Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Il Ne Faut Jurer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Il Ne Faut Jurer على صلة:
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: il, ne, faut, jurer, de, rien, kocka, je, bacena, srp,
original filename: c206a54ab25382a41cc707c09d4a0222.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,160 --> 00:01:18,479
''Jabuka Ijubavi.''
2
00:01:18,720 --> 00:01:21,553
Ne, to je ''MiIovanje pene''.
3
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
To je Iako.
''Cvet savane''.
4
00:01:47,080 --> 00:01:50,117
Koji je ovo parfem?
Nov i muškobanjast...
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,635
MisIiš, muževan?
6
00:01:58,120 --> 00:02:01,795
Vreme je da ozbiIjno razmisIiš
o pIacanju svojih dugova.
7
00:02:09,080 --> 00:02:11,196
U gIavnim uIogama:
8
00:02:20,440 --> 00:02:24,353
kOCKA JE BACENA
9
00:02:28,800 --> 00:02:31,234
U ostaIim uIogama:
10
00:03:07,120 --> 00:03:09,350
Evnuh!
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: tuo, vizio, e, una, stanza, chiusa, solo, ne, ho, la, 1972, 1, cd, spanish, es, il, chiave, spa,
original filename: Tuo vizio e una stanza chiusa e solo io ne ho la... - 1972 - 1CD - Spanish - es - 97af97a21a53acf9aef72c02e6f29ff0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,324 --> 00:00:45,058
TU VICIO ES UNA HABITACI?N CERRADA
Y S?LO YO NO TENGO LA LLAVE
2
00:02:24,285 --> 00:02:25,300
?Ah, s?!
3
00:02:25,405 --> 00:02:28,440
Ella definitivamente merece
ser comparada con Mary Stuart.
4
00:02:29,022 --> 00:02:31,924
Nadie m?s ha sido representada
de tantas maneras diferentes,
5
00:02:34,109 --> 00:02:38,201
Como una asesina, o una m?rtir.
6
00:02:38,686 --> 00:02:40,116
Pero ella fue una mujer.
7
00:02:40,959 --> 00:02:42,486
Una gran mujer.
8
00:02:42,847 --> 00:02:45,880
Parece que su madre
fue una actriz importante.
9
00:02:45,951 -->
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: jurer, il, ne, faut, de, rien, kocka, je, bacena, srp,
original filename: c33baf16109371db226432d32898b200.jurer.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,160 --> 00:01:18,479
''Jabuka Ijubavi.''
2
00:01:18,720 --> 00:01:21,553
Ne, to je ''MiIovanje pene''.
3
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
To je Iako.
''Cvet savane''.
4
00:01:47,080 --> 00:01:50,117
Koji je ovo parfem?
Nov i muškobanjast...
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,635
MisIiš, muževan?
6
00:01:58,120 --> 00:02:01,795
Vreme je da ozbiIjno razmisIiš
o pIacanju svojih dugova.
7
00:02:09,080 --> 00:02:11,196
U gIavnim uIogama:
8
00:02:20,440 --> 00:02:24,353
kOCKA JE BACENA
9
00:02:28,800 --> 00:02:31,234
U ostaIim uIogama:
10
00:03:07,120 --> 00:03:09,350
Evnuh!
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: 1507, il, faut, sauver, le, soldat, ryan, cd, 1, 2,
original filename: 15072.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Papa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 JUIN 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTEUR DOG GREEN
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Dégagez la rampe !
30 secondes ! Dieu vous protège !
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
File bâbord, file tribord.
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Débarquez vite
et évitez les trous de mortiers.
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Espacez-vous, surtout.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Cinq hommes, c'est une occasion.
Un homme, du gaspillage de munitions.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Protégez vos armes du sable !
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: three, steps, over, heaven, tre, metri, sopra, il, cielo, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:28,320
quando il bambino era bambino,
andava via a braccia appese.
2
00:00:28,320 --> 00:00:33,720
Voleva che il ruscello fosse
un fiume, il fiume un torrente,
3
00:00:33,720 --> 00:00:37,480
e questa pozza, il mare.
4
00:00:37,480 --> 00:00:41,720
quando il bambino era bambino,
non sapeva di essere un bambino.
5
00:00:41,720 --> 00:00:47,080
Per lui, tutto aveva un'anima
e tutte le anime erano tutt'uno.
6
00:00:47,080 --> 00:00:52,040
quando il bambino era bambino,
su niente aveva un'opinione.
7
00:00:52,040 --> 00:00:55,640
Non aveva abitudini,
sedeva spesso a
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: secondo, tragico, fantozzi, il, 1976, 2, 5, fps,
original filename: 499d54336ac327c83123dac139710831.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:53.90,00:00:56.22
Alo, noapte buna,[br]scuze, buna seara doamna
00:00:56.39,00:00:58.49
...duceconte Margarita Serentara
00:00:58.81,00:01:02.53
cum se face ca stiu ca erati dumneavoastra?[br]Nu stiam. Puteam jura ca erati dumneavoastra.
00:01:03.09,00:01:05.43
v-am recunoscut imediat[br]dupa vocea dumneavoatra nobila
00:01:05.82,00:01:08.66
doriti sa vorbiti cu domnul[br]nobilul dumneavoastra sot?
00:01:09.23,00:01:13.15
e intr-o sedinta permanenta de ieri seara[br]in Marele consiliu al celo
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: 3217-sub_Paese-del-sesso-selvaggio-Il-1972_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 3, the, good, bad, and, ugly,
original filename: sub_Buono-il-brutto-il-cattivo-Il-1966_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8178}{8284}URÃTUL
{15239}{15315}Vii din partea lui Baker?
{15568}{15633}L-am spus tot ce ºtiam.
{15635}{15734}Spune-i cã nu are sens|sã mã tot hãituiascã.
{15736}{15806}Nu ºtiu nimic despre monezi.
{15808}{15937}Lar acum, aurul a dispãrut,|fiindcã a refuzat sã asculte.
{15939}{16082}Nu au fost martori la tribunalul|militar. Nu au mai gãsit pe nimeni.
{16084}{16209}Spune-i lui Baker cã nu ºtiu|ce s-a întâmplat cu banii.
{16264}{16353}Se zvoneºte cã ai avut un musafir.
{16355}{16418}ªi Baker ºtie asta.
{16452}{16512}Pe nume Jackson.
{16576}{16674}Deci? Jackson a fost aici.
{16709}{16784}Sau Baker greºeºt
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: sica, 1970, il, giardino, dei, finzi, contini, en, vittorio, de,
original filename: sica.1970.il.giardino.dei.finzi-contini.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,468 --> 00:03:24,299
Is anyone there?
2
00:03:24,370 --> 00:03:26,964
Micol must be up
to one of her tricks!
3
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
- Did Alberto or Micol phone?
- Micol.
4
00:03:29,976 --> 00:03:32,740
- What a stupid joke!
- I was only fooling.
5
00:03:32,812 --> 00:03:34,643
They're much too well-bred.
6
00:03:34,714 --> 00:03:36,944
Maybe so,
but they're still not here.
7
00:03:37,016 --> 00:03:40,713
- Is anyone there?
- Yes, I'm coming!
8
00:03:43,022 --> 00:03:46,651
- Race you to the entrance!
- Don't leave me behind!
9
00:03:51,030 --> 00:03:52,964
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, spanish, es, the, good, bad, and, ugly, sp,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Spanish - es - cac5712a7b9d43d026eb4b144567e803.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:57,600
EL BUENO, EL MALO
Y EL FEO
2
00:05:21,200 --> 00:05:25,200
EL FEO
3
00:10:06,600 --> 00:10:09,600
?Te manda Baker?
4
00:10:19,700 --> 00:10:22,400
Dile a Baker que lo que le dije
es todo lo que s?.
5
00:10:22,400 --> 00:10:26,400
Dile que quiero vivir en paz. ?Entendido?
?Qu? no use eso para seguir tortur?ndome!
6
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
No s? nada sobre
esa caja de monedas.
7
00:10:29,300 --> 00:10:34,600
Ahora que el oro ha desaparecido, si
me hubiera escuchado habr?amos evitado esto.
8
00:10:34,600 --> 00:10:38,100
Fui a la corte del Ej?rcito
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: decameron, il, 1971, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Decameron, Il - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4ae2c895e90c23c6ee5b33e623deee32.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,840 --> 00:04:39,680
Quem era aquele com quem voc? falava?
2
00:04:40,040 --> 00:04:44,760
Andreuccio. Eu o conhe?o desde que ele era crian?a,
conheci seu pai tamb?m...
3
00:04:45,160 --> 00:04:47,920
...um homem rico da minha aldeia...
4
00:04:48,040 --> 00:04:49,760
...um homem importante!
5
00:04:49,920 --> 00:04:51,880
Hoje ele vive perto de Roma.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,640
Seu filho veio aqui para comprar cavalos.
7
00:05:19,720 --> 00:05:23,840
Meu amigo,posso comprar um de seus cavalos?
8
00:06:38,360 --> 00:06:39,600
Ei,senhor!
9
00:06:39,920 --> 00:06:40,960
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: grande, silenzio, il, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, sergio, corbucci, gottersturm, divx,
original filename: Grande silenzio Il (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
I surrender!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Don't kill me, Silence!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
I quit being a bounty hunter.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
I swear.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Damn you! My hands!
You ruined my hands!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Come!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Even dead those bounty hunters
give me the creeps.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
You came just in time.
Take this.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Those bastards ambush everytime
we're in the valley getting some food.
10
00:03:55,50
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 2, la, cura, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 1b194070f04b3b048f979972c8ea5a08.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,533 --> 00:02:10,525
Why don't you stay
and make your home here?
2
00:02:10,693 --> 00:02:12,365
Well, that's a good question.
3
00:02:12,533 --> 00:02:15,525
I guess the reason is that
Virdon's got an itch in his feet...
4
00:02:15,693 --> 00:02:18,366
...and I got rocks in my head,
which is why I go along.
5
00:02:18,933 --> 00:02:22,403
We're taking a survey of the far side
of every hill on the horizon.
6
00:02:22,573 --> 00:02:27,089
I'd like to give you a better answer,
but I can't think of one.
7
00:02:32,013 --> 00:02:33,810
Daughter.
8
00:02:34,293 --> 00:02:36,011
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, desertorosso, antonioni, film, prestige,
original filename: Deserto rosso, Il - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3aa6ab12e4645baa8d6d638b4327604d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,056 --> 00:00:32,621
Tradu??o/Legendas: Shenmue (Ricardo Lessa)
Making Off/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
2
00:00:33,056 --> 00:00:37,021
O DESERTO VERMELHO
3
00:04:05,953 --> 00:04:07,234
"Greve"
4
00:04:12,040 --> 00:04:16,005
Romeo Sardiati.
O que faz a? dentro?
5
00:04:16,085 --> 00:04:17,647
Voc? n?o ? um executivo.
6
00:04:17,727 --> 00:04:20,690
Trabalha para ajudar a sua fam?lia!
7
00:04:21,892 --> 00:04:24,615
Sai!
Una-se a n?s!
8
00:04:25,496 --> 00:04:29,461
Sua mulher j? n?o sai de casa,
envergonha-se de voc?!
9
00:05:17,919 --> 00:05:18,961
Onde comprou isso?
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: enemy, mine, 1985, 1, cd, italian, it, il, mio, nemico,
original filename: Enemy Mine - 1985 - 1CD - Italian - it - e46a815063b265b3a3bc31485c0230c9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
Al termine del XXI secolo, la pace
regnava infine sulla Terra, e le nazioni
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
collaboravano per esplorare e colonizzare
mondi lontani dello spazio cosmico.
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
Purtroppo non eravamo soli.
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
Una razza aliena, i Drac,
rivendicava diritti di occupazione
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
su alcuni dei sistemi stellari
pi? ricchi della galassia.
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
Ma non se ne sarebbero impadroniti
senza incontrare resistenza.
7
00:02:05,493 --> 00:02:08,291
Lo sp
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,808 --> 00:00:10,808
Ãèëüì Ãèëèà Ãû Ãà âà Ãè
2
00:00:14,809 --> 00:00:17,809
Ãèðê Ãîãà ðä
Ãà ðëîòò ÃýìïëèÃã
3
00:00:20,210 --> 00:00:22,810
"Ãî÷Ãîé Ãîðòüå"
4
00:00:28,908 --> 00:00:30,908
Ãèëèïï ÃåðóÃ
5
00:01:16,008 --> 00:01:18,608
Ãåæèññåð
Ãèëèà Ãà ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:22,708 --> 00:01:24,708
ÃÃ¥Ãà , 1957 ãîä
7
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Ãîáðûé âå÷åð. - Ãû ñåãîäÃÿ ðà Ãî.
- Ãî÷ó çà âòðà óòðîì óéòè ïîðà Ãüøå.
8
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ã
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: a, cinderella, story, dvp, heb, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: A.Cinderella.Story.DVDRiP.XViD-DvP.HEB.[Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,455 --> 00:00:42,042
- ????? ??????? -
????? ?"? ???? ???
!WarezFAW.Com ????? ????
2
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
???? ???? ????, ??????"
... ?????, ??? ???? ???????
3
00:00:46,547 --> 00:00:48,674
".????? ?????"
4
00:00:53,262 --> 00:00:54,680
.?? ?????
5
00:00:54,847 --> 00:01:00,102
.???. ?? ?? ??? ??? ????"
.??? ?? ????? ??? ????? ?????
6
00:01:00,269 --> 00:01:02,980
.?? ??? ???? ??-??????"
... ?? ???? ????
7
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
?? ????? ???? ?????"
.?? ???? ??? ??????
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
,?? ?????, ????? ??"
.???? ??? ?????? ???
9
00:01
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, id, 1125, vostfr, pier, paolo, pasolini,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il(1974)_ID1125vostfr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{532}LES MILLE ET UNE NUITS
{3070}{3142}"La vérité n'est pas|dans un seul rêve,
{3147}{3200}"mais dans nombre de rêves"
{3295}{3392}Qui lance les enchères pour|cette esclave, la dame des lunes ?
{3397}{3480}Personne ici|ne masse mieux qu'elle :
{3485}{3530}ses massages de la tête
{3535}{3577}font dormir comme des loirs.
{3582}{3670}Ses massages aux jambes|font bondir comme des chevreaux,
{3690}{3770}et comme dit le poète|"la masseuse
{3775}{3815}"est au-dessus des sages
{3820}{3860}"et tient sous sa main
{3862}{3905}"les têtes des rois."
{3910}{3945}500 dinars !
{3947}{3980}Moi 600 !
{3987}{4017}700 dinars !
{4040}{4125}Tu
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: project, viper, 2002, 1, cd, italian, it, il, mutante,
original filename: Project Viper - 2002 - 1CD - Italian - it - a15aa5a72b50fea671b7d8bf6a34383d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:09,359 --> 00:20:11,237
Mission, potete sentirmi?
2
00:20:11,640 --> 00:20:12,675
Mission?
3
00:20:23,279 --> 00:20:27,193
L'equipaggio ? deceduto, forse
a causa del prototipo del Viper.
4
00:20:27,839 --> 00:20:29,990
ll Viper non pu? averlo fatto.
5
00:20:31,599 --> 00:20:34,398
- Gavin, tu hai visto i test.
- La storia si complica.
6
00:20:34,480 --> 00:20:37,677
leri sera alle z1 :OO ora locale
il secondo prototipo del Viper..
7
00:20:37,759 --> 00:20:39,512
..? stato rubato
al centro di Novagen.
8
00:20:39,720 --> 00:20:43,429
Cosa?
Non ? possibile! E come?
9
00:20:
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: the, longest, day, 1962, 1, cd, italian, it, il, giorno, piu, lungo,
original filename: The Longest Day - 1962 - 1CD - Italian - it - 45c24aba69b693a3b96fdca655ca4203.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,079 --> 00:00:31,234
Ch?ama Londra: ? frances?
parlano a? loro compatr?ot?.
2
00:00:34,880 --> 00:00:41,149
LA FRANClA OCCUPATA
NEL V ANNO DELLA ll GUERRA MONDlALE
3
00:01:28,799 --> 00:01:31,712
Guarda un po'!
Che spettacolo...
4
00:01:32,200 --> 00:01:34,270
...l'orgoglio del Tere'o Reich!
5
00:01:34,719 --> 00:01:38,269
ll buon sergente porta
il caff? ai cannonieri.
6
00:01:38,840 --> 00:01:43,595
E quella sarebbe la rae'e'a
superiore? Che porci!
7
00:01:57,359 --> 00:02:02,992
FELDMARESClALLO VON RUNDSTEDT
Comandante supremo OB West
8
00:02:17,400 --> 00:02:20,915
JA
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, telesync, heb, wnet, co, il, asrok, avi,
original filename: I Now Pronounce You Chuck And Larry.2007.TELESYNC.XViD.heb.[wnet.co.il].Asrok.avi.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x456 25.0fps 698.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{952}{1081}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{1184}{1325}T³umaczenie: Jane Doe|Korekta: d3s0l4ti0n
{1363}{1463}PAÃSTWO M£ODZI:|CHUCK I LARRY
{1838}{1860}/Taak!
{1864}{1873}Niez³y rzut.
{1877}{1941}Dobre podanie, zaczynamy...|pi³ka w grze.
{2071}{2116}/Dawaj stary, dawaj Chuck!
{2120}{2145}/Taak!
{2383}{2410}/Taak!
{2436}{2464}Dalej, dalej...
{2502}{2569}- Poczuj t¹ moc!|- Faul!
{2573}{2584}To nie by³ faul!
{2588}{2615}Chuck!
{2627}{2662}/Chuck!
{2693}{2714}/Chuck!
{2718}{2757}Chuck! Musimy pogadaæ!
{2761}{2819}CzeÅæ, Darla. O co c
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: the, color, purple, 1985, 1, cd, italian, it, il, colore, violafinale, correttocon, estensione, ssa,
original filename: The Color Purple - 1985 - 1CD - Italian - it - dfd0c6fb658b1e61bac0848f71f85df6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:24.28,0:00:26.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Il Colore Viola
Dialogue: Marked=0,0:02:06.48,0:02:08.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"Separa mia sorella da me
Dialogue: Marked=0,0:02:10.9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{454}NIEBIESKI PTAK
{630}{719}WYST?PUJ?
{1355}{1449}SCENARIUSZ
{1500}{1564}ZDJ?CIA
{2430}{2509}MUZYKA
{2570}{2639}RE?YSERIA
{4300}{4359}Kochany pan Baron!
{4385}{4474}Jest w p?? do jedenastej.|Zawsze musz? na was czeka??
{4695}{4749}Co robili?cie tyle czasu?
{4760}{4894}Szukali?my Roberta.|W ka?dym kraju ma kobiet?.
{5085}{5144}Ale tu pi?knie.
{5175}{5284}To tylko 10 kilometr?w.|Mogliby?cie ju? by? na miejscu.
{5465}{5524}Krajobraz przypomina Corot.
{5530}{5584}Masz. Przebierz si?.
{5720}{5799}To mapa.|Ten znak to drzewo.
{5810}{5884}Skarb jest|osiem krok?w od niego.
{5910}{5959}- Kapuj?.|- Oszala?e??
{5965}{6014}W?o?y?e? ???te
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, tiranno, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - d18a4cf358de787e0176a04b5ed1ea58.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,656 --> 00:02:11,124
Pete, Alan.
2
00:02:14,216 --> 00:02:16,411
The barn.
3
00:02:42,576 --> 00:02:45,932
The farm of Janor and Mikal.
Load the grain.
4
00:02:46,096 --> 00:02:47,211
Yes, Daku.
5
00:02:47,376 --> 00:02:50,971
Our grain tax was paid last month.
6
00:02:53,096 --> 00:02:54,893
The tax has been raised!
7
00:02:55,136 --> 00:02:58,890
- You'll leave us with nothing.
- Sweep up what's left on the ground.
8
00:02:59,136 --> 00:03:03,175
You can use it for seed
for next year's crop.
9
00:03:04,656 --> 00:03:08,012
Hurry up, I haven't all day.
I have to meet
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, czech, cz, the, good, bad, and, ugly, kr, zje, 5, extended, eng,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Czech - cz - 597fcef0896e78f5c94fb61e90f46316.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:02,640 --> 00:10:05,040
www.titulky.com
2
00:10:05,840 --> 00:10:07,240
P?ich?z??...
3
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
...od Bakera?
4
00:10:19,360 --> 00:10:21,520
?ekni Bakerovi, ?e u? jsem mu
?ekl v?echno, co v?m.
5
00:10:21,600 --> 00:10:23,240
?ekni mu, ?e chci ??t v m?ru,
rozum???
6
00:10:23,320 --> 00:10:26,040
Nem? smysl m? d?l mu?it
7
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Nev?m nic o t? bedn? s pen?zma.
8
00:10:28,920 --> 00:10:30,000
Te? je to zlato ztracen?.
9
00:10:30,080 --> 00:10:33,360
Ale, jestli m? bude poslouchat,
mohli bysme se tomu ?pln? vyhnout.
10
00:10:3
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: hohle, des, gelben, hundes, die, 2005, 1, cd, italian, it, il, cane, giallo, italiano,
original filename: Hohle des gelben Hundes, Die - 2005 - 1CD - Italian - it - d9da0d6d9f6c4771f6c5284703f9afcf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,584 --> 00:02:07,519
Pap? perch? gli metti la coda
sotto la testa ?
2
00:02:08,888 --> 00:02:10,856
Cosi rinasce uomo con la treccia...
3
00:02:10,957 --> 00:02:13,824
e non cane con la coda...
4
00:02:15,895 --> 00:02:17,362
Come rinasce ?
5
00:02:21,901 --> 00:02:26,429
Tutti muoiono,
ma in realt? non muore nessuno
6
00:02:39,952 --> 00:02:41,146
Vieni Andiamo
7
00:03:10,249 --> 00:03:16,449
IL CANE GIALLO DELLA MONGOLIA
8
00:03:35,241 --> 00:03:37,232
<i>Si e' rotto anche il mestolo grande</i>
9
00:03:54,827 --> 00:03:56,761
<i>Chuluna, vieni ad aiutarmi</i>
10
0
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, czech, cz, the, good, bad, and, ugly,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Czech - cz - f50ee121be0708911c30ff01557c9966.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}The Good, The Bad and The Ugly - 1 566 853 120B|subtitle by vitt
{15250}{15288}P?ich?z??...
{15295}{15342}...od Bakera?
{15588}{15645}?ekni Bakerovi, ?e u? jsem mu|?ekl v?echno, co v?m.
{15645}{15688}?ekni mu, ?e chci ??t v m?ru,|rozum???
{15688}{15758}Nem? smysl m? d?l mu?it
{15760}{15827}Nev?m nic o t? bedn? s pen?zma.
{15827}{15855}Te? je to zlato ztracen?.
{15855}{15942}Ale, jestli m? bude poslouchat,|mohli bysme se tomu ?pln? vyhnout.
{15955}{16002}Byl jsem u vojensk?ho soudu.
{16000}{16042}Nebyly tam ??dn? sv?dci.
{16042}{16098}Nemohli mi nic v?c dok?zat.
{16102}{16173}Nem??u ??ct Bakerovi,|co se stalo s pen?zma.
{16173}{1
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, italian, it, il, nemico, alle, porte,
original filename: Enemy at the Gates - 2001 - - Italian - it - 8742d5cdd0f3d5b8f70141b74d5e4c84.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,599 --> 00:01:22,273
lo sono una pietra,
2
00:01:23,680 --> 00:01:26,433
non mi muovo.
3
00:01:30,599 --> 00:01:34,878
Molto lentamente
metto in bocca la neve
4
00:01:36,040 --> 00:01:39,191
cos? lui non vedr? il mio respiro.
5
00:01:45,959 --> 00:01:50,351
Prendo tempo.
Lascio che mi venga pi? vicino.
6
00:01:50,519 --> 00:01:56,197
Ho solo una pallottola.
Miro all'occhio. Con delicatee'e'a
7
00:01:56,799 --> 00:02:00,110
il mio dito preme sul grillefto.
8
00:02:03,359 --> 00:02:06,352
lo non tremo.
9
00:02:07,599 --> 00:02:12,116
lo non ho paura.
Sono un ragae'e'o g
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: deserto, dei, tartari, il, napisy, ns,
original filename: Deserto_dei_Tartari_Il_(NAPiSY-71970).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:Monday, august 2, 1907.
00:00:17:It's six o'clock in the morning.
00:00:20:Today, my youngest son is going|to leave our home.
00:00:25:3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
00:00:30:I hoped his first assignment|would have been in town...
00:00:34:... or in a near village.
00:00:36:Instead, he leaves for|a loneIy fort...
00:00:39:... on the most distant border|of the empire...
00:01:39:Come on, wake up... it's six.
00:02:45:I'd like to be as happy as you...
00:02:54:... it's not your fault.
00:02:56:But I don't want to leave|with this memory of you.
00:03:00:I know what it all|means to you.
00:03:04:It's sad forthose who|are left behind.
00:03:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Alto, alto, alto.
Georgia.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665
La hermana Abernathy está cantando
el triple de alto que tú...
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,240
y acaban de extraerle
las amÃgdalas, cariño.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
- ¿Cómo lo explicas?
- Perdón, reverendo, creà que se me oÃa.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
No importa, nena.
No importa.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517
Bien, como incentivo
para que cantemos a viva voz...
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
el domingo, el senador Dillings
vendrá aquà para...
8
00:01:31,391 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1120}BY?O SOBIE ?YCIE
{2561}{2618}SK?RA
{2741}{2905}Sk?ra - ochrania organizm i jest|pierwsz? lini? obrony przeciwko zaka?eniom.
{2912}{2977}Ma jednocze?nie wiele innych zada?.
{2981}{3098}Pomaga w oddychaniu, utrzymywaniu sta?ej|temperatury i pozbywaniu si? szkodliwych substancji.
{3102}{3296}Dzi?ki milionom zako?cze? nerwowych dzia?a r?wnie?|jak antena radarowa wsp??pracuj?ca z m?zgiem.
{3361}{3444}Jej grubo?? to 1-2 mm.
{3590}{3736}Zamkni?te. Przynajmniej dla bakterii takich|jak my. Nie dostaniemy si? do ?rodka.
{3740}{3828}Zewn?trzna warstwa ochronna - nask?rek.
{3832}{3949}Za chwil? zobaczymy|pracuj?cy gruczo? potowy.
{3978}{405
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: caimano, il, 2006, zenon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Caimano Il (2006) - zenon - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
çeviri: zenon
iyi seyirler...
2
00:00:15,440 --> 00:00:17,432
"TÃMSAH"
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,433
Mao'nun dediði gibi: "Dünya, bize
ait olduðu kadar, size de aittir,...
4
00:00:24,640 --> 00:00:26,551
...ama son tahlilde
size aittir."
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,469
Biz, Marksist-Leninist'ler,
sade bir yaþamý onaylarýz.
6
00:00:31,160 --> 00:00:34,550
Parti liderlerimiz bile
iþçiler gibi yaþamalýdýrlar.
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,958
Servet sahiplerinin çocuklarý,
uzun saçlarý ve modaya uygun...
8
00:00:38,160 --> 00:00:40,720
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: dead, like, me, 1x0, 8, a, cook, dvd, fov, shift, co, il,
original filename: 43269.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,549 --> 00:00:09,625
Soy Daisy. Daisy Adair.
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,218
Daisy es una de nosotros, es una parca.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,503
- Qué estás haciendo?
- Consiguiéndome un transporte.
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,132
Daisy, querida, si necesitas un
lugar donde dormir sabes que puedes...
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,550
SÃ, no en aquélla vida, no
en esta, ni nunca, pero gracias.
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,306
Rube dijo que debo estar contigo.
7
00:00:21,438 --> 00:00:25,731
Tú no me diste un lugar.
¿ Por que le dijiste que podÃa estar conmigo ?
8
00
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: judge, dredd, 1995, divx, agp, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: Judge.Dredd.1995.Dvdrip.Divx-Agp.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
2
00:00:35,088 --> 00:00:50,088
THIS SUBTITLE WAS CREATED BY
Omri Arbeli
Enjoy !
3
00:00:52,105 --> 00:00:55,105
- ????? -
4
00:01:00,110 --> 00:01:03,705
...???????? ?????? , ????? ?????
5
00:01:03,950 --> 00:01:07,340
????? , ?????
.??? ??? ????? ?????
6
00:01:07,550 --> 00:01:10,986
???? ???? ???? ?????
... ???? ?????
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,226
:????? ???
"???? ???????"
8
00:01:13,430 --> 00:01:16,502
??????? ????? ?????
"???? ??? "??? ????
9
00:01:16,710 --> 00:01:19,986
?? ??????? ?????? ??
???? ??? ???? ??????
10
00:01:20,190 -->
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: witness, 1985, 1, cd, italian, it, il, testimone,
original filename: Witness - 1985 - 1CD - Italian - it - 6c47ed6baf30edb880394afcfe2c5ec7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,120 --> 00:04:26,955
- Jacob era un buon contadino.
- Ma non il tipo da comprarti un cavallo.
2
00:04:27,160 --> 00:04:32,917
Hochleitner, non fu tuo padre a vendergli
un cavallo con un'ernia ad un testicolo?
3
00:04:33,120 --> 00:04:38,672
- ?Una puntura dapi lo faceva e'oppicare.?
- Quel cavallo aveva una palla sola.
4
00:04:38,879 --> 00:04:40,711
? quanto basta.
5
00:05:10,720 --> 00:05:11,994
Rachel...
6
00:05:15,319 --> 00:05:20,030
Mi dispiace per Jacob.
So che ? accanto al Signore.
7
00:05:21,120 --> 00:05:22,838
Gruie, Daniel.
8
00:07:25,160 --> 00:07:27,913
- Dan
ملف ترجمة ل Il Ne Faut Jurer
keywords: demonio, il, 1963, 1, cd, spanish, es, el, brunello, rondi,
original filename: Demonio, Il - 1963 - 1CD - Spanish - es - b7e17f14700e8ce96e21f79142406f19.zip