Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Il Gladiatore is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Il Gladiatore على صلة:
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 2, gladiatore, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - 83c4d3f5c4ec838ab4a9ff42fa7e3e26.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:06,483
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,693 --> 00:00:09,161
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,093 --> 00:00:21,688
IL PIANETA
DELLA SCIMMIE
4
00:01:12,253 --> 00:01:16,849
I gladiatori
5
00:01:40,493 --> 00:01:46,887
Qui ? dove devono essere.
Sono stati avvistati qui e qui.
6
00:01:47,173 --> 00:01:51,530
Sono diretti verso il mare.
Umani alieni.
7
00:01:51,693 --> 00:01:57,131
Chiamano se stessi "astronauti".
E quella scimmia rinnegata, Galen.
8
00:01:57,293 --> 00:01:59,045
Ne ? sicuro, Urko?
9
00:01:59,213 --> 00:02:04,606
Non sono sicuro di nien
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 2, gladiatore, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - f00052d851703cc5bc6046189010d844.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,493 --> 00:01:46,887
This is where they must be.
Reported seen here and here.
2
00:01:47,173 --> 00:01:51,530
They're headed toward the sea.
Alien humans.
3
00:01:51,693 --> 00:01:57,131
"Astronauts," they call themselves.
And that renegade ape, Galen.
4
00:01:57,293 --> 00:01:59,045
Are you sure, Urko?
5
00:01:59,213 --> 00:02:04,606
I am sure of nothing
except they think differently.
6
00:02:04,773 --> 00:02:09,722
They're a threat
and they must be caught.
7
00:02:11,373 --> 00:02:14,092
There are several settlements
in this district.
8
00:02:14,293 --> 00:02:16,853
-
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: gladiator, 2000, 2, cd, italian, it, il, gladiatore, 1,
original filename: Gladiator - 2000 - 2CD - Italian - it - a38cdd084c784384ae24390263895ce2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,432
Credo che sia quasi giunto
il momento.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,556
Potrei annunciare
lo scioglimento del senato...
3
00:00:05,639 --> 00:00:07,471
alla celebrae'ione
in onore di nostro padre.
4
00:00:07,559 --> 00:00:09,391
Credi che dovrei?
5
00:00:10,599 --> 00:00:12,431
ll popolo ? pronto?
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,957
Credo che tu abbia bisogno
di riposare adesso.
7
00:00:22,079 --> 00:00:23,911
Rimarrai con me?
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,877
Hai ancora paura del buio,
fratello?
9
00:00:32,960 --> 00:00:34,359
Ancora.
10
00:00:35,9
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: three, steps, over, heaven, tre, metri, sopra, il, cielo, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: piccolo, diavolo, il, 1988, 1, cd, english, en, benigni, engdvdrip, by, online,
original filename: Piccolo diavolo, Il - 1988 - 1CD - English - en - 5bb30e057f6fe6354d77ccd52548b716.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,367 --> 00:02:49,485
The way in which it watches to me?
The dolcezza of its labbra?
2
00:02:49,687 --> 00:02:52,247
I am living terrible moments.
3
00:02:52,447 --> 00:02:58,204
It has happened to me when I thought
that nothing could distogliermi.
4
00:02:58,407 --> 00:03:01,797
Instead it has happened
and they are not a child.
5
00:03:02,007 --> 00:03:06,000
Me it seems of being
in a maze without escape.
6
00:03:06,207 --> 00:03:08,880
E' one terrifying feeling.
7
00:03:09,087 --> 00:03:13,205
It's a moment,
but how long does a moment last?
8
00
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: 3217-sub_Paese-del-sesso-selvaggio-Il-1972_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 3, the, good, bad, and, ugly,
original filename: sub_Buono-il-brutto-il-cattivo-Il-1966_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8178}{8284}URÃTUL
{15239}{15315}Vii din partea lui Baker?
{15568}{15633}L-am spus tot ce ºtiam.
{15635}{15734}Spune-i cã nu are sens|sã mã tot hãituiascã.
{15736}{15806}Nu ºtiu nimic despre monezi.
{15808}{15937}Lar acum, aurul a dispãrut,|fiindcã a refuzat sã asculte.
{15939}{16082}Nu au fost martori la tribunalul|militar. Nu au mai gãsit pe nimeni.
{16084}{16209}Spune-i lui Baker cã nu ºtiu|ce s-a întâmplat cu banii.
{16264}{16353}Se zvoneºte cã ai avut un musafir.
{16355}{16418}ªi Baker ºtie asta.
{16452}{16512}Pe nume Jackson.
{16576}{16674}Deci? Jackson a fost aici.
{16709}{16784}Sau Baker greºeºt
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: mostro, il, 1994, 1, cd, greek, gr, roberto, benigni,
original filename: Mostro, Il - 1994 - 1CD - Greek - gr - 3d09bf7577197a62a7e330bad72a5da9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,27,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,161
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:42.48,0:02:44.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?? ???? ???? ???????????.
Dialogue: Marked=0,0:02:44.
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 1, guerre, aux, toxines,
original filename: Id051511.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1120}BY?O SOBIE ?YCIE
{2546}{2614}WOJNA TOKSYN
{2727}{2803}Jak wiecie, ludzki organizm|ma niezliczon? liczb? wrog?w.
{2807}{2952}To wirusy lub bakterie powoduj?ce|powa?ne lub mniej powa?ne choroby,
{2956}{3032}w tym r?wnie? zwyk?e przezi?bienie.
{3036}{3102}Do walki z nimi|stworzono si?y policyjne.
{3106}{3206}Zesp?? krwinek bia?ych, do kt?rych|po odpowiednim przeszkoleniu b?dziecie nale?e?.
{3210}{3340}Mamy specjalist?w takich jak|granulocyty i makrofagi.
{3345}{3406}Przeciwcia?a i wielu innych.
{3410}{3493}Organizm jest atakowany|r?wnie? przez wiele trucizn.
{3497}{3589}Toksyny, szkodliwe gazy,|substancje chemiczne.
{3593}{3687}Ni
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, the, good, bad, and, ugly,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4db671d69d3585819e09d5056a9ad828.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,039 --> 00:02:57,539
?usso apresenta
2
00:05:42,004 --> 00:05:46,236
O VIL?O
3
00:10:36,448 --> 00:10:39,485
Vem da parte do Baker?
4
00:10:49,608 --> 00:10:52,202
Diga-lhe que j? lhe disse tudo o que sabia.
5
00:10:52,288 --> 00:10:56,247
Que n?o adianta
continuar a atormentar-me.
6
00:10:56,328 --> 00:10:59,126
N?o sei nada sobre
essa caixa de moedas.
7
00:10:59,208 --> 00:11:04,362
Agora o ouro desapareceu,
mas poder?amos ter evitado isto tudo.
8
00:11:04,448 --> 00:11:10,159
N?o havia testemunhas a Tribunal Militar.
Eles n?o conseguiram descobrir mais.
9
00:11:10,2
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: bertolucci, 1970, il, conformista, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1970.il.conformista.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:22,708
It's me.
2
00:01:24,384 --> 00:01:26,147
Everything all right?
3
00:01:28,455 --> 00:01:32,016
What do you mean they're gone?
You mean, she's gone, too?
4
00:01:34,828 --> 00:01:37,456
I'll be waiting in front of the hotel.
5
00:03:42,255 --> 00:03:45,247
Who could have guessed
a thing like that, sir?
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,824
When he got down into the street,
it was still dark.
7
00:03:49,095 --> 00:03:51,825
Then the front door opened again,
and she came out, too.
8
00:03:51,931 --> 00:03:55,059
I thought she must have
come down to say goodbye
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 6, gli, dei, del, mare, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 715d8eb741496e2f3f58e8f0d3ce4f2d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,333 --> 00:01:48,848
You're certainly a great help, Galen.
We're trying not to leave tracks!
2
00:01:49,013 --> 00:01:52,164
Stay closer to the water.
Don't be afraid to get your feet wet.
3
00:01:52,333 --> 00:01:55,928
My tracks are not cause for
suspicion in this part of the world.
4
00:01:56,093 --> 00:01:59,688
And besides, we are not quite
as fond of water as you humans.
5
00:01:59,853 --> 00:02:01,252
Oh, boy.
6
00:02:01,573 --> 00:02:05,009
I wonder if this is Pismo Beach?
Or Malibu?
7
00:02:05,173 --> 00:02:06,162
Hey, look!
8
00:02:10,653 --> 00:02:12,086
Come o
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, greek, gr, once, upon, time, in, the,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - - Greek - gr - b410b59600cf7de6aa62cf6d342141f5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,605 --> 00:01:28,016
?? ?????? ?????????,
2
00:01:28,149 --> 00:01:32,811
?????? ?? ??? ??? ???????...
3
00:01:32,946 --> 00:01:35,568
????? ??????, ??? ????????.
4
00:01:35,699 --> 00:01:37,776
?? ???? ???? ???? ???;
5
00:01:37,910 --> 00:01:40,828
???????? ???? ???...
6
00:01:45,336 --> 00:01:47,910
??? ?? ??. ?????? ??? ???...
7
00:01:48,923 --> 00:01:50,003
????;
8
00:02:05,360 --> 00:02:07,317
?????? ???? ???????...
9
00:02:11,826 --> 00:02:14,910
..??? ??????? ?????.
10
00:06:31,844 --> 00:06:33,837
???.
11
00:12:00,819 --> 00:12:02,479
?????;
12
00:12
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits, 1974,
original filename: Id023050.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: il, ladro, di, bambini, spanish, por, rubisoy, para, clan, sud,
original filename: 49800.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,146 --> 00:02:30,221
¿Qué miras?
2
00:02:33,819 --> 00:02:36,488
¿Por qué no vas a jugar
con tus amigos?
3
00:02:37,450 --> 00:02:40,573
Todo el dÃa en casa
y terminarás como una hembrita.
4
00:02:45,686 --> 00:02:47,448
¿Te has vuelto hembra?
5
00:03:05,021 --> 00:03:06,202
Rose...
6
00:03:06,897 --> 00:03:08,147
Rosetta...
7
00:03:08,286 --> 00:03:10,025
¿Qué estás haciendo
para mamá?
8
00:03:14,210 --> 00:03:15,857
Arriba, hazlo por mamá.
9
00:03:18,883 --> 00:03:20,622
¿TodavÃa estás aquÃ?
10
00:03:21,446 --> 00:03:23,567
Agarra esto y
vete a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3953}{4017}No, there's no water, Dad.
{4018}{4104}It's all gone,|since this morning.
{4106}{4177}I wanted to rinse|my hands, too.
{4178}{4218}All gone.
{4332}{4368}Is it still warm?
{4486}{4548}I've got the sniffles|this morning!
{4602}{4688}It must have been the dampness|on the boat.
{4718}{4789}I only have to set foot|on that boat...
{4823}{4887}Perhaps I'm allergic.
{4920}{5016}Even if the boat's not moving,|the dampness gets to me.
{5018}{5109}I don't know how you can|stay on it all night...
{5110}{5182}and not catch a thing.
{5259}{5306}The minute I get on...
{5379}{5459}I've received a postcard|from America, Dad...
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, ita, m, antonioni,
original filename: Deserto rosso, Il - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1ba3ea232008eb5a5c50dd61ce879a6e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,012 --> 00:00:31,176
Tradu??o/Legendas: Shenmue (Ricardo Lessa)
Making Off/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
2
00:00:32,012 --> 00:00:36,176
O DESERTO VERMELHO
3
00:04:13,733 --> 00:04:15,098
"Greve"
4
00:04:20,073 --> 00:04:24,237
Romeo Sardiati.
O que faz a? dentro?
5
00:04:24,311 --> 00:04:25,938
Voc? n?o ? um executivo.
6
00:04:26,012 --> 00:04:29,106
Trabalha para ajudar a sua fam?lia!
7
00:04:30,350 --> 00:04:33,183
Sai!
Una-se a n?s!
8
00:04:34,120 --> 00:04:38,250
Sua mulher j? n?o sai de casa,
envergonha-se de voc?!
9
00:05:28,708 --> 00:05:29,766
Onde comprou isso?
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, en, 7,
original filename: Buono_il_brutto_il_cattivo_Il_1966_en(7).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,061 --> 00:00:18,393
Aah-ee-aah-ee-aah!
2
00:00:18,564 --> 00:00:20,054
Aah-aah-aah-aah-aah!
3
00:00:20,232 --> 00:00:23,668
[Wind instrument
repeats cry]
4
00:00:25,604 --> 00:00:27,401
[Cannon fires]
5
00:00:27,573 --> 00:00:31,566
[Theme of The Good, the Bad
and the Ugly plays]
6
00:00:36,148 --> 00:00:37,376
[Cannon fires]
7
00:00:45,157 --> 00:00:46,419
[Cannon fires]
8
00:00:51,663 --> 00:00:52,755
[Cannon fires]
9
00:01:34,306 --> 00:01:36,035
[Cannon fires]
10
00:02:43,008 --> 00:02:44,999
[Cannon firing]
11
00:03:01,460 --> 00:03:03,451
[Coyote howls]
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: ora, di, religione, il, s, feyd, rautha, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Ora di religione (Il s) - Feyd_Rautha - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{750}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{2066}{2165}Git buradan! |Beni yalnýz býrak!
{2262}{2330}Defol! |Yalnýz býrak beni!
{2383}{2506}Git baþýmdan! |Sen buraya ait deðilsin!
{2518}{2591}- Kim o?|- Tanrý.
{2604}{2686}Ona beni yalnýz býrakmasýný söyledim.|Eðer o her yerdeyse...
{2709}{2773}...bir dakika bile özgür deðilim demektir.
{2881}{2971}- Ãzgür olmak mý?|- Yalnýz olmak için.
{2990}{3045}Yalnýz düþünmek için. |O her zaman bilir.
{4876}{4912}Girebilir miyim?
{4943}{4968}Evet.
{5074}{5131}- Bay Ernesto Picciafuoco?|- Evet, benim.
{5186}{5250}Ben Kardinal Piumini'nin sekreteriyim
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: the, tailor, of, panama, 2001, cd, italian, it, il, sarto, di, italiano, ssa,
original filename: The Tailor of Panama - 2001 - 1CD - Italian - it - 2d22d144e60027ff772cadeeb9131507.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:29.44,0:00:32.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,QUARTIER GENERALE MI.6 - LONDRA
Dialogue: Marked=0,0:00:35.60,0:00:37.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Panama.
Dialogue: Marked=0,0:00:38.24,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,657
<i>SubtÃtulos editados por spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com </i>
2
00:00:03,754 --> 00:00:07,206
El Timador
(Almas Sin Conciencia)
3
00:02:06,078 --> 00:02:08,654
¡Querido, queridÃsimo Barón!
4
00:02:09,451 --> 00:02:13,296
Ya son las 10.30.
Como siempre llegáis tarde.
5
00:02:22,704 --> 00:02:25,193
¿Que ha pasado?
¿Donde habéis estado?
6
00:02:25,404 --> 00:02:28,052
No pudimos encontrar
a Roberto esta mañana
7
00:02:28,377 --> 00:02:31,305
Hay un montón de
chicas en este lugar...
8
00:02:39,080 --> 00:02:41,802
¡Mirar que
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: giorno, della, prima, di, close, up, il, 1996, daedalus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Giorno della prima di Close Up Il (1996) - daedalus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:13,279
"CLOSE-UP"IN ÃLK GÃNÃ
2
00:00:14,483 --> 00:00:19,034
Ferrara: "Aslan Kral" - 11.800 kiþi.
"Aslan Kral" - 9.200 kiþi.
3
00:00:19,203 --> 00:00:23,196
Forli: "Aslan Kral" - 17.700 kiþi.
4
00:00:23,364 --> 00:00:26,161
Imola: "Aslan Kral" - 20.100 kiþi.
5
00:00:27,083 --> 00:00:30,473
Modena: "Aslan Kral" - 29.500 kiþi.
6
00:00:31,804 --> 00:00:35,159
Torino: "Aslan Kral" - 12.700 kiþi.
7
00:00:35,324 --> 00:00:37,757
"Aslan Kral" - 18.200 kiþi.
8
00:00:37,923 --> 00:00:41,598
"Aslan Kral" - 17.068 kiþi.
9
00:00:42,083 --> 00:00:44,153
Evet.
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: gatto, a, nove, code, il, 1971, cd, italian, it, 9,
original filename: Gatto a nove code, Il - 1971 - 1CD - Italian - it - 3bb697ca23dd70cc59c97e9846670b15.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,559 --> 00:00:24,510
lL GATTO A NOVE CODE
2
00:01:12,439 --> 00:01:16,149
Dopo aver nuotato, l'ha presa.
Allora io gli ho detto...
3
00:01:16,200 --> 00:01:19,795
- Le. Le ho detto.
- Le ho detto:...
4
00:01:19,840 --> 00:01:23,674
..?Non ci credo che tuo padre
va sottacqua a 400 metri...?
5
00:01:23,719 --> 00:01:25,915
?..e che ha preso
una balena col fucile?.
6
00:01:25,959 --> 00:01:29,839
- Che dici, biscottino,
ho fatto bene? - Certo.
7
00:01:31,159 --> 00:01:34,948
Sbaglia se crede
che voglia dei soldi da lei.
8
00:01:35,000 --> 00:01:41,075
ll mio non ? un ricatt
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 1, cd, italian, it, il, matrimonio, del, mio, migliore, amico,
original filename: My Best Friends Wedding - 1997 - 1CD - Italian - it - 8f674e187c59a3068feaab32b2e09f56.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,960 --> 00:01:01,432
lL MATRIMONlO DEL MlO
MIGLlORE AMICO
2
00:03:18,599 --> 00:03:22,434
Due e due. ed il menu.
Brian, al 22, immediatamente.
3
00:03:22,599 --> 00:03:28,948
Guillermo. due piccioni. subito.
Questo ? _n tavolo imp_rtante.
4
00:03:36,039 --> 00:03:40,636
- Dammi del pane ai due grani.
- Prendo io quella polenta.
5
00:03:40,800 --> 00:03:44,554
Stavo aspettando proprio questo.
Mi serve quella carne_
6
00:03:44,719 --> 00:03:50,431
Dessert. pronti. Ti ammazzo
Ia famigli_ se mi sbagli questo.
7
00:04:08,159 --> 00:04:12,756
Lo descriver? come ''creativo'' e ...
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, telesync, heb, wnet, co, il, asrok, avi,
original filename: I Now Pronounce You Chuck And Larry.2007.TELESYNC.XViD.heb.[wnet.co.il].Asrok.avi.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x456 25.0fps 698.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{952}{1081}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{1184}{1325}T³umaczenie: Jane Doe|Korekta: d3s0l4ti0n
{1363}{1463}PAÃSTWO M£ODZI:|CHUCK I LARRY
{1838}{1860}/Taak!
{1864}{1873}Niez³y rzut.
{1877}{1941}Dobre podanie, zaczynamy...|pi³ka w grze.
{2071}{2116}/Dawaj stary, dawaj Chuck!
{2120}{2145}/Taak!
{2383}{2410}/Taak!
{2436}{2464}Dalej, dalej...
{2502}{2569}- Poczuj t¹ moc!|- Faul!
{2573}{2584}To nie by³ faul!
{2588}{2615}Chuck!
{2627}{2662}/Chuck!
{2693}{2714}/Chuck!
{2718}{2757}Chuck! Musimy pogadaæ!
{2761}{2819}CzeÅæ, Darla. O co c
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: deserto, dei, tartari, il, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Deserto dei Tartari, Il - 1976 - 1CD - Czech - cz - 25494acde3e4d99448e0e6e244e2f287.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:16,135
Pond?l?, 2. srpna, 1907.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Je ?est hodin r?no.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,056
M?j nejmlad?? syn dnes odch?z?
z domova.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,892
Po 3 letech vojensk? Akademie
vstupuje do vojska Jeho Veli?enstva.
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,292
Doufala jsem, ?e by mohl
b?t za?azen ve m?st?...
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,368
... nebo v bl?zk? vesnici.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,739
Ale odj??d? do osam?l?
pevnosti...
8
00:00:39,020 --> 00:00:41,136
... na nejvzd?len?j??
hranici imp?ria...
9
00:01:38,940 --> 00:01
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: remember, the, titans, 2000, 1, cd, italian, it, il, sapore, della, vittoria, italiano, 2, 5, fps,
original filename: Remember the Titans - 2000 - 1CD - Italian - it - 3b89e25639da267e05b66576812fb8d2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1051}{1130}Ispirato a una storia vera
{1381}{1455}In Virginia il football liceale|? uno stile di vita.
{1457}{1503}Conta pi? del Natale.
{1505}{1559}Mio padre faceva|il coach ad Alexandria.
{1561}{1618}La mamma lo lasci?|perch? lavorava troppo.
{1620}{1659}Io sono rimasta con lui.
{1661}{1711}Aveva bisogno di me, sul campo.
{1769}{1865}Fino al 1971 Alexandria non conosceva|integrazione razziale.
{1867}{1922}Fu il comitato scolastico|a farci integrare.
{1924}{2006}Fusero il liceo per bianchi|e quello per neri in uno solo...
{2008}{2067}... che chiamarono liceo T.. C. Williams.
{2258}{2326}Luglio 1971
{2379}{2455}Quell'estate il pa
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: remember, the, titans, 2000, 1, cd, italian, it, il, sapore, della, vittoria,
original filename: Remember the Titans - 2000 - 1CD - Italian - it - 62d46b1e77a91416d62c1a874de9d062.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,759 --> 00:00:44,911
lspirato a una storia vera
2
00:00:54,960 --> 00:00:57,918
ln Virginia il football liceale
? uno stile di vita.
3
00:00:58,000 --> 00:00:59,831
Conta pi? del Natale.
4
00:00:59,920 --> 00:01:02,070
M io padre faceva
il coach ad Alexandria.
5
00:01:02,159 --> 00:01:04,435
La mamma lo lasci?
perch? lavorava troppo.
6
00:01:04,519 --> 00:01:06,078
lo sono rimasta con lui.
7
00:01:06,159 --> 00:01:08,151
Aveva bisogno di me, sul campo.
8
00:01:10,480 --> 00:01:14,314
Fino al 1971 Alexandria non conosceva
integrae'ione rae'e'iale.
9
00:01:14,400 --> 00:
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, i, buoni, semi, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 70ac22bfdcc15ff2eefc8addfa2c36d9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,453 --> 00:01:50,286
They were here. The tracks are fresh.
2
00:02:09,053 --> 00:02:10,532
I don't see them.
3
00:02:10,693 --> 00:02:12,888
If you could, it'd be too late.
4
00:02:13,053 --> 00:02:15,169
- Come on.
- Hey.
5
00:02:15,333 --> 00:02:17,085
Galen can't keep up.
6
00:02:17,293 --> 00:02:19,090
His tail's dragging.
7
00:02:19,453 --> 00:02:22,809
Chimps do not have tails.
And I'm all right.
8
00:02:22,973 --> 00:02:26,010
Yeah, sure you are. You're Ironman.
Excuse me, "Iron Ape."
9
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Michigan's great running back.
10
00:02:27
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, es, 1,
original filename: Buono_il_brutto_il_cattivo_Il_1966_es(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,921 --> 00:05:46,322
EL FEO
2
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
?Lo manda...
3
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...Baker?
4
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
?Le dije todo lo que s?!
5
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
D?gale que quiero vivir en paz,
?entendido?
6
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
?D?gale que es in?til torturarme m?s!
7
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
No s? nada de esa caja de monedas.
8
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Todo el dinero desapareci?.
9
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
Si ?l me hubiese escuchado,
habr?amos podido evitar todo esto.
10
00:11:05,276 --> 00:11:07,107
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: saw, 2004, divx, wivx, wnet, co, il, heb,
original filename: Saw.2004.DVDRip.DivX-WivX.[wnet.co.il].HEB.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1345}"????"
{1440}{1645}(schizophrenic) ????? ?????? ?"? ???? ???|Sub-BaBa ??????
{1700}{1850}???? ????? ?????? ???? 1!| Www.WarezFAW.Com|Nir Zavhon ?????? ??-???
{2174}{2239}!?????|!?????? ????? ??
{2328}{2366}??? ??? ?????
{2400}{2438}!???
{2508}{2595}.??????, ??? ????? ??|???? ?? ??. -?? ??-
{2640}{2712}??? ??|.??? ??? ?????-
{2713}{2769}.??? ?????? ?? ??|!???? ?? ??????-
{2794}{2840}.?? ????? ???? ????? ?????
{2853}{2966}??? ???? ??, ??????|.???? ???? -???? ???? ?????
{2969}{3011}??? ???? ???
{3063}{3127}.??? ???, ??? ???? ?????? ????
{4203}{4245}.?????? ??????
{4629}{4674}!?????
{4798}{4833}!?????
{4860}{4903}!?????
{4927
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1149}BY?O SOBIE ?YCIE
{2586}{2659}UK?AD ODDECHOWY
{2853}{2909}P?cherzyki p?ucne.
{2913}{3092}To tu krew oddaje dwutlenek w?gla, kt?ry|przynios?a z kom?rek i zabiera dla nich tlen.
{3174}{3239}P?cherzyki p?ucne - ile ich jest?
{3243}{3311}300 milion?w, 600, 800 milion?w?
{3315}{3350}Opinie r??ni? si?.
{3354}{3446}Na pewno ich powierzchnia wynosi|od 70 do 90 metr?w kwadratowych.
{3450}{3587}Pi??dziesi?t razy wi?cej|ni? powierzchnia ludzkiego cia?a.
{3838}{3908}Widzia?e? to?
{3954}{4053}To nienajlepsze miejsce do biegania.
{4057}{4130}Popatrzcie, co jest w powietrzu, kt?re wdychamy.
{4134}{4204}Nie m?wi?c ju? o k??bach kurzu|unosz?cyc
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: witness, 1985, 1, cd, italian, it, il, testimone,
original filename: Witness - 1985 - 1CD - Italian - it - 6c47ed6baf30edb880394afcfe2c5ec7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,120 --> 00:04:26,955
- Jacob era un buon contadino.
- Ma non il tipo da comprarti un cavallo.
2
00:04:27,160 --> 00:04:32,917
Hochleitner, non fu tuo padre a vendergli
un cavallo con un'ernia ad un testicolo?
3
00:04:33,120 --> 00:04:38,672
- ?Una puntura dapi lo faceva e'oppicare.?
- Quel cavallo aveva una palla sola.
4
00:04:38,879 --> 00:04:40,711
? quanto basta.
5
00:05:10,720 --> 00:05:11,994
Rachel...
6
00:05:15,319 --> 00:05:20,030
Mi dispiace per Jacob.
So che ? accanto al Signore.
7
00:05:21,120 --> 00:05:22,838
Gruie, Daniel.
8
00:07:25,160 --> 00:07:27,913
- Dan
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: grande, silenzio, il, 1968, 1, cd, finnish, fi, the, great, silence, fin, 2, 5, fps,
original filename: Grande silenzio, Il - 1968 - 1CD - Finnish - fi - fd4805d12d5ab046188e92d442575d09.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
Min? antaudun!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
?l? tapa minua!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
En mets?st? roistoja en??
vaikka palkkio olisikin kova.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Vannon sen.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Saatanan saatana! Minun k?teni!
Sin? turmelit minun k?teni!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Liikett?!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Nuo palkkionmets?st?j?t
pelottavat kuolleenakin.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Tulit juuri sopivaan aikaan.
Ota t?m?, olet ansainnut sen.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Nuo mulkerot hy?kk??
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: vergine, il, toro, capricorno, la, 1977, 1, cd, czech, cz, prost,
original filename: Vergine, il toro e il capricorno, La - 1977 - 1CD - Czech - cz - 3469f20f7e1cf013d23c73b553075ad2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Christina Waltersov??
2
00:00:30,872 --> 00:00:33,568
Bo?e, tohle jm?no jsem nesly?el u? l?ta.
3
00:00:33,741 --> 00:00:36,335
Druh ?eny, kter? dostane
kter?hokoliv kluka.
4
00:00:36,444 --> 00:00:38,469
To je Christina Waltersov?.
5
00:00:38,913 --> 00:00:43,247
Psali jsme si, ale nem? moc
r?da z?vazky.
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,043
Je to hr??ka. Bere to jen jako z?bavu.
7
00:00:47,221 --> 00:00:50,190
Potkal jsem Krist?nu p?ed barem.
M? fakt skv?lej zade?ek.
8
00:00:50,491 --> 00:00:54,257
Tot?ln? jsem se zabouchl. Celou noc jsme protan?ili.
Koupil
ملف ترجمة ل Il Gladiatore
keywords: alfred, hitchcock, il, sipario, strappato,
original filename: 71fd1a29d7b2f53e3ad357a7174d5183.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,407 --> 00:01:58,403
Osterfjord, Norvegia
2
00:02:29,487 --> 00:02:33,605
- L'aggiustano questo riscaldamento?
- Ci stanno provando, professore.
3
00:02:33,767 --> 00:02:36,520
Forse voi scienziati ci potete aiutare.
4
00:03:31,887 --> 00:03:33,718
Che si fa per pranzo?
5
00:03:36,047 --> 00:03:38,481
Non abbiamo ancora fatto colazione.
6
00:03:39,807 --> 00:03:43,038
Diciamo che questo è il pranzo,
e dopo andiamo a colazione.
7
00:03:45,367 --> 00:03:48,484
Per essere uno scienziato,
hai una mente poco scientifica...
8
00:03:49,207 --> 00:03:51,357
Sono un insegnante,
no
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{2847}{2883}Noir...
{2907}{2988}Takové je jméno starodávného údìlu.
{3012}{3087}Dvì panny vládnoucà nad smrtÃ.
{3111}{3182}Jejich èerné ruce...
{3183}{3255}chránà klid novorozeného.
{4094}{4207}Intoccabile, nedotknutelná.
{4208}{4293}Nejbrutálnìj¹à knì¾na na svìtì.
{4662}{4707}Nièeho...
{4767}{4814}se nebojÃm.<