Nazilerin bir karmasýdýr.</i>
6
00:00:28,671 --> 00:00:33,051
<i>Ve vuku bulan olay
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,596 --> 00:01:44,440
Nee nog niet!
- Nog niet alsjeblieft!
2
00:02:10,122 --> 00:02:12,828
Je had nog even moeten wachten.
3
00:02:59,210 --> 00:03:03,457
Het weer voor vandaag zal best
dragenlijk zijn.
4
00:03:03,673 --> 00:03:08,667
In het noorden is het iets
kouder en onbewolkt.
5
00:03:08,886 --> 00:03:11,009
Je moet gaan.
6
00:03:11,805 --> 00:03:13,964
Waarheen?
7
00:03:15,184 --> 00:03:18,184
in het zuiden iets warmer...
8
00:03:18,896 --> 00:03:21,682
Maar maak je klaar.
Aankleden.
9
00:03:26,152 --> 00:03:30,260
Ilsa, je had het mij beloofd...
- Hoe noemde j
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, 1974, dvdivx, mm,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4bf641fb0b3f46d6b5d621b655231fa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,469
<i>"Este filme ? baseado
em fatos reais.</i>
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,629
<i>As atrocidades exibidas eram
classificadas como "experi?ncias m?dicas"</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,789
<i>em campos de concentrac?o especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.</i>
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
<i>Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,</i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
<i>os personagens s?o somente
inspirados em personalidades nazistas.</i>
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,558
<i>E, para o filme, os fatos
se concentram em um s? lugar.</i>
7
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{165}T?m? elokuva perustuu|dokumentoituihin tosiasioihin.
{174}{311}N?it? hirveyksi? tehtiin leireill?|"l??ketieteellisin? kokeina" -
{319}{473}Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.|Vaikka rikkomukset ovat tosia -
{480}{604}on elokuvan henkil?t yhdistelty|useista tunnetuista natseista -
{614}{753}ja tapahtumapaikka on tiivistetty|yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
{759}{868}J?rkytt?v?n aiheen vuoksi t?m?|elokuva soveltuu vain aikuisille.
{876}{1048}Me elokuvan tekij?t toivomme, ettei|t?llaista en?? koskaan tapahtuisi.
{2547}{2606}Kyll?!|-Ei, ei viel?!
{2615}{2677}Ei ! Voi ei !
{3260}{3328}Sinun olisi pit?nyt odottaa.
{4487}{4593}{y:i}T?n??n
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, 69, 70, 29,
original filename: Ilsa - She Wolf Of The SS - Fin - 23,976fps - 1974.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Finnish - fi - 202c138d3ecc30f598151d0663510216.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
T?m? elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
N?it? hirveyksi? tehtiin leireill?
"l??ketieteellisin? kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkil?t yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
J?rkytt?v?n aiheen vuoksi t?m?
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:00:35,033 --> 0
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - 1763aa44a1d5f5a55080b1bcc0dedbbc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:07,466
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,674 --> 00:00:12,638
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,809
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,981
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,190 --> 00:00:28,111
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,362 --> 00:00:32,574
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:32,741 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: she, wolf, of, london, 1946, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31467-She-Wolf_of_London_(1946)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1508}{1555}[Bell Tolling]
{2048}{2130}[Clearing Throat]|What is it, Latham?
{2132}{2203}It's nearly 10:00,|Inspector. I have|a carriage waiting.
{2205}{2291}Carriage? What carriage?|You wanted to look|at that place in the park.
{2293}{2390}Don't you recall, sir?|Oh, yes.|Yes, of course.
{2392}{2476}Confounded nuisance,|spending one's time|on routine investigations.
{2478}{2542}I'd hardly call|this routine, sir.
{2544}{2604}What would|you call it?|Why, l-l...
{2606}{2654}I'd say it was|highly unusual...
{2656}{2731}a man being attacked|by a werewolf|in a London park.
{2732}{2788}Werewolf?
{2790}{2888}I'm surprised at you, Lat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,398
[Sinister instrumental music]
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,315
[Bell tolling]
3
00:01:23,520 --> 00:01:24,714
What is it, Latham?
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,712
It's nearly 10:00, Inspector.
I have a carriage waiting.
5
00:01:27,800 --> 00:01:28,949
Carriage? What carriage?
6
00:01:29,040 --> 00:01:31,713
You wanted to look at that place
in the park this morning.
7
00:01:31,800 --> 00:01:32,869
Don't you recall, sir?
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
Oh, yes. Yes, of course.
9
00:01:35,000 --> 00:01:38,549
Confounded nuisance, spending one's
time on
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,398
[Sinister instrumental music]
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,315
[Bell tolling]
3
00:01:23,520 --> 00:01:24,714
What is it, Latham?
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,712
It's nearly 10:00, Inspector.
I have a carriage waiting.
5
00:01:27,800 --> 00:01:28,949
Carriage? What carriage?
6
00:01:29,040 --> 00:01:31,713
You wanted to look at that place
in the park this morning.
7
00:01:31,800 --> 00:01:32,869
Don't you recall, sir?
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
Oh, yes. Yes, of course.
9
00:01:35,000 --> 00:01:38,549
Confounded nuisance, spending one's
time on
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:voytech|Dark Inn www.darkinn.w3.pl
00:01:25:What is it, Latham?
00:01:29:It's nearly 10:00,|Inspector. I have|a carriage waiting.
00:01:32:Carriage? What carriage?|You wanted to look|at that place in the park.
00:01:36:Don't you recall, sir?|Oh, yes.|Yes, of course.
00:01:40:Confounded nuisance,|spending one's time|on routine investigations.
00:01:43:I'd hardly call|this routine, sir.
00:01:46:What would|you call it?|Why, l-l...
00:01:49:I'd say it was|highly unusual...
00:01:51:a man being attacked|by a werewolf|in a London park.
00:01:54:Werewolf?
00:01:56:I'm surprised at you, Latham.|I always looked upon you|as an intelligent man.
00:02:01:Where on earth did you|get
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: she, wolf, of, london, 1946, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31467-She-Wolf_of_London_(1946)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{1508}{1555}[Bell Tolling]
{2048}{2130}[Clearing Throat]|What is it, Latham?
{2132}{2203}It's nearly 10:00,|Inspector. I have|a carriage waiting.
{2205}{2291}Carriage? What carriage?|You wanted to look|at that place in the park.
{2293}{2390}Don't you recall, sir?|Oh, yes.|Yes, of course.
{2392}{2476}Confounded nuisance,|spending one's time|on routine investigations.
{2478}{2542}I'd hardly call|this routine, sir.
{2544}{2604}What would|you call it?|Why, l-l...
{2606}{2654}I'd say it was|highly unusual...
{2656}{2731}a man being attacked|by a werewolf|in a London park.
{2732}{2788}Werewolf?
{2790}{2888}I'm surprised at you, Latham.|I always looked upon you|as an intell
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,803 --> 00:01:37,681
I just jumped at
the opportunity to go.
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,142
Without even thinking about it,really.
3
00:01:40,184 --> 00:01:45,606
Because it opened the way to an old
and very naive childhood fantasy of mine.
4
00:01:45,689 --> 00:01:47,691
To go off into the wilderness
5
00:01:47,774 --> 00:01:52,321
and test myself against
all the dangerous things lurking there.
6
00:01:52,404 --> 00:01:57,951
And to find that basic animal I secretly
hoped was hidden somewhere in myself.
7
00:01:58,035 --> 00:02:02,039
I imagined that, at that point,
I'd beco
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,587
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,423
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,381
I heard, Itto Ogami has become
an assassin together with his child.
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this..
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,419
..my Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,303
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,709
..what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,745
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,200 --> 00:02:38,800
CRY WOLF
4
00:02:40,000 --> 00:02:50,800
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,800 --> 00:03:30,000
Bunã.
7
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Bunã.
8
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
- Unde sunt toþi?
- La o adunare.
9
00:03:36,900 --> 00:03:40,000
- Tu de ce nu eºti acolo?
- Dar tu de ce nu eº
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: monk, 3x0, 6, en, mr, and, the, girl, who, cried, wolf,
original filename: monk_3x06_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,652 --> 00:00:18,506
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:24,805 --> 00:00:27,795
Do you want to wait here or...
meet me inside?
3
00:00:27,795 --> 00:00:30,203
Uh.. um..
4
00:00:30,203 --> 00:00:33,123
I...I will say no.
5
00:00:33,123 --> 00:00:38,270
- Why don't you just come with me?
- No.. uh.. down there?
6
00:00:38,270 --> 00:00:44,215
I'm not, not good with garage.
It's so, garage like.
7
00:00:44,215 --> 00:00:47,935
Why do you have to go the bank?
Why can't you just use
one of those machines?
8
00:00:47,935 --> 00:00:51,279
-
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: 1141, wolf, creek, unrated, deity, english, motechnet, com, wc,
original filename: 11419-Wolf.Creek.Unrated.XViD.DVDRiP-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,430 --> 00:01:39,364
[Birds calling]
2
00:01:57,484 --> 00:01:59,975
You traveling with two sheilas,
are you, mate?
3
00:02:00,520 --> 00:02:01,509
Uh, yep.
4
00:02:01,621 --> 00:02:03,145
- Two, eh?
- Yep.
5
00:02:03,223 --> 00:02:04,747
That'll be a bit of fun, eh?
6
00:02:05,225 --> 00:02:06,886
Yeah, yeah.
7
00:02:07,060 --> 00:02:08,391
Just sign there.
8
00:02:11,764 --> 00:02:15,131
They get, uh,
real easy when they travel.
9
00:02:15,201 --> 00:02:16,828
Loosen up a bit, hey?
10
00:02:17,971 --> 00:02:20,838
Mate of mine reckons.
He picks 'em up all the t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3382}Balto, trezeºte-te!
{3401}{3473}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{3474}{3564}Se întâmplã cã visai din nou.
{3581}{3638}Aah! Ugh!
{3661}{3756}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{3757}{3906}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{3907}{3936}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{3937}{4019}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{4020}{4180}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã|pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{4181}{4215}Greºit! Nu te vei odihni...
{4216}{4311}cu acel vis care te urmãreºte|ca... un nor negru.
{4312}{4417}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: lone, wolf, cub, 5, baby, cart, in, the, land, of, demons,
original filename: Id024498.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{517}KOZURE OKAMI|Lone wolf with cub
{528}{668}The way of hell
{2485}{2600}Directed by KENJI MISUMI
{4298}{4351}Forgive me my directness,
{4375}{4487}but regarding the picture on your|rag you are searching for
{4498}{4566}the lone wolf
{4625}{4678}Is that you...?
{4705}{4749}People use to call me so.
{5241}{5346}This is the skill of the|lone wolf,
{5357}{5488}the former Kaishakunin|of the Shogunate, ltto Ogami.
{5536}{5588}Here's 100 Ryo.
{5620}{5710}One says you cahrge 500 Ryo|for an assassination.
{5721}{5780}I have here
{5830}{5863}a fifth
{5907}{5958}of this amount.
{5998}{6066}Please take it.
{6077}{6145}You wanted to test m
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: balto, 2, wolf, quest, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Balto 2 - Wolf Quest - Eng - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23. 976
{1000}{1148}BAiTO II|Ripped by Bogdan
{3280}{3358}Baito, wake up!
{3396}{3468}What? What?|What's the matter?
{3470}{3542}The matter is,|you were having dream again.
{3576}{3622}Aah! Ugh!
{3656}{3751}So what if I was?|It's just a dream.
{3752}{3871}This "just a dream"|is keeping you from|a decent sieep.
{3872}{3931}And if your eyes get|any droopier,
{3933}{4013}you'ii have to keep them|open with toothpicks.
{4015}{4143}Boris, they'ii stop drooping|if you just go away|and iet me get some rest.
{4144}{4211}Wrong! You won't be|getting rest...
{4212}{4307}not with that dream|hanging 'round iike...|dark cioud.
{4308}{4412}I hate
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: dark, wolf, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, darkwolf,
original filename: Dark Wolf (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,995
Evet yavrum.
Erkeðinin ne istediðini biliyorsun, deðil mi?
2
00:01:48,560 --> 00:01:50,437
Bu da neyin nesi?
3
00:01:56,680 --> 00:01:58,033
Buraya gel.
4
00:02:01,200 --> 00:02:03,236
Dur! Býrak onu.
5
00:02:04,760 --> 00:02:06,352
Kýzý býrak.
6
00:02:07,560 --> 00:02:08,788
Kýmýldama serseri!
7
00:02:08,880 --> 00:02:10,711
Bunun ne olduðunu biliyorsun.
8
00:02:15,160 --> 00:02:16,434
Gidelim.
9
00:02:20,920 --> 00:02:22,672
Bu iþ çok zor, lanet olsun!
10
00:02:41,960 --> 00:02:43,791
Josie ona nü fotoðraflar çektirmeli.
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1220} ö'à ÷ ðåøéñ
{1420}{1490} ãéååéã ÷à øà ãéï
{1491}{1570} áøáøä ÷øøä
{1800}{1890} " æà á áåãã "
{8600}{8630} ëãåøéà çåãøé ùøéåï
{9028}{9100} æäå ñâï äùøéó äîçåæé à åñ÷ø âøñéä
{9100}{9150} ëåìëà òöåøéà òì âðáú ñåñéà !
{9151}{9180} úðéçå à ú äðù÷ ùìëà !
{9190}{9240} ìê úæãééï éà áï æåðä !
{10390}{10460} à úà øåöéà ìâðåá à ú äñåñéà áçæøä îîðé äà ùåèøéà !?
{10470}{10500} à ìä äñåñéà ùìé !
{10550}{10635} âøñéä , øà îåñ ùåèøéà äà !
{10680}{10705}
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: kozure, okami, lone, wolf, cub, 5, baby, cart, in, land, of, demons,
original filename: Id039683.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{517}KOZURE OKAMI|Samotny wilk z m?odym
{528}{668}Droga przez piek?o
{750}{950}T?umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{2485}{2600}Re?yseria: KENJI MISUMI
{4298}{4351}Wybacz moj? zuchwa?o??,
{4375}{4487}ale wnioskuj?c z malunku|na twojej szmacie szukasz
{4498}{4566}samotnego wilka...
{4625}{4678}Czy to ty...?
{4705}{4749}Tak mnie wo?aj?.
{5241}{5346}To umiejetno?ci samotnego wilka,
{5357}{5488}dawnego Kaishakunina szogunatu,|Itto Ogamiego.
{5536}{5588}Oto 100 ryo.
{5620}{5710}Powiadaj?, ?e za zab?jstwo bierzesz 500 ryo.
{5721}{5780}Mam tutaj
{5830}{5863}pi?t?
{5907}{5958}cz??? tej kwoty.
{5998}{6066}Prosz?, we? j?.
{6077}{6145}Chcecie
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, 5, the, girl, who, cried, wolf, part, 2, tvrip, divx, s02e05,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f18ca21d62ecf7bc8415c3be203a1372.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,199 --> 00:00:22,599
- Meninas da Comu -
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
Tradu??o : Camila
Sincroniza??o : William
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,600
Capitulo 7 - Me sentindo sozinha.
4
00:00:30,601 --> 00:00:35,601
Existem ?pocas em nossa vida que nos sentimos total e completamente sozinhos.
5
00:00:35,602 --> 00:00:38,402
Sem perspectiva de resgate da solid?o.
6
00:00:42,073 --> 00:00:44,073
Hey, ? o Jack. Deixe um recado.
7
00:00:45,743 --> 00:00:46,743
Saiam daqui !!!
8
00:00:53,845 --> 00:00:54,845
Socorro !!!
9
00:00:59,770 --> 00:01:03,770
Saiam...V?o embora !!! Sai
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 2, ss, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep42_SS_(NAPiSY-54005).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{60} Co to...
{84}{152} Dziwne... moje cia?o...
{182}{207} Ty ?mieciu!
{223}{428} Ju? ci m?wi?em... Jestem minerem...|kogo innego pro? by to odwr?ci?...
{493}{748} W porz?dku... Spowolni?em a.. absorpcj?|tlenu, wi?c jest jeszcze czas.
{752}{884} Ju? nie mog? si? doczeka?, kiedy|rozerwie ci? kawa?eczek po kawa?eczku...
{994}{1018} To niemo?liwe...
{1034}{1074} Moje cia?o...
{1196}{1263} ...to... niemo?liwe...
{1263}{1325} Nie ruszaj si?, Alphonse Elric.
{1345}{1446} Nie wiem, co on zrobi?, ale|mo?e b?d? m?g? ci pom?c.
{1447}{1524} Lepiej go nie dotyka?, Blizno.
{1557}{1588} Homunkulus!
{1626}{1657} Homunkulus...
{1679}{1928} Twoje ra
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - Fin - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,687 --> 00:00:57,236
Monsieur, aika on vähissä.
OIkaa kiItti ja Iähtekää.
2
00:00:57,407 --> 00:00:58,840
Teidät pidätetään.
3
00:00:59,007 --> 00:01:02,920
Tuo kynttiIöitä.
Teen tänä yönä myöhään töitä.
4
00:01:03,087 --> 00:01:06,523
- Mutta monsieur...
- Ja Iasi viiniä kuten aina.
5
00:01:10,047 --> 00:01:16,282
Maailman oli muututtava, mutta
vallankumous oli nyt terroria.
6
00:01:16,447 --> 00:01:20,884
On minun vuoroni
joutua lähtemään.
7
00:01:21,647 --> 00:01:26,198
Horjumaton usko tekee ihmisistä
sokeita ja järjettömiä.
8
00:01:26,367 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,360 --> 00:00:49,516
O Hamilton, ik zing over u
2
00:00:49,680 --> 00:00:55,676
Hamilton, u zij geloofd
3
00:00:55,840 --> 00:01:02,598
Ook al brengt
Het leven ons ver van hier
4
00:01:02,760 --> 00:01:09,108
We zullen u nooit vergeten
5
00:01:09,280 --> 00:01:14,877
Hamilton, O Hamilton
6
00:01:15,040 --> 00:01:22,310
Uw heilige hallen
Zijn overal tegen bestand
7
00:01:22,480 --> 00:01:27,952
Hamilton, O Hamilton
8
00:01:28,120 --> 00:01:34,992
Uw licht zal schijnen over het land
9
00:01:35,160 --> 00:01:41,918
O Hamilton, ik zing tot u
10
00:01:42,080 --> 00:01:48
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{858}Baseado em uma|Legenda Espanhola
{858}{1095}***Traduzido por Euzonemais***
{4600}{4637}Há alguém ai?
{5016}{5105}-Oi|-Olá
{5123}{5180}-Onde está todo mundo?|-Nas aulas
{5205}{5283}-O que você faz aqui?|-Quem é você?
{5291}{5331}Está com um uniforme escolar
{5348}{5369}Eu sei
{5379}{5464}Ã uma escola enorme
{5474}{5537}-Os problemas vem rapido|-E pra que é isso?
{5561}{5655}Eles podem se traumatizar, alguns|rapazes que te irritam
{5665}{5734}Você já ouviu falar sobre|segurança pessoal
{5774}{5811}Como por exemplo, não conversar|com estranhos
{5867}{5892}Eu sou Owen
{5927}{5980}-Dodger|-Prazer em te conhecer
{59
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,390 --> 00:00:22,384
Yuki, In the name of our Lord
we will execute you.
2
00:01:30,870 --> 00:01:33,942
Please, kill Oyuki.
3
00:01:38,390 --> 00:01:43,510
For Assassinations I
charge 500 Ryo.
4
00:01:44,310 --> 00:01:48,542
KOZURE OKAMl
The lone wolf with cub
5
00:01:48,990 --> 00:01:52,949
The heart of a child is
like the heart of it's parents
6
00:03:31,910 --> 00:03:36,506
Directed by: Buichi Saito
7
00:03:40,230 --> 00:03:42,186
While tattooing...
8
00:03:42,630 --> 00:03:48,580
You have to press the skin tightly
with your thumb.
9
00:03:49,990 --> 00:03:56,179
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: the, wolf, man, 1941, cd, czech, cz,
original filename: The Wolf Man - 1941 - 1CD - Czech - cz - af7e8c0b63cbd2e36f4a14b1a383ea52.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2570}{2617}LYKANTROPIE
{2619}{2723}Du?evn? choroba, p?i n?? si lidsk? bytost|p?edstavuje, ?e je vlkodlakem.
{2725}{2824}Podle star? legendy,|kter? se st?le je?t? leckde vypr?v?,
{2826}{2938}na sebe ob?? v?t?inou|bere fyzick? rysy zv??ete.
{2940}{3045}U Talbotsk?ho z?mku je vesni?ka,|jej?? obyvatel? ?dajn?
{3047}{3122}pro?ili hr?zn? z??itek|s touto nadp?irozenou bytost?.
{3388}{3438}Talbotsk? z?mek, pane Larry.
{3771}{3866}- V?t?m t? doma, Larry.|- Jsem moc r?d, ?e jsem tady, ot?e.
{4017}{4050}Je to tu po??d stejn?.
{4052}{4140}U? 300 let, a? na p?r vymo?enost?.|Zn?? Paula Montforda?
{4142}{4222}- Jist?.|- P?i?
ملف ترجمة ل Ilsa She Wolf Of The Ss
keywords: vargtimmen, 1968, cnbce, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hour, of, wolf, cnbc,
original filename: Vargtimmen (1968) - Cnbce - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
ÃEVÃRÃ: CNBC-e
ALTYAZI: Burak ÃAHÃN
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,000
Ressam Johan Borg,
birkaç yýl önce Frisiska Adalarý'ndan...
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,960
..Baltrum Adasý'ndaki evinden
hiçbir iz býrakmadan kayboldu.
3
00:00:12,480 --> 00:00:16,440
Karýsý Alma, bana sonradan onun günlüðünü verdi.
Bu günlük onun,geride býraktýðý
evrak arasýnda bulunmuþ.
4
00:00:17,280 --> 00:00:21,240
Bu filme konu olan olaylar,
bu günlükten ve Alma'nýn...
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,520
..anlattýklarýndan alýnmýþtýr.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,840
KURDUN SAATÃ
7
00:01:26,160 --> 00:01:28,360
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,549 --> 00:01:49,743
¡Patrona!
2
00:01:51,350 --> 00:01:52,305
¿Cuánto es?
3
00:01:52,829 --> 00:01:57,301
Siete tazones de arroz a 20 mons cada
uno y una comida a 30 mons...
4
00:01:57,510 --> 00:01:59,102