Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Idiocracy Axxo
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: the, forbidden, kingdom, 2008, axxo, english, ????,
original filename: [____].The.Forbidden.Kingdom.2008.DVDRip.XviD-aXXo-Subs(English).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: fast, track, no, limits, 2008, axxo,
original filename: Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo,
original filename: The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e Eufr?tes,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>se impuseram
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: emulinha, info, ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, legendas, portugues, br, axxo, 2008,
original filename: [eMulinha.info].Ela.Danca,.Eu.Danco.2.(Step.Up.2.-.The.Streets).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(aXXo).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
Resync: Cavernoso
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
<b>::: Sincronia Step Up 2 The Streets 720p BluRay x264-NGR:::
outcold</b>
5
00:00:44,550 --> 00:00:48,550
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
N?o podia fechar os olhos.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,200
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,136 --> 00:02:38,919
Obrigada por nos ter
levado ao cinema, Sra. Hines.
2
00:02:39,059 --> 00:02:40,176
De nada, Donna.
3
00:02:40,348 --> 00:02:41,385
Vemo-nos amanh? na escola.
4
00:02:41,502 --> 00:02:43,523
Espero por ti nas provas para a claque.
5
00:02:44,695 --> 00:02:47,871
Pois... Acho que n?o
as vou fazer este ano.
6
00:02:48,240 --> 00:02:49,263
Porqu??
7
00:02:49,822 --> 00:02:51,906
Bem, a minha m?e n?o
acha que seja boa ideia,
8
00:02:52,234 --> 00:02:55,295
sabes, depois de tudo o que se passou.
- Provavelmente, tem raz?o.
9
00:02:55,478 --> 00:02:59,002
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d9177517185f6ed107dc12c97d8d76c9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,591 --> 00:00:39,091
Idiocracy.
2
00:00:41,754 --> 00:00:44,416
<i>La ?nceputul secolului XXI...</i>
3
00:00:44,523 --> 00:00:48,050
<i>evolu?ia uman? era la un punct de cotitur?.</i>
4
00:00:48,160 --> 00:00:53,097
<i>Selec?ia natural?, procesul prin care
cei mai puternici, cei mai de?tep?i...</i>
5
00:00:53,199 --> 00:00:56,760
<i>cei mai rapizi se reproduc
?ntr-un num?r mai mare dec?t ceilal?i...</i>
6
00:00:56,869 --> 00:01:00,703
<i>un proces care odat? favoriza cele mai
nobile caracteristici ale omului...</i>
7
00:01:00,806 --> 00:01:03,206
<i>acum a ?nceput s? fie
?n fav
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, diamond, hi,
original filename: Idiocracy (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>[Man Narrating]</i>
<i>As the 21st century began...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>human evolution was</i>
<i>at a turning point.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Natural selection, the process by which</i>
<i>the strongest, the smartest...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>the fastest reproduced</i>
<i>in greater numbers than the rest...</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>a process which had once</i>
<i>favored the noblest traits of man...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>now began to favor</i>
<i>different traits.</i>
7
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,640 --> 00:00:54,061
BASADO EN PERSONAJES DE REVISTAS
PUBLICADAS POR "DC COMICS, INC."
2
00:02:24,614 --> 00:02:27,951
CIUDAD GOTICA
3
00:02:49,416 --> 00:02:53,212
Gracias. Hola. Quisiera
ir al Hotel Adelphi.
4
00:02:53,920 --> 00:02:55,505
Este taxi es m?o.
5
00:02:56,089 --> 00:02:57,841
?Yo llegu? primero!
6
00:02:58,091 --> 00:02:59,551
Dios m?o.
7
00:03:07,683 --> 00:03:09,602
Hay que cruzar la calle. Vamos.
8
00:03:10,561 --> 00:03:12,813
Ya conseguiremos uno m?s adelante.
9
00:03:17,484 --> 00:03:20,570
Por el amor de Dios, ?no
podemos conseguir un taxi?
10
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Idiocracy - 2006 - - Finnish - fi - 9d280371e68b1b5db13387c4eb09bc22.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 03.02.2007
{225}{350}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{355}{455}Suomennos: Cotton, Aveil, ajj,|randomName, pekoni, -
{460}{560}koiruus, gfx, Indigo, ketoneN,|Shafty ja DalSargamon
{565}{640}Oikoluku: Chip
{869}{940}IDIOLUUTIO
{1002}{1151}2000-luvun alussa ihmisen|evoluutio saavuttaa k??nnekohdan.
{1156}{1273}Luonnonvalinta, jossa|v?kevimm?t, ?lykk?imm?t ja -
{1277}{1373}nopeimmat lis??ntyiv?t muita enemm?n.
{1377}{1457}Prosessi, joka aikoinaan suosi|ihmisen jaloimpia ominaisuuksia, -
{1461}{1537}alkoi suosia aivan toisenlaisia avuja.
{1554}{1636}Useimmat sill
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 35713-Idiocracy_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,841 --> 00:00:39,341
Idiocracy.
2
00:00:39,342 --> 00:00:42,003
Traducerea ºi adaptarea alin022.
3
00:00:42,004 --> 00:00:44,666
<i>La începutul secolului XXI...</i>
4
00:00:44,773 --> 00:00:48,300
<i>evoluþia umanã era la un punct de cotiturã.</i>
5
00:00:48,410 --> 00:00:53,347
<i>Selecþia naturalã, procesul prin care
cei mai puternici, cei mai deºtepþi...</i>
6
00:00:53,449 --> 00:00:57,010
<i>cei mai rapizi se reproduc
într-un numãr mai mare decât ceilalþi...</i>
7
00:00:57,119 --> 00:01:00,953
<i>un proces care odatã favoriza cele mai
nobile caracteristici ale
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,841 --> 00:00:39,341
Idiocracy.
2
00:00:39,342 --> 00:00:42,003
Traducerea ºi adaptarea alin022.
3
00:00:42,004 --> 00:00:44,666
<i>La începutul secolului XXI...</i>
4
00:00:44,773 --> 00:00:48,300
<i>evoluþia umanã era la un punct de cotiturã.</i>
5
00:00:48,410 --> 00:00:53,347
<i>Selecþia naturalã, procesul prin care
cei mai puternici, cei mai deºtepþi...</i>
6
00:00:53,449 --> 00:00:57,010
<i>cei mai rapizi se reproduc
într-un numãr mai mare decât ceilalþi...</i>
7
00:00:57,119 --> 00:01:00,953
<i>un proces care odatã favoriza cele mai
nobile caracteristici ale
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - English - en - d31ac7e49970b3820fa64549a0f2bc6f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>As the 21st century began...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>human evolution was</i>
<i>at a turning point.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Natural selection, the process by which</i>
<i>the strongest, the smartest...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>the fastest reproduced</i>
<i>in greater numbers than the rest...</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>a process which had once</i>
<i>favored the noblest traits of man...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>now began to favor</i>
<i>different traits.</i>
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, dutch, nl, axxo,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 46d5166f59e0152197918df11ef094e0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:43,668
Toen de 21ste eeuw begon..
2
00:00:44,577 --> 00:00:47,847
stond de menselijke evolutie op
een keer punt.
3
00:00:48,214 --> 00:00:52,794
Natuurlijke selectie, een proces waarbij
de sterkste, de slimste...
4
00:00:53,253 --> 00:00:57,322
..de snelste, zich in grote
aantallen produceerde dan de rest...
5
00:00:57,323 --> 00:01:00,703
Een proces dat eerst voor de nobele
mens gold..
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,760
maar nu voor andere
wezens ging gelden.
7
00:01:04,365 --> 00:01:09,368
Meeste science fiction's van vandaag
voorspellen een toekomst dat beschaaf
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7938ad7df3041cd075079eff96b2bd1b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,508 --> 00:00:43,170
Conforme o s?culo 21
iniciava...
2
00:00:43,277 --> 00:00:46,804
a evolu??o humana se encontrava
em um momento crucial.
3
00:00:46,914 --> 00:00:48,711
A sele??o natural...
4
00:00:48,816 --> 00:00:52,684
o processo pelo qual os mais fortes,
mais espertos e mais r?pidos...
5
00:00:52,787 --> 00:00:55,517
se reproduziam em maior n?mero
que os demais...
6
00:00:55,623 --> 00:00:59,457
um processo que j? favoreceu
os tra?os mais nobres do homem...
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,963
- come?ava a favorecer outros tra?os.
- O caso Joey Buttafuoco--
8
00:01:04,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
As the 2 1 st century began...
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
human evolution was
at a turning point.
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
Natural selection, the process by which
the strongest, the smartest...
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
the fastest reproduced
in greater numbers than the rest...
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
a process which had once
favored the noblest traits of man...
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
now began to favor
different traits.
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,263
TheJoey Buttafuoco case-
8
00:01:05,365 --> 00:01:09,165
Most sci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,841 --> 00:00:39,341
Idiocracy.
2
00:00:39,342 --> 00:00:42,003
Traducerea ºi adaptarea alin022.
3
00:00:42,004 --> 00:00:44,666
<i>La începutul secolului XXI...</i>
4
00:00:44,773 --> 00:00:48,300
<i>evoluþia umanã era la un punct de cotiturã.</i>
5
00:00:48,410 --> 00:00:53,347
<i>Selecþia naturalã, procesul prin care
cei mai puternici, cei mai deºtepþi...</i>
6
00:00:53,449 --> 00:00:57,010
<i>cei mai rapizi se reproduc
într-un numãr mai mare decât ceilalþi...</i>
7
00:00:57,119 --> 00:01:00,953
<i>un proces care odatã favoriza cele mai
nobile caracteristici ale
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, greek, gr, limited, diamond,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Greek - gr - 86f370914ecb8fcdea9c4ab8fe61d8c5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>????? ? 21?? ?????? ??????</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>? ????????? ??????? ????
?? ??????? ??????</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>? ?????? ???????, ? ?????????? ?? ???
????? ? ???????????, ? ??? ???????,</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>? ???????????? ??? ?? ????????
?? ???????????? ???????? ??? ???? ??????????...</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>??? ?????????? ??? ?????? ???????
?? ??? ?????? ?????????????? ??? ????????</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>???? ?????? ?? ???????
??????????? ??????????????.</i>
7
00:01:03,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,841 --> 00:00:39,341
Idiocracy.
2
00:00:39,342 --> 00:00:42,003
Traducerea ºi adaptarea alin022.
3
00:00:42,004 --> 00:00:44,666
<i>La începutul secolului XXI...</i>
4
00:00:44,773 --> 00:00:48,300
<i>evoluþia umanã era la un punct de cotiturã.</i>
5
00:00:48,410 --> 00:00:53,347
<i>Selecþia naturalã, procesul prin care
cei mai puternici, cei mai deºtepþi...</i>
6
00:00:53,449 --> 00:00:57,010
<i>cei mai rapizi se reproduc
într-un numãr mai mare decât ceilalþi...</i>
7
00:00:57,119 --> 00:01:00,953
<i>un proces care odatã favoriza cele mai
nobile caracteristici ale
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>????? ? 21?? ?????? ??????</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>? ????????? ??????? ????
?? ??????? ??????
</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>? ?????? ???????, ? ?????????? ?? ???
????? ? ??????????? , ? ??? ??????? ,</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>? ???????????? ??? ?? ????????
?? ???????????? ???????? ??? ???? ??????????...</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>??? ?????????? ??? ?????? ???????
?? ??? ?????? ?????????????? ??? ????????</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>???? ?????? ?? ???????
??????????? ??????????????.</i>
7
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,794 --> 00:00:27,237
IDIOCRACY
2
00:00:27,238 --> 00:00:39,222
TRADUCEREA ºi adaptarea mai ales
biotudor@gmail.com (SciFiTeam)
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>La începutul secolului XXI</i>
4
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>Evoluþia umanã era la rãscruce</i>
5
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Selecþia naturalã sau procesul prin care
cel mai puternic sau mai inteligent</i>
6
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>sau cel mai rapid se reproduce
în mai multe copii decât ceilalþi...</i>
7
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>Un proces care a exhibat cele mai
nobile trãsãturi
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: shredderman, rules, 2007, eng, axxo,
original filename: Shredderman.Rules[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,216 --> 00:00:05,906
?????, ??????, ????
.SaMmY ?? ???
2
00:00:06,264 --> 00:00:09,004
???? ?????
Www.Torec.Net
3
00:00:13,742 --> 00:00:16,502
.?????? ????
4
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
,?? ??? ?? ?????
,??? ???? ????? ?? ????
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
.??????? ???? ???? 60 ?????? ???
6
00:01:05,600 --> 00:01:06,900
.?? ??? ????? ?? ??????
7
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
.????? ????? ?? ??? ???? ????? ???
8
00:01:10,100 --> 00:01:12,300
....???? ???? ??? ????
9
00:01:12,500 --> 00:01:16,400
.?? ???? ?????? ???? ????? ???? ????
10
00:01:17,100 --> 00:01:20,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>à l'aube du 21e siècle</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>l'évolution humaine se trouvait</i>
<i>à un point décisif</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>La sélection naturelle, le processus faisant</i>
<i>que les plus forts, les plus intelligents</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>les plus rapides se reproduisaient</i>
<i>en plus grand nombre que les autres</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>un processus qui jadis favorisait</i>
<i>les traits les plus nobles de l'homme</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:05,263
<i>- commençait à en favoriser de
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32803-Idiocracy_(2006)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,794 --> 00:00:27,237
IDIOCRACY
2
00:00:27,238 --> 00:00:39,222
TRADUCEREA ºi adaptarea mai ales
biotudor@gmail.com (SciFiTeam)
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>La începutul secolului XXI</i>
4
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>Evoluþia umanã era la rãscruce</i>
5
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Selecþia naturalã sau procesul prin care
cel mai puternic sau mai inteligent</i>
6
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>sau cel mai rapid se reproduce
în mai multe copii decât ceilalþi...</i>
7
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>Un proces care a exhibat cele mai
nobile trãsãturi
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, dutch, nl, dmd,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8c9a6a66b5d8121c731528cfd2c52c47.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:43,668
Toen de 21ste eeuw begon..
2
00:00:44,577 --> 00:00:47,847
stond de menselijke evolutie op
een keer punt.
3
00:00:48,214 --> 00:00:52,794
Natuurlijke selectie, een proces waarbij
de sterkste, de slimste...
4
00:00:53,253 --> 00:00:57,322
..de snelste, zich in grote
aantallen produceerde dan de rest...
5
00:00:57,323 --> 00:01:00,703
Een proces dat eerst voor de nobele
mens gold..
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,760
maar nu voor andere
wezens ging gelden.
7
00:01:04,365 --> 00:01:09,368
Meeste science fiction's van vandaag
voorspellen een toekomst dat beschaaf
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,493 --> 00:00:32,050
altyaz?lar = ch0sen
oxumara@gmail.com
2
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>21. y?zy?l ile birlikte...</i>
3
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>insan?n evrim s?recinde
bir kav?ak noktas?na gelinildi.</i>
4
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Do?al seleksiyon, yani en g??l?n?n,
en ak?ll?n?n ve en h?zl?n?n...</i>
5
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>daha fazla ?reme imkan? buldu?u ve
insan?n en m?kemmel niteliklerinin</i>
6
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>g?zetildi?i bu s?re?, art?k
daha farkl? nitelikleri...</i>
7
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>?ne ??karmaya ba?la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
Conforme o s?culo 21
iniciava...
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
a evolu??o humana se encontrava
em um momento crucial.
3
00:00:48,214 --> 00:00:50,011
A sele??o natural...
4
00:00:50,116 --> 00:00:53,984
o processo pelo qual os mais fortes,
mais espertos e mais r?pidos...
5
00:00:54,087 --> 00:00:56,817
se reproduziam em maior n?mero
que os demais...
6
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
um processo que j? favoreceu
os tra?os mais nobres do homem...
7
00:01:00,860 --> 00:01:05,263
- come?ava a favorecer outros tra?os.
- O caso Joey Buttafuoco-
8
00:01:05,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>Kako je 21. stoljeæe poèelo...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>ljudska evolucija je došla
do prekretnice.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Prirodna selekcija, proces
u kojem jaèi, pametniji...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>brže se razmnožavaju od ostalih...</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>proces koji je nekada favorizirao
plemenite osobine èovjeka...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>sada favorizira
drugaèije osobine.</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,165
<i>Veæina nauène fikcije današnjice
predviða buduènost
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Danish - da - 67ff0b4a9aa9639180a10c19bce59d81.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,692 --> 00:00:47,990
<i>Ved det 20. ?rhundrede begyndelse stod
menneskeligheden foran en vendepunkt.</i>
2
00:00:48,115 --> 00:00:52,536
<i>Naturligt udvalg, processer som g?r
at de st?rkeste, de klogeste -</i>
3
00:00:52,661 --> 00:00:56,707
<i>- og de hurtigste formere
sig i h?jere tal end andre.</i>
4
00:00:56,832 --> 00:01:00,878
<i>En proces som engang begunstige
menneskets ?dleste tr?k -</i>
5
00:01:00,961 --> 00:01:04,882
<i>- som nu begynder at begunstige
andre tr?k.</i>
6
00:01:05,257 --> 00:01:11,263
<i>Man sp?ede en fremtid med h?jere
civilisation og intelligens.</i>
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 9130cf8a7ed3a68ec786c60f9fe9078a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}????? ?? ??????? ????? ??????|www.djmasr.com
{539}{675}?????? ??? ?????? ???? ??? ???????|rapidshare@djmasr.com
{1012}{1065}...??? ??? ????? ?????? ????????
{1069}{1153}???? ??????? ???|?? ???? ????
{1156}{1274}?????? ????? ,???????|...???? ???? ?????? , ??????
{1277}{1362}??????? ?????? ??????|...?? ??????
{1365}{1457}??????? ???? ????|...????? ?????? ?????
{1459}{1517}??? ??????? ???? ?????? ??????
{1567}{1658}???? ?????? ?????? ?????|...???????? ??? ???? ??????
{1661}{1711}????? ????
{1714}{1810}??? ????? ????? ??????? ???|????? ???????? ???????
{1813}{1860}???????
{1862}{1911}??? ??? ??? ?
{1914}{1992}?????? ??? ???????? ?? ???
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 24328-Idiocracy ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>A 21. század elején...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>az emberi evolúció fordulóponthoz érkezett.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>A természetes kiválasztódás
miatt a legerõsebb, legokosabb...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>és a leggyorsabb egyed
növekvõ számban reprodukálta önmagát.</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>Idáig ez a folyamat
az értelmes gondolkodást favorizálta...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>Viszont eljött az ideje egy eltérõ jellemvonásnak.</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,165
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32761-Idiocracy_(2006)-29_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>[Man Narrat</i>/<i>ng]</i>
<i>As the 21 st century began: : :</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>Human evolut</i>/<i>on was</i>
<i>at a turn</i>/<i>ng po</i>/<i>nt:</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Natural select</i>/<i>on the process by wh</i>/<i>ch</i>
<i>the strongest the smartest: : :</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>The fastest reproduced</i>
/<i>n greater numbers than the rest: : :</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>A process wh</i>/<i>ch had once</i>
<i>favored the noblest tra</i>/<i>ts of man: : :</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,26
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo, en,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Spanish - es - 019012f5e543e1bbbd9358f669955766.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>As the 21st century began...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>human evolution was</i>
<i>at a turning point.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Natural selection, the process by which</i>
<i>the strongest, the smartest...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>the fastest reproduced</i>
<i>in greater numbers than the rest...</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>a process which had once</i>
<i>favored the noblest traits of man...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>now began to favor</i>
<i>different traits.</i>
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,618 --> 00:00:39,218
IDIOTIZEM
2
00:00:42,004 --> 00:00:44,666
Ob zaèetku 21-tega stoletja
3
00:00:44,773 --> 00:00:48,300
je èloveška evolucija
doživela preobrat.
4
00:00:48,410 --> 00:00:53,347
Naravna selekcija, proces pri katerem
preživijo najmoènejši, najpametnejši,
5
00:00:53,448 --> 00:00:57,009
tisti, ki se reproducirajo
hitreje od ostalih,
6
00:00:57,119 --> 00:01:00,953
proces, ki je favoriziral
najboljše lastnosti èloveštva,
7
00:01:01,056 --> 00:01:03,456
sedaj favorizira
drugaène lastnosti.
8
00:01:03,558 --> 00:01:05,458
Primer Joey Buttafuoco:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>A 21. sz?zad elej?n...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>az emberi evol?ci? fordul?ponthoz ?rkezett.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>A term?szetes kiv?laszt?d?s
miatt a leger?sebb, legokosabb...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>?s a leggyorsabb egyed
n?vekv? sz?mban reproduk?lta ?nmag?t.</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>Id?ig ez a folyamat
az ?rtelmes gondolkod?st favoriz?lta...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>Viszont elj?tt az ideje egy elt?r? jellemvon?snak.</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,165
<i>Az akkori fantasztikus k?n
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - English - en - ca5aa676c9a07c1a08347038bac4f45f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,567
<i>[Man Narrating]</i>
<i>As the 21st century began...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>human evolution was</i>
<i>at a turning point.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,243
<i>Natural selection, the process by which</i>
<i>the strongest, the smartest...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,913
<i>the fastest reproduced</i>
<i>in greater numbers than the rest...</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,850
<i>a process which had once</i>
<i>favored the noblest traits of man...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,353
<i>now began to favor</i>
<i>different traits.</i>
7
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{973}{1122}{y:bi}XXI a. Pradþioje þmonijos evoliucija|{y:bi}pasuko prieðinga kryptimi.
{1126}{1222}{y:bi}Natûrali atranka,|{y:bi}procesas, kuriame iðlieka
{1226}{1332}{y:bi}stipriausi, sumaniausi ir greièiausi
{1336}{1433}{y:bi}procesas, puoselëjæs|{y:bi}kilniausias þmogaus savybes,
{1437}{1495}{y:bi}staiga pasuko prieðinga kryptim.
{1499}{1569}{y:bi}Mokslinë fantastika
{1573}{1678}{y:bi}pranaðavo civilizuotesnæ|{y:bi}ir inteligentiðkesnæ ateitá.
{1682}{1792}{y:bi}Taèiau laikui bëgant viskas|{y:bi}pasuko prieðinga kryptimi
{1796}{1882}{y:bi}ir pradëjo irti.|{y:bi}Kaip tai atsitiko?
{1886}{1911}ATEITIES MIEST
ملف ترجمة ل Idiocracy Axxo
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, estonian, et, limited, diamond,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Estonian - et - 095aa158af7e68cc54cd32d1cde7e2b9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1065} 21. sajandi alguses...
{1068}{1152} oli inimese evolutsioon | j?udnud p??rdepunkti..
{1155}{1274} Loodusliku valiku alusel | sigisid tugevamad, targemad...
{1276}{1362} ja kiiremad | paremini kui ?lej??nud
{1364}{1456} protsess, mis enne | soodustas parimate omaduste edasikandmist...
{1459}{1516} hakkas n??d eelistama | teistsuguseid k?lgi.
{1519}{1564}
{1567}{1658} Enamik ulmekirjandust | ennustas, et tulevik saab olema tsiviliseeritum...
{1660}{1711} ja palju intelligentsem.
{1713}{1810} Aga aja m??dudes tundus | ?ha enam, et ?hiskond siirdub vastassuunda.
{1813}{1860} ?ha rumalamaks.
{1862}{1911} Kuidas see sai ju
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
Aan het begin van de 21ste eeuw...
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
stond de evolutie van de mens
op een keerpunt.