Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Il Bidone is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Il Bidone على صلة:
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: fellini, 1955, il, bidone, en, federico,
original filename: fellini.1955.il.bidone.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
THE SWINDLE
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Hello! My dear "Baron".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
It's 10:30. You guys
are always late!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
What happened?
Where have you been?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
We couldn't find Roberto.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
He's got girls all
over the place.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
How nice!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
It's only a few kilometers away.
We could have been there already.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Do we always have to
act like clowns?
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,657
<i>SubtÃtulos editados por spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com </i>
2
00:00:03,754 --> 00:00:07,206
El Timador
(Almas Sin Conciencia)
3
00:02:06,078 --> 00:02:08,654
¡Querido, queridÃsimo Barón!
4
00:02:09,451 --> 00:02:13,296
Ya son las 10.30.
Como siempre llegáis tarde.
5
00:02:22,704 --> 00:02:25,193
¿Que ha pasado?
¿Donde habéis estado?
6
00:02:25,404 --> 00:02:28,052
No pudimos encontrar
a Roberto esta mañana
7
00:02:28,377 --> 00:02:31,305
Hay un montón de
chicas en este lugar...
8
00:02:39,080 --> 00:02:41,802
¡Mirar que
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: bidone, il, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, federico, fellini,
original filename: Bidone Il (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
THE SWINDLE
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Hello! My dear "Baron".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
It's 10:30. You guys
are always late!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
What happened?
Where have you been?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
We couldn't find Roberto.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
He's got girls all
over the place.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
How nice!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
It's only a few kilometers away.
We could have been there already.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Do we always have to
act like clowns?
10
00:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: 1146, bidone, il, 1955, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 11467-Bidone,_Il_(1955)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,336 --> 00:00:07,090
ESCROCII
2
00:02:05,959 --> 00:02:08,629
Dragã baroane !
3
00:02:09,505 --> 00:02:13,091
E 10:30 ºi trebuie, ca
întotdeauna, sã stau dupã voi.
4
00:02:22,476 --> 00:02:25,062
Ce-aþi fãcut ?
Unde aþi fost ?
5
00:02:25,103 --> 00:02:28,106
Nu l-am gãsit pe Roberto,
azi-dimineaþã.
6
00:02:28,148 --> 00:02:30,776
Are câte o femeie
în fiecare þinut.
7
00:02:38,909 --> 00:02:40,827
Priviþi ce frumos !
8
00:02:42,538 --> 00:02:44,915
Sunt doar 10 kilometri. La ora
asta, puteaþi fi deja acolo.
9
00:02:44,957 --> 00:02:47,084
De ce trebuie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{454}NIEBIESKI PTAK
{630}{719}WYST?PUJ?
{1355}{1449}SCENARIUSZ
{1500}{1564}ZDJ?CIA
{2430}{2509}MUZYKA
{2570}{2639}RE?YSERIA
{4300}{4359}Kochany pan Baron!
{4385}{4474}Jest w p?? do jedenastej.|Zawsze musz? na was czeka??
{4695}{4749}Co robili?cie tyle czasu?
{4760}{4894}Szukali?my Roberta.|W ka?dym kraju ma kobiet?.
{5085}{5144}Ale tu pi?knie.
{5175}{5284}To tylko 10 kilometr?w.|Mogliby?cie ju? by? na miejscu.
{5465}{5524}Krajobraz przypomina Corot.
{5530}{5584}Masz. Przebierz si?.
{5720}{5799}To mapa.|Ten znak to drzewo.
{5810}{5884}Skarb jest|osiem krok?w od niego.
{5910}{5959}- Kapuj?.|- Oszala?e??
{5965}{6014}W?o?y?e? ???te
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{170}THE SWINDLE
{3020}{3082}Hello! My dear "Baron".
{3101}{3194}It's 10:30. You guys|are always late!
{3419}{3479}What happened?|Where have you been?
{3484}{3547}We couldn't find Roberto.
{3555}{3625}He's got girls all|over the place.
{3812}{3860}How nice!
{3893}{3953}It's only a few kilometers away.|We could have been there already.
{3953}{4013}Do we always have to|act like clowns?
{4178}{4244}It's like a Corot painting!
{4244}{4298}Here. Hang yourself.
{4444}{4526}Here's the map.|This is the tree.
{4527}{4604}The treasure is|eifht steps from it.
{4645}{4763}I almost forgot. Watch out,|there are two mean dogs.
{4763}{4796}Where's
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{454}NIEBIESKI PTAK
{630}{719}WYSTÃPUJÂ¥
{1355}{1449}SCENARIUSZ
{1500}{1564}ZDJÃCIA
{2430}{2509}MUZYKA
{2570}{2639}RE¯YSERIA
{4300}{4359}Kochany pan Baron!
{4385}{4474}Jest w pó³ do jedenastej.|Zawsze muszê na was czekaæ?
{4695}{4749}Co robiliÅcie tyle czasu?
{4760}{4894}SzukaliÅmy Roberta.|W ka¿dym kraju ma kobietê.
{5085}{5144}Ale tu piêknie.
{5175}{5284}To tylko 10 kilometrów.|MoglibyÅcie ju¿ byæ na miejscu.
{5465}{5524}Krajobraz przypomina Corot.
{5530}{5584}Masz. Przebierz siê.
{5720}{5799}To mapa.|Ten znak to drzewo.
{5810}{5884}Skarb jest|osiem kroków od niego.
{5910}{5959}- Kapujê.|- Oszala³eÅ?
{5965
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{66}<i>Subt?tulos editados por spanishlorito|Visita ----> www.divxclasico.com </i>
{94}{180}El Timador|(Almas Sin Conciencia)
{3152}{3216}?Querido, querid?simo Bar?n!
{3236}{3332}Ya son las 10.30.|Como siempre lleg?is tarde.
{3568}{3630}?Que ha pasado?|?Donde hab?is estado?
{3635}{3701}No pudimos encontrar|a Roberto esta ma?ana
{3709}{3783}Hay un mont?n de|chicas en este lugar...
{3977}{4045}?Mirar que bonito!
{4062}{4124}Estamos solo a 10 Km.|Llegaremos en un momento
{4124}{4187}Siempre tenemos|que actuar como bufones...
{4359}{4428}Es como un|cuadro de Corot...?eh?
{4428}{4484}Toma,quedas investido.
{4636}{4722}Este es el plano.|Aqu?
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: bidone, il, 1955, eng, 1, cd, 2009, federico, fellini, en,
original filename: bidone.il.(1955).eng.1cd.(2009).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
THE SWINDLE
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Hello! My dear "Baron".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
It's 10:30. You guys
are always late!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
What happened?
Where have you been?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
We couldn't find Roberto.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
He's got girls all
over the place.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
How nice!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
It's only a few kilometers away.
We could have been there already.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Do we always have to
act like clowns?
10
00:
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: fellini, 1955, il, bidone, cz, federico,
original filename: fellini.1955.il.bidone.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
PODVODNÃK
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Buï zdráv!
Mùj milý "Barone".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
Je 10:30. Vždycky chlapi
pøijedete pozdì!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
Co se stalo?
Kde jste byli?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
Nemohli jsme najÃt Roberta.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
Má holky
snad úplnì všude.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
To je nádhera!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
Je to jenom pár kilometrù.
Už jsme tam dávno mohli být.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
MusÃme se vždycky
chovat jako klauni?
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: bidone, il, 1955, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bidone, Il - 1955 - 1CD - Czech - cz - 8fafdc257b56107599adbc9768d97d8f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
PODVODN?K
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Bu? zdr?v!
M?j mil? "Barone".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
Je 10:30. V?dycky chlapi
p?ijedete pozd?!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
Co se stalo?
Kde jste byli?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
Nemohli jsme naj?t Roberta.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
M? holky
snad ?pln? v?ude.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
To je n?dhera!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
Je to jenom p?r kilometr?.
U? jsme tam d?vno mohli b?t.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Mus?me se v?dycky
chovat jako klauni?
10
00:02:54,270 -
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: bidone, il, 1955, 1, cd, czech, cz, federico, fellini,
original filename: Bidone, Il - 1955 - 1CD - Czech - cz - f06c1a321a893f49f4785f934dafbb64.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
PODVODN?K
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Bu? zdr?v!
M?j mil? "Barone".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
Je 10:30. V?dycky chlapi
p?ijedete pozd?!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
Co se stalo?
Kde jste byli?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
Nemohli jsme naj?t Roberta.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
M? holky
snad ?pln? v?ude.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
To je n?dhera!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
Je to jenom p?r kilometr?.
U? jsme tam d?vno mohli b?t.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Mus?me se v?dycky
chovat jako klauni?
10
00:02:54,270 -
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: bidone, il, 1955, cze, 1, cd, 2008, federico, fellini, cz,
original filename: bidone.il.(1955).cze.1cd.(2008).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
PODVODN?K
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Bu? zdr?v!
M?j mil? "Barone".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
Je 10:30. V?dycky chlapi
p?ijedete pozd?!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
Co se stalo?
Kde jste byli?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
Nemohli jsme naj?t Roberta.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
M? holky
snad ?pln? v?ude.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
To je n?dhera!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
Je to jenom p?r kilometr?.
U? jsme tam d?vno mohli b?t.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Mus?me se v?dycky
chovat jako klauni?
10
00:02:54,270 -
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: 1146, bidone, il, 1955, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 11467-Bidone,_Il_(1955)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,336 --> 00:00:07,090
ESCROCII
2
00:02:05,959 --> 00:02:08,629
Drag? baroane !
3
00:02:09,505 --> 00:02:13,091
E 10:30 ?i trebuie, ca
?ntotdeauna, s? stau dup? voi.
4
00:02:22,476 --> 00:02:25,062
Ce-a?i f?cut ?
Unde a?i fost ?
5
00:02:25,103 --> 00:02:28,106
Nu l-am g?sit pe Roberto,
azi-diminea??.
6
00:02:28,148 --> 00:02:30,776
Are c?te o femeie
?n fiecare ?inut.
7
00:02:38,909 --> 00:02:40,827
Privi?i ce frumos !
8
00:02:42,538 --> 00:02:44,915
Sunt doar 10 kilometri. La ora
asta, putea?i fi deja acolo.
9
00:02:44,957 --> 00:02:47,084
De ce trebuie
s? fim mereu neserio?i ?
10
00:02:54,550 --> 00:02:57,219
Parc-ar fi
un peisa
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: final, approach, 2008, r, 5, n0, x, cd, 1, wnet, co, il,
original filename: Final.Approach.2008.R5.XVID-n00x-cd1.[wnet.co.il].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:00,753
-
2
00:00:00,753 --> 00:00:01,079
- ?
3
00:00:01,079 --> 00:00:01,405
- ??
4
00:00:01,405 --> 00:00:01,731
- ???
5
00:00:01,731 --> 00:00:02,057
- ????
6
00:00:02,057 --> 00:00:02,383
- ?????
7
00:00:02,383 --> 00:00:02,709
- ????? ?
8
00:00:02,709 --> 00:00:03,035
- ????? ?"
9
00:00:03,035 --> 00:00:03,361
- ????? ?"?
10
00:00:03,361 --> 00:00:03,687
- ????? ?"? -
11
00:00:03,687 --> 00:00:04,013
- ????? ?"? - ?
12
00:00:04,013 --> 00:00:04,339
- ????? ?"? - ?'
13
00:00:04,339 --> 00:00:04,665
- ????? ?"? - ?'?
14
00:00:04,665
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: pasolini, 1974, il, fiore, delle, mille, una, notte, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1974.il.fiore.delle.mille.e.una.notte.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S Ã C E A J E D N Ã N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nenà obsažena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo dá vÃc za tuto otrokyni,
MìsÃènà panÃ?
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Umà nejlepšà masáže,
jaké jste kdy mìli
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...masáže hlavy pro sladký spánek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
masáže nohou abyste skákali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak øÃkajà básnÃci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stojà za vÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:16,135
Lunes, 2 de agosto de 1907.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Son las seis de la mañana.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,056
Hoy, mi hijo menor
va a dejar nuestra casa.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,892
Después de 3 años de Academia Militar
ingresa en el Ejército de su Majestad.
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,292
Esperaba que su primer destino
fuera en el pueblo...
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,368
... o en una ciudad cercana.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,739
Pero se va a
un fuerte lejano
8
00:00:39,020 --> 00:00:41,136
... en la frontera más distante
del impe
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: decameron, il, 1970, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5353-Decameron,_Il_(1970)-NA_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,847 --> 00:03:39,724
subtitrare de felixuca@hotmail.com
Enjoy :-*)
2
00:04:37,847 --> 00:04:39,724
Cine este cel pe care l-ai salutat?
3
00:04:40,047 --> 00:04:42,197
Andreuccio.
Il cunosc de cand era mic.
4
00:04:42,367 --> 00:04:44,676
Il cunosteam si pe tatal sau.
5
00:04:45,167 --> 00:04:48,000
Era din satul meu,
si bogat pe deasupra...
5
00:04:48,207 --> 00:04:49,560
Un domn, ce mai !
6
00:04:49,927 --> 00:04:51,599
Locuieste langa Roma.
7
00:04:51,767 --> 00:04:54,076
Baiatul lui Andreuccio
A venit la Napoli
8
00:04:54,247 --> 00:04:55,475
sa cumpere cai.
9
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, good, bad, and, ugly, gordo, avi,
original filename: Buono il brutto il cattivo Il (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿþ1
00:05:24,200 --> 00:05:28,432
Ã0RK0N
2
00:10:06,640 --> 00:10:09,677
Seni Baker m1 gönderdi?
3
00:10:19,800 --> 00:10:22,394
Ona her _eyi söyledim bile.
4
00:10:22,480 --> 00:10:26,439
Ona söyle, bana i_kence
yapmak bir i_e yaramaz.
5
00:10:26,520 --> 00:10:29,318
Kasa hakk1nda hiçbir _ey bilmiyorum.
6
00:10:29,400
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: il, bianco, giallo, nero,
original filename: IL-BIANCO-IL-GIALLO-IL-NERO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,239
Pentru un pumn de dolari...
Pentru un pumn mizerabil de dolari
2
00:00:05,240 --> 00:00:11,398
trebuie sã pleci din nou. Mãcar dacã
o fãceai pentru câþiva dolari în plus.
3
00:00:11,399 --> 00:00:15,957
Mereu cu bunul, rãul ºi urâtul vânt.
Capul jos, scumpule.
4
00:00:15,958 --> 00:00:21,997
Eºti la reglarea conturilor acum?
Cine sunt eu pentru tine? Nimeni...
5
00:00:21,998 --> 00:00:28,232
Numele meu e nimeni. Trebuie sã faci
faþã responsabilitãþilor pe care le ai.
6
00:00:28,557 --> 00:00:33,955
Pentru fiinþele astea, primeºti
câte un do
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: 1974, buono, il, brutto, cattivo, serbian, subtitle,
original filename: 19742-Buono Il Brutto Il Cattivo Il ( Serbian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15273}{15346}Ti si Bejkerov?
{15564}{15648}Reci Bejkeru da sam mu vec rekao|sve sto znam.
{15651}{15765}Reci mu da zelim da zivim u miru.|Nema svrhe da me muci.
{15768}{15824}Ne znam nista o tom zlatu.
{15827}{15893}Sad je zlato nestalo.|Da je slusao,
{15896}{15962}izbegli bi ovaj sastanak.
{15965}{16065}Bio sam na vojnom sudu.|Nije bilo svedoka.
{16068}{16117}Nisu mogli da otkriju nista vise.
{16120}{16193}Ne mogu da kazem Bejkeru sta |se desilo sa novcem.
{16196}{16244}Vrati se i reci mu to.
{16272}{16340}Prica se da si imao posetioca.
{16343}{16434}I Bejker zna to.
{16452}{16525}Zove se Dzekson.
{16589}{16629}Pa?
{16651}{16704}D
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: camping, del, terrore, 1987, 1, cd, spanish, es, il,
original filename: Camping del terrore - 1987 - 1CD - Spanish - es - 677d916f5cdba76d019391e3bfbc1ed3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
Fr@n
2
00:00:37,700 --> 00:00:43,834
PARAISO INFERNAL
3
00:02:10,902 --> 00:02:11,920
?L?nzala!
4
00:02:13,188 --> 00:02:14,240
?Roten!
5
00:02:15,011 --> 00:02:16,778
Mu?vete, mu?vete. P?sala.
6
00:02:19,355 --> 00:02:20,574
Muy bien, Billy
7
00:02:22,852 --> 00:02:23,694
?Bob!
8
00:02:27,022 --> 00:02:28,041
?Bob!.
9
00:02:28,202 --> 00:02:29,247
?Si, entrenador?
10
00:02:29,585 --> 00:02:30,626
?Pasa algo?
11
00:02:31,070 --> 00:02:32,239
No, todo est? bien.
12
00:02:32,317 --> 00:02:34,099
Entonces no pases el bal?n
a los contrinca
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,229 --> 00:00:43,185
How cool !
2
00:00:43,309 --> 00:00:46,824
It's the plane coming from Bombay.
3
00:00:46,949 --> 00:00:49,019
I took it last summer.
4
00:00:49,149 --> 00:00:51,344
I'd really love to go to India.
5
00:00:51,469 --> 00:00:53,585
To surf in California.
6
00:00:53,709 --> 00:00:55,665
In Fontanella Borghese street.
7
00:00:55,789 --> 00:00:59,418
If my parents can't find me I'm in trouble.
8
00:01:02,909 --> 00:01:05,059
We'll catch up in the afternoon.
9
00:01:05,189 --> 00:01:08,625
Ciao. Oh God, the paper !
10
00:01:08,749 --> 00:01:10,944
If my
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 2, 5, fps, the, good, bad, ugly,
original filename: 43009-Buono,_il_brutto,_il_cattivo,_Il_(1966)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,397 --> 00:01:09,802
Bunu, Raul si Uratu
2
00:01:09,802 --> 00:01:36,969
Traducere si sincronizare
Emm
3
00:05:24,834 --> 00:05:28,842
Uratul
4
00:10:07,260 --> 00:10:08,700
Esti...
5
00:10:09,060 --> 00:10:10,820
...din partea lui Baker?
6
00:10:20,780 --> 00:10:22,980
Spune-i lui Baker ca i-am zis
tot ce stiam.
7
00:10:23,020 --> 00:10:24,700
Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,
intelegi?
8
00:10:24,740 --> 00:10:27,500
Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
9
00:10:27,620 --> 00:10:30,300
Nu stiu nimic despre
lada aceea cu bani.
10
00:10:30,340 --> 00:1
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: postino, il, napisy, ns,
original filename: Postino_Il_(NAPiSY-71852).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3953}{4017}No, there's no water, Dad.
{4018}{4104}It's all gone,|since this morning.
{4106}{4177}I wanted to rinse|my hands, too.
{4178}{4218}All gone.
{4332}{4368}Is it still warm?
{4486}{4548}I've got the sniffles|this morning!
{4602}{4688}It must have been the dampness|on the boat.
{4718}{4789}I only have to set foot|on that boat...
{4823}{4887}Perhaps I'm allergic.
{4920}{5016}Even if the boat's not moving,|the dampness gets to me.
{5018}{5109}I don't know how you can|stay on it all night...
{5110}{5182}and not catch a thing.
{5259}{5306}The minute I get on...
{5379}{5459}I've received a postcard|from America, Dad...
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 5, le, sang,
original filename: Id049007.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1105}BY?O SOBIE ?YCIE
{2548}{2604}KREW
{2766}{2818}Naczynia krwiono?ne cz?owieka.
{2822}{3013}Ich d?ugo?? wynosi ponad 100 tys. kilometr?w,|czyli 7 razy wi?cej ni? ?rednica kuli ziemskiej.
{3055}{3208}Codziennie serce uderza 100 000 razy,|by krew mog?a kr??y? w naczyniach t?tniczych i ?ylnych.
{3212}{3292}Krew - no?nik ?ycia.
{3538}{3669}W 1 mm sze?ciennym krwi mie?ci si?:|5 mln. krwinek czerwonych, 7 tys. bia?ych,
{3673}{3774}oraz kilkaset tysi?cy p?ytek krwi.
{3927}{4021}Za nimi.|Nie pozw?l im uciec.
{4288}{4379}Jakie? k?opoty, poruczniku?
{4595}{4695}Nie mo?esz i?? szybciej, dziadku?
{4715}{4820}M?oda damo, jak widz?,|nie masz za
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, italian, it, il, dottor, stranamore,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Italian - it - b3e026260293c1d3ef8c45ef23fdd1cf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,240 --> 00:00:26,190
Per un anno erano girate vociNfra i grandi capi occidentali -
2
00:00:26,360 --> 00:00:31,390
- che I'Unione Sovietica stavaNpreparando "I'arma finale".
3
00:00:31,560 --> 00:00:33,790
Un'invenzione in gradoNdi provocare la fine del mondo.
4
00:00:33,960 --> 00:00:38,000
I servizi segreti identificaronoNil luogo del progetto top-secret -
5
00:00:38,160 --> 00:00:43,440
- nella desolata terra a sud deiNmonti artici delle Isole Zhokhov.
6
00:00:43,600 --> 00:00:48,720
Cosa stessero costruendo e perch?Nin un luogo cos? lontano -
7
00:00:48,880 --> 00:00:51,240
- n
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, the, good, bad, and, ugly,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3e5426d91c0781373019dda886a3c50.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,765 --> 00:01:07,925
TR?S HOMENS EM CONFLITO
2
00:05:40,952 --> 00:05:42,212
O FEIO
3
00:10:36,203 --> 00:10:38,423
Veio a mando de Baker?
4
00:10:50,232 --> 00:10:52,244
Avise Baker que eu j? disse
tudo o que sei.
5
00:10:52,244 --> 00:10:54,253
Diga que eu quero
viver em paz, entende?
6
00:10:54,253 --> 00:10:57,133
N?o adianta ficar
me atormentando!
7
00:10:57,270 --> 00:10:59,790
N?o sei da caixa de moedas.
8
00:11:00,285 --> 00:11:02,295
O ouro sumiu,
mas se me ouvisse...
9
00:11:02,295 --> 00:11:04,515
ter?amos evitado isto.
10
00:11:05,312 --> 00:11:09,332
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: 1104, paese, del, sesso, selvaggio, il, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11047-Paese Del Sesso Selvaggio Il ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,102 --> 00:02:34,102
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:37,103 --> 00:02:38,832
Mi-ajunge. Hai sã mergem.
3
00:02:39,139 --> 00:02:40,629
Sigur. Dupã jocul ãsta.
4
00:02:46,746 --> 00:02:48,270
Hai! Aºa!
5
00:03:00,160 --> 00:03:04,563
E oribiI. Nu mai pot! E brutaI!
6
00:03:05,298 --> 00:03:07,858
Hai! Mi se pare excitant.
7
00:03:08,502 --> 00:03:10,902
Ai nevoie de asta
ca sã te simþi bine?
8
00:03:10,937 --> 00:03:15,203
Hai! ªi tu? De ce ai nevoie?
9
00:03:35,128 --> 00:03:39,462
Nu te lãsa! Stânga!
Dã-i stânga!
10
00:03:
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: mostro, il, benigni, multitasking, ogm,
original filename: 272552004Il_mostro.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:55,650
O MONSTRO
2
00:02:42,670 --> 00:02:44,640
A mesma mão atacou de novo.
3
00:02:45,680 --> 00:02:48,640
Como já sabem, a vÃtima
desta vez foi uma enfermeira.
4
00:02:48,680 --> 00:02:51,650
O que posso lhes dizer?
Mais uma derrota, a 18a.
5
00:02:51,680 --> 00:02:54,650
Tem certeza de que é
sempre o mesmo assassino?
6
00:02:54,680 --> 00:02:57,650
Basta olhar o cadáver,
ou melhor, o que resta dele.
7
00:02:58,690 --> 00:03:00,590
-Houve violação?
-Com licença.
8
00:03:00,620 --> 00:03:02,590
"Violação", aqui, é um eufemismo.
9
00:03:02,63
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:08,716
Bravo, nije loše.
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,113
Dobar udarac.
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,673
Radim ovdje veæ
puno godina. I previše.
4
00:00:18,920 --> 00:00:23,118
Ovo je bila ugledna èetvrt,
ali divljaci su sve zauzeli.
5
00:00:23,400 --> 00:00:27,279
Prije su tu dolazili trgovci,
lijeènici, odvjetnici
6
00:00:27,520 --> 00:00:32,833
kako bi u miru igrali biljar.
Nosili su fine rolexe, a
7
00:00:33,080 --> 00:00:37,312
dovodili su i
žene koje su ih zabavljale.
8
00:00:37,560 --> 00:00:41,553
Sve je propalo s krajem
komunizma, s globalizaci
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: bertolucci, 1970, il, conformista, cz, bernardo,
original filename: bertolucci.1970.il.conformista.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,194
To jsem já.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,637
Všechno v poøádku?
3
00:01:28,920 --> 00:01:32,481
Cože?
Ona jede s nÃm?
4
00:01:35,320 --> 00:01:37,925
Budu na vás èekat
pøed hotelem.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
To nemohl nikdo èekat, doktore.
6
00:03:46,000 --> 00:03:49,276
Když vyšel na ulici,
byla ještì tma.
7
00:03:49,560 --> 00:03:52,279
Pak se otevøely dveøe
a vyšla ona.
8
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
Myslel jsem, že se s nÃm
jde rozlouèit.
9
00:03:55,640 --> 00:03:57,562
Ale ona otevøela auto,
10
00:03:57,640 -->
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: batman, returns, 1992, 1, cd, italian, it, il, ritorno, ssa,
original filename: Batman Returns - 1992 - 1CD - Italian - it - 6228959ffa82b76dd812b9a6357d5d75.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:50.05,0:01:52.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,-Buon Natale.N-Buon Natale.
Dialogue: Marked=0,0:03:12.93,0:03:14.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BATMAN IL RITORNO.
Dialogue: Marked=0,0:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4758}{4846}Awake! Awake!
{5238}{5361}We must await the Count's return
{5394}{5529}He often spends the whole night|beneath the balcony...
{5582}{5664}...of the one he loves
{5691}{5793}The fierce serpents of jealousy|gnaw at his heart!
{5819}{5985}And in the Troubadour,|who sings at night in the garden...
{6002}{6093}...he rightly fears a rival
{6242}{6353}While we wait,|keep sleep from our weary eyes...
{6389}{6604}...by telling the true story|of Garcia, our Count's brother
{6633}{6721}l shall. Come close about me
{6735}{6842}We too.|Listen, listen
{6937}{7152}The good Count di Luna lived|happily, the father of two sons
{7178}{7404}At ni
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1, l'oeil,
original filename: Id050903.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1107}BY?O SOBIE ?YCIE
{2545}{2600}OKO
{3439}{3527}Oko jest narz?dem zmys?u.
{3533}{3691}G??wnym instrumentem m?zgu|s?u??cym do obserwowania ?wiata zewn?trznego.
{3854}{4009}Obraz odbierany przez oczy jest przekazywany|jako impuls odbierany nerwami wzrokowymi,
{4013}{4123}a nast?pnie ponownie odtwarzany w m?zgu.
{4510}{4579}Jestem malutkim promyczkiem.
{4583}{4660}Dok?adniej m?wi?c,|jestem fotonem - cz?steczk? ?wiat?a.
{4664}{4735}Tylko naukowcy rozumiej?,|co dok?adnie to znaczy.
{4739}{4822}Jestem taki wyj?tkowy.
{4833}{4974}Trzebaby Einsteina, aby mnie pozna?,|bo ?wiat?o jest energi?.
{5013}{5129}Chcia?bym, ?eby?cie zapami?tali,|co
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: the, kingdom, wnet, co, il, dmd, heb,
original filename: 58125_The_Kingdom_[wnet.co.il].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,618 --> 00:00:51,200
<i>,???? ???? ?? ????? ??? ??? ???
,?????? ?? ????? ??????? ????????</i>
2
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
<i>????-???? ???? ??
- ?????? -</i>
3
00:00:54,501 --> 00:00:56,250
<i>.?? ??? ???????</i>
4
00:00:56,251 --> 00:01:00,000
<i>???????? ??? ????????
,????-???????, ???? ????? ????</i>
5
00:01:00,001 --> 00:01:03,500
<i>??????? ???? ??? ??
.??? ???? ?????</i>
6
00:01:03,501 --> 00:01:08,000
<i>- ?1933: ????? ???? -
.????? ?????? ?? ????, ?????? ???</i>
7
00:01:08,300 --> 00:01:14,050
<i>,????? ?????? ?? ?????? ??? ??????
.???? ????? ???? ??? ??????</i>
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1, 8, le, systeme, lymphatique,
original filename: Id050910.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1156}BY?O SOBIE ?YCIE
{2598}{2673}UK?AD LIMFATYCZNY
{2775}{2867}Uk?ad limfatyczny cz?owieka.
{2931}{3073}W przeciwie?stwie do uk?adu krwiono?nego|kryje jeszcze wiele zagadek.
{3077}{3202}W swej drodze limfa|przep?ywa przez w?z?y ch?onne.
{4271}{4353}Pani porucznik, dlaczego tu|nie ma czerwonych krwinek?
{4357}{4410}Jeste?my w naczyniu limfatycznym.
{4414}{4526}T?dy s? przenoszone substancje|od?ywcze organizmu, ale nie tlen.
{4530}{4625}A dlaczego jest tu tyle policji?
{4629}{4708}Za chwil? wszystkie te|substancje znajd? si? we krwi.
{4712}{4789}Przybysze musz?|zosta? dok?adnie sprawdzeni.
{4793}{4883}S?u?? temu specjalne pu?apki.
{
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, es, 2,
original filename: Buono_il_brutto_il_cattivo_Il_1966_es(2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,921 --> 00:05:46,322
EL FEO
2
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
?Lo manda...
3
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...Baker?
4
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
?Le dije todo lo que s?!
5
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
D?gale que quiero vivir en paz,
?entendido?
6
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
?D?gale que es in?til torturarme m?s!
7
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
No s? nada de esa caja de monedas.
8
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Todo el dinero desapareci?.
9
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
Si ?l me hubiese escuchado,
habr?amos podido evitar todo esto.
10
00:11:05,276 --> 00:11:07,107
ملف ترجمة ل Il Bidone
keywords: a, knights, tale, 2001, cd, italian, it, il, destino, di, un, caval, ??iere,