Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Identity Theft is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Identity Theft على صلة:
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: 1587, identity, theft, the, michelle, brown, story, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15873-Identity_Theft__The_Michelle_Brown_Story_(2004)_(TV)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,588
Ele também não estava lá hoje.
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,969
Só querÃa...
Só querÃa que ele fosse embora.
3
00:00:11,887 --> 00:00:14,097
Onde aprendeu isso?
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
Onde aprendeu esse poema?
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
Inventei-o.
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,774
Quando era criança.
Inventei-o.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,572
De que mais te lembras
dessa altura?
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Não bata no arbusto, doc.
Não bata no arbusto.
9
00:00:39,373 --> 00:00:44,378
Não bata no arbusto.
Não bata no a
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - 77f6704fb45ff0c4ceb13c9d33bb4afa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,825 --> 00:00:48,886
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
2
00:00:55,235 --> 00:00:58,466
[Shouting in Italian]
3
00:01:05,545 --> 00:01:09,174
[Ominous instrumental music]
4
00:01:35,308 --> 00:01:38,937
[Rhythmic music]
5
00:01:40,147 --> 00:01:43,583
THE BOURNE IDENTITY
6
00:01:44,484 --> 00:01:48,113
[Rhythmic music continues]
7
00:01:53,894 --> 00:01:55,225
SAILORS: [In Italian]
8
00:01:55,295 --> 00:01:56,592
What a mess.
9
00:01:56,963 --> 00:01:59,397
You've never seen a dead man before?
10
00:02:07,607 --> 00:02:09,472
Put a blanket on him. Cover
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,102 --> 00:00:15,192
Traducerea si adaptarea : undeshilã
- = cosmin@undernet.ro = -
1
00:00:16,190 --> 00:00:20,092
In timp ce coboram scarile
2
00:00:20,261 --> 00:00:22,063
Am intalnit pe cineva care nu era acolo
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,463
Am intalnit pe cineva care nu era acolo
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,128
Nu era acolo nici astazi
5
00:00:31,706 --> 00:00:35,472
Imi doresc
Imi doresc sa dispara
6
00:00:36,411 --> 00:00:38,606
Unde ai invatat asta?
7
00:00:39,814 --> 00:00:42,146
Unde ai invatat poezia?
8
00:00:42,317 --> 00:00:44,683
E creatie proprie.
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{120}He wasn't there again today
{181}{272}I wish|I wish he'd go away
{294}{347}Where did you learn that?
{376}{432}Where did you learn that poem?
{436}{493}I made it up.
{497}{579}When I was a kid, I made it up.
{665}{742}What else do you remember|from back then?
{865}{948}Don't beat around the bush, doc.|Don't beat around the bush.
{953}{1073}Don't beat around the bush.|Don't beat around the bush, doc!
{1101}{1208}Tell me what you remember|about your mother.
{1240}{1276}I remember my mom.
{1311}{1356}I remember my mom.
{1409}{1456}I remember my mom was a whore.
{1696}{1767}How long would she keep you there?
{1817}{18
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,190 --> 00:00:20,092
Tandis queje montais pas à pas
2
00:00:20,261 --> 00:00:22,063
Je croisai un homme qui n'était pas lÃ
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,463
Je croisai un homme qui n'était pas lÃ
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,128
Il n'était toujours pas là ce matin
5
00:00:31,706 --> 00:00:35,472
Je voudrais tant
qu'il s'en aille enfin
6
00:00:36,411 --> 00:00:38,606
Où avez-vous appris ça ?
7
00:00:39,814 --> 00:00:42,146
Où avez-vous appris ce poème ?
8
00:00:42,317 --> 00:00:44,683
Je I'ai inventé.
9
00:00:44,852 --> 00:00:48,288
Quandj'étais gosse.
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{110}El no estaba ahà hoy.
{172}{263}Deseo...|Deseo que se marche.
{285}{338}¿Dónde aprendió eso?
{367}{423}¿Dónde aprendió ese poema?
{427}{483}Yo lo hice.
{487}{570}Cuando era un niño, lo hice.
{655}{733}¿Qué más recuerda de esa época?
{856}{939}No presione, doc.|No presione..
{944}{1064}No presione.|¡No presione, doc!
{1092}{1199}DÃgame que recuerda acerca de su madre.
{1231}{1267}Recuerdo a mi mamá.
{1302}{1347}Recuerdo a mi mamá.
{1400}{1447}Recuerdo que mi mamá|era una prostituta.
{1687}{1758}¿Cuánto tiempo ella lo mantuvo ah�
{1808}{1884}Mientras ella estaba ocupada.
{2218}{2295}¿Ahora ent
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,922
Vandaag was hij er weer niet.
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,261
Ik zou willen.
Ik zou willen dat hij wegging.
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,431
Waar heb je dat geleerd?
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,976
Waar heb je dat gedicht geleerd?
5
00:00:18,143 --> 00:00:20,479
Ik heb het verzonnen.
6
00:00:20,646 --> 00:00:24,107
Ik heb het verzonnen toen
ik nog een kind was.
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,906
Wat kun je je nog meer
van vroeger herinneren?
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,498
Kom ter zake.
Kom ter zake.
9
00:00:39,665 --> 00:00:44,711
Kom ter zake.
Kom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Dzi? zn?w go tam nie by?o...
00:00:05:SESJA: 6/8|PACJENT: MALCOLM RIVERS
00:00:08:Chcia?bym... chcia?bym by ju? odszed?.
00:00:12:Gdzie si? tego nauczy?e??
00:00:16:Gdzie nauczy?e? si? tego wiersza?
00:00:18:Wymy?li?em go.
00:00:21:Wymy?li?em go jak by?em dzieckiem.
00:00:28:Co jeszcze pami?tasz z tamtego okresu?
00:00:36:Nie pr?buj mnie przechytrzy?, doktorku.|Nie pr?buj mnie przechytrzy?.
00:00:40:Nie pr?buj mnie przechytrzy?!|Nie pr?buj mnie przechytrzy?, doktorku.
00:00:46:Co mo?esz powiedzie? o swojej matce?
00:00:52:Pami?tam moj? mam?.
00:00:55:Pami?tam moj? mam?.
00:00:59:TO?SAMO?? |Pami?tam, ?e moja matka by?a dziwk?.
00:01:11:Jak d?ugo ci? tam trzyma?a?
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:49,600
MORZE ?R?DZIEMNE
100 KM NA PO?UDNIE OD MARSYLII
2
00:01:56,400 --> 00:02:00,600
Co za g?wno.
3
00:01:57,400 --> 00:02:01,600
Nigdy nie widzia?e? trupa?
4
00:02:07,800 --> 00:02:12,000
Przykryj go kocem. Zakryj go!
5
00:02:09,900 --> 00:02:14,100
Id?.
6
00:02:13,100 --> 00:02:17,200
Ostro?nie.
7
00:02:14,100 --> 00:02:18,300
Chwila. Zaraz przyjd?.
Przykryj go.
8
00:04:53,600 --> 00:04:57,800
Co robicie ze mn??
9
00:04:59,900 --> 00:05:04,100
Co robicie?
10
00:05:02,000 --> 00:05:06,200
Cholera! Gdzie jestem?
11
00:05:04,100 --> 00:05:08,200
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2180}{2224}Ãå÷å ñè ïî÷èñòèë ñòà ÿòà .
{2260}{2313}Ãà âñåêè ñëó÷à é,| ÃÃ¥ èñêà õ äà îñòà âÿìå îòïå÷à òúöè.
{2399}{2506}Ãîæå ëè äà ñå ðà çõîäÿ èëè|ïî-äîáðå äà ÃÃ¥ îñòà âÿì îòïå÷à òúöè?
{2673}{2716}Ãà çõîäè ñå, Ãÿìà ïðîáëåì.
{2747}{2805}Ãà ìî âÃèìà âà é êà êâî ïèïà ø.
{2817}{2937}- Ãî-äîáðå äà Ãà ïóñÃåì ñòà ÿòà .|- Ãà çâà ø è òðúãâà ìå.
{2937}{3018}{s:30}Ãðÿáâà äà èäà äî õîòåëúò, êúäåòî Ã¥ áèë îòñåäÃà ë|Ãæîà Ãà éêúë ÃåéÃ. Ãîòåë "Ã
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: csi, 02x1, 3, napisy, identity, crisis, ws, fov,
original filename: CSI_02x13_(NAPiSY-50212).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x368 23.975fps 345.9 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{175}{330}Hear that|lonesome whippoorwill
{330}{472}He sounds too blue to fly
{472}{613}The midnight train|is wind ing low
{613}{764}I'm so lonesome I could cry.
{1498}{1551}Hey, you need a lift?
{1834}{1906}So, where you headed?
{1946}{2013}It's not where I'm headed.
{2445}{2484}Welcome to Good Springs.
{2484}{2502}Long drive.
{2502}{2551}I know it's out|of your jurisdiction,
{2551}{2589}but your name|is on the tape.
{2589}{2614}Where is he?
{2614}{2631}Inside.
{2631}{2678}We left the recorder|where we found it.
{2678}{2720}Anything else?
{2720}{277
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
????? ???????? ????? ?? ?????
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
????????? ???? ???????
??? ??? ???? ????
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
??? ????? ???? ?????? ??? ????
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
?????? ??????
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
?? ??? ??????? ???? ??????
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
??? ?? ?????? ????;
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
??? ?????? ???? ?? ??????;
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
??? ?? ????????.
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
???? ?????? ?????, ?? ????????.
10
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
?? ???? ??????? ??? ???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,988 --> 00:00:24,729
Here you go, miss.
2
00:00:24,771 --> 00:00:26,861
Purse-snatching, sector one.
3
00:00:26,881 --> 00:00:28,374
On it.
4
00:00:38,672 --> 00:00:39,764
There he is.
5
00:00:39,774 --> 00:00:41,790
Hey! Security! Stop!
6
00:00:45,827 --> 00:00:47,514
Out of the way!
7
00:00:59,535 --> 00:01:00,389
Stupid ass.
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,190
Give me the purse.
9
00:01:02,471 --> 00:01:04,816
What is this stuff?
10
00:01:16,373 --> 00:01:18,115
Holy mother...
11
00:01:30,980 --> 00:01:32,440
Alexx...
12
00:01:32,850 --> 00:01:34,470
what do
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: poirot, 01x0, 8, napisy, the, incredible, theft, niewiarygodna, kradzie??,
original filename: Poirot_01x08_(NAPiSY-72937).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1320}POIROT
{1620}{1690}W roli g??wnej
{1900}{1950}W pozosta?ych rolach
{2274}{2364}NIEWIARYGODNA KRADZIE?
{2500}{2555}Scenariusz
{2805}{2849}Mayfield.
{2855}{2888}Sir George.
{2894}{2923}Poka? mi go.
{3200}{3245}Oby by? co? wart.
{3251}{3331}Wi?cej, ni? rz?d|jest sk?onny zap?aci?.
{3337}{3407}Masz zbyt wielkie|oczekiwania.
{3900}{3958}A wi?c to on.
{3964}{4014}Sok?? Mayfielda.
{4020}{4120}Dop?ki nie wymy?limy|lepszej nazwy.
{4777}{4837}Wazelina, Hastings.
{4843}{4908}To ca?a tajemnica.
{4960}{5055}Dobrze wetrzyj, a sk?ra|nie b?dzie p?ka?a.
{5061}{5161}Jak si? oblicza te sze?cienne...|jak im tam?
{5167}{5272}Te sze?cienne wih
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: identity, 2003, 1, cd, czech, cz, dvd, dcn,
original filename: Identity - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5b0221ae23870a4fecf4a5e6bdab63b8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{110}{Y:i}Dnes tam zase nebyl.
{115}{168}SEZEN?: 6/8|PACIENT: MALCOLM RIVERS
{172}{263}{Y:i}P??l bych si...|{Y:i}P??l bych si aby ode?el.
{285}{338}{Y:i}Kde jsi se to nau?il?
{367}{423}{Y:i}Kde jsi se nau?il tu b?sni?ku?
{427}{483}{Y:i}Vymyslel jsem si ji.
{487}{570}{Y:i}Vymyslel jsem ji,|{Y:i}kdy? jsem byl je?t? kluk.
{655}{733}{Y:i}Co si je?t? z t? doby pamatuje??
{856}{939}{Y:i}Necho?te kolem hork? ka?e, doktore.|{Y:i}Necho?te kolem hork? ka?e.
{944}{1064}{Y:i}Necho?te kolem hork? ka?e.|{Y:i}Necho?te kolem hork? ka?e, doktore
{1092}{1199}{Y:i}?ekni mi, co si pamatuje?|{Y:i}o sv? matce.
{1231}{1267}{Y:i}Pamatuju si mou matku.
{1302}
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: burn, notice, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 2, identity, dsr, notv, s01e02,
original filename: Burn Notice - 2007 - 1CD - English - en - ef189977f8949a72e124a51b298f456f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,100
My name is Michael Westen.
I used to be a spy until...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,700
We got a burn notice
On you. You're blacklisted.
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,800
<i>when you're burned,
you've got nothing...</i>
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
<i>no cash, no credit,
no job history.</i>
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,100
<i>you're stuck in whatever city
they decide to dump you in.</i>
6
00:00:15,500 --> 00:00:16,600
Where am I?
Miami.
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,000
<i>you do whatever work
comes your way.</i>
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,200
<i>you
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: 1160, the, bourne, identity, 2002, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11607-The.Bourne.Identity.2002.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,904 --> 00:00:48,984
MIDDELLANDSE ZEE
100 km TEN ZUIDEN VAN MARSEILLE
2
00:01:55,736 --> 00:01:57,196
Wat ziet ie eruit.
3
00:01:57,405 --> 00:01:59,812
Nooit een lijk gezien?
4
00:02:08,267 --> 00:02:09,917
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:10,003 --> 00:02:11,379
Ik kom er aan.
6
00:02:12,422 --> 00:02:13,371
Wees voorzichtig.
7
00:02:13,465 --> 00:02:15,957
Een ogenblikje. Ik kom er aan. Bedek hem.
8
00:04:53,776 --> 00:04:56,446
Wat doe je met me?
9
00:04:59,283 --> 00:05:01,026
Wat doe je?
10
00:05:01,785 --> 00:05:03,410
Verdomme! Waar ben ik?
11
00:05:
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: identity, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, zen,
original filename: Identity - CD1 - Fin - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Sensei69, Czar, Mrlt, Jube,|K-pax, PaZe, Petvest. Oikoluku: Sensei69.
{646}{721}Hän ei ollut si
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: burn, notice, 10, 2, 2007, s01e0, identity, dsr, notv, s01e02,
original filename: Burn.Notice(102)(2007).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,990
<i>Mi nombre es Michael Westen.</i>
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,580
<i>SolÃa ser un espÃa hasta que...</i>
3
00:00:04,640 --> 00:00:07,650
<i>Tenemos una nota de no confiabilidad
sobre usted. Ha sido deshabilitado.</i>
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,105
<i>Cuando te queman, no te queda nada.</i>
5
00:00:10,106 --> 00:00:12,510
<i>Ni efectivo, ni crédito,
ni historial laboral.</i>
6
00:00:12,550 --> 00:00:14,670
<i>Quedas atascado en cualquier
ciudad que decidan tirarte.</i>
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,820
- ¿Dónde estoy?
- Miami.
8
00:00:16,970 --> 00
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: the, bourne, identity, 2002, dcn, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Bourne.Identity.(2002).DVDRip.AC3.XviD-DcN.CD1.[sharethefiles.com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:45:Morze ?r?dziemne, 60 mil na po?udnie od|Marsylii
00:01:41:TO?SAMO?? BOURNE'A
00:01:57:Do diab?a!
00:01:59:Nigdy wcze?niej nie widzia?e? trupa?
00:02:09:Przykryjcie go kocem.
00:02:11:Ju? id?.
00:02:14:Ostro?nie.
00:02:16:Chwila, zaraz b?d?. Przykryjcie go.
00:04:55:Co ty do cholery robisz?
00:05:00:Co robisz?
00:05:04:K#&*@, gdzie ja jestem?
00:05:05:Na ?odzi - kutrze, wyci?gn?li?my ci? z|wody...
00:05:09:Jakiej wody?
00:05:11:Zosta?e? postrzelony. Tu masz kule.
00:05:16:Pos?uchaj, znalaz?em numer konta|bankowego. Czemu by? w twoim biodrze?
00:05:20:W biodr
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: the, bourne, identity, 2002, hd, dvdre, x26, 4, a, 1080, eac, 3, dualaudio, cscxk@silu, 00, eng,
original filename: [_____].The.Bourne.Identity.2002.HD-DVDRe.x264.a1080.EAC3.DualAudio-CSCXK@SiLU-002.eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,540 --> 00:00:56,533
We can never come back to this car.
2
00:00:57,001 --> 00:00:58,543
You understand?
3
00:00:58,711 --> 00:01:03,005
Okay, we're gonna clean it out,
and I'll wipe it down, and we walk away.
4
00:01:03,091 --> 00:01:04,715
- That's it.
- Okay.
5
00:01:04,842 --> 00:01:08,543
Okay. And I'll find a place for us to rest.
And I got to think.
6
00:01:08,680 --> 00:01:10,838
Do you have a hat or a scarf or something?
7
00:01:10,932 --> 00:01:13,387
- For my hair?
- Yeah. Just until we can change it.
8
00:01:13,560 --> 00:01:15,018
Yeah. Sure. Okay.
9
00:01
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: grand, theft, parsons, 2003, 1, 2, 5, fps,
original filename: 3915-sub_Grand-Theft-Parsons-2003_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1128}MAR MEDITERRÃNEO|96 KM AL SUR DE MARSELLA
{2398}{2467}IDENTIDAD DESCONOCIDA|EL CASO BOURNE
{2760}{2797}Qué barbaridad.
{2798}{2852}¿Nunca habÃas visto a un muerto?
{3054}{3101}Pónganle una manta encima.|Cúbranlo.
{3103}{3121}Ya voy.
{3158}{3177}Con cuidado.
{3178}{3243}Un minuto. Ahora voy.|Cúbranlo.
{7032}{7080}¿Qué demonios me está haciendo?
{7152}{7217}¿Qué hace?
{7218}{7276}- ¡Maldita sea! ¿Dónde estoy?|- ¡En un bote!
{7278}{7337}En un bote de pesca.|Estaba en el agua.
{7338}{7405}- Lo sacamos.|- ¿De qué agua?
{7407}{7466}Y le habÃan disparado. ¿Ve?|Ahà están las balas.
{7517}{7569}Mire. Es un núme
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
MITTELMEER
100 KM S?DLICH VON MARSEILLES
2
00:01:50,727 --> 00:01:51,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
So ein Mist.
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Hast du noch nie einen Toten gesehen?
4
00:02:02,407 --> 00:02:04,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Legt eine Decke ?ber ihn. Deckt ihn zu.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Ich komme.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Vorsichtig.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Moment. Ich komm
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: bourne, identity, cd, 1, by, protog2, 6,
original filename: 2795-Bourne Identity CD1by protog26.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{1026}{1119}?E?O?ElO? ?A?A??A|60 ?l?lA NOTlA TH? ?A??A?lA?
{2654}{2685}K???? ??? ?????!
{2692}{2747}??? ????? ??????? ?????;
{2937}{2980}P???? ??? ??? ????????. ???????? ???.
{2982}{3013}?E??????.
{3037}{3059}???????.
{3061}{3119}?E?? ?????. ?E?????? ??????. ???????? ???.
{6344}{6406}000-7-1 7-1 2-0-1 4-26|T?????? ??????????? ??????
{6746}{6809}T? ??? ?????? ??? ??????;
{6873}{6912}T? ??????;
{6931}{6965}???? ??! ??? ?????;
{6974}{7051}?? ?????. A???????? ?????.|?H???? ??? ???????.
{7053}{7082}?? ??????? ????? ???.
{7084}{7116}???? ???????;
{7116}{7173}?? ????????????. ???????; N? ?? ???????.
{7221}{7307}K????, ??? ????????? ??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,099
<i>Poner "Hechicero" en tu puerta
es como poner un letrero...</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,833
<i>que diga
"Bienvenidos los Lunaticos".</i>
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,233
<i>No es que todos mis
clientes estén locos...</i>
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,999
<i>pero todos ellos piensan
que estoy un poco loco.</i>
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,599
<i>Me piden que haga hechizos...</i>
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,133
<i>que mueva objetos
sin tocarlos...</i>
7
00:00:13,133 --> 00:00:14,767
<i>y... por supuesto...
ver gente muerta.</i>
8
00:00:14,900 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,502 --> 00:00:06,502
ÃáÃÃÃÃãå ãÃÃà ÃæÃÃ
Murad39@msn.com
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,969
ÃÃÃá ÃÃÃà áå Ãä ÃÃÃÃ
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
ÃÃä ÃÃáøãà Ãáÿ
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
ÃÃä ÃÃáøãà Ãáà ÃáÃÃÃÃÿ
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,187
Ãäà ÃÃÃÃÃ¥Ã
6
00:00:20,354 --> 00:00:23,774
ÃäÃãà Ãäà ÃÃáÃð¡ Ãäà ÃÃÃÃÃ¥Ã
7
00:00:27,361 --> 00:00:30,572
ãÃÃà ÃÃÃÃøà ÃÃÃà ãä ÃáãÃÃÃ
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,206
áà ÃÃÃà Ãä ÃáãæÃæÃ¡ ÃÃÃÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Rättad av Björn
2
00:00:02,040 --> 00:00:05,580
Idag fanns han inte där igen.
3
00:00:05,670 --> 00:00:12,050
Jag önskar... Jag önskar att han
försvann.
4
00:00:12,130 --> 00:00:15,590
Var har du lärt dig den där?
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,100
Var har du lärt dig den där dikten?
6
00:00:18,180 --> 00:00:20,600
Jag har hittat pâ den.
7
00:00:20,680 --> 00:00:25,650
Jag hittade pâ den, när jag var liten.
8
00:00:27,560 --> 00:00:32,030
Minns du nâgot mer frân den perioden?
9
00:00:35,910 --> 00:00:39,580
Ut med sprâket nu, doc. Ut med
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,502 --> 00:00:06,502
By Azmodan
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,969
ÃÃÃá ÃÃÃà áå Ãä ÃÃÃÃ
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
ÃÃä ÃÃáøãà Ãáÿ
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
ÃÃä ÃÃáøãà Ãáà ÃáÃÃÃÃÿ
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,187
Ãäà ÃÃÃÃÃ¥Ã
6
00:00:20,354 --> 00:00:23,774
ÃäÃãà Ãäà ÃÃáÃð¡ Ãäà ÃÃÃÃÃ¥Ã
7
00:00:27,361 --> 00:00:30,572
ãÃÃà ÃÃÃÃøà ÃÃÃà ãä ÃáãÃÃÃ
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,206
áà ÃÃÃà Ãä ÃáãæÃæÃ¡ ÃÃÃÃÃæÃ
áÃÃÃÃà Ãä ÃáãæÃæÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,502 --> 00:00:06,502
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Fronecx@hotmail.com
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,969
ÃÃÃá ÃÃÃà áå Ãä ÃÃÃÃ
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
ÃÃä ÃÃáøãà Ãáÿ
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
ÃÃä ÃÃáøãà Ãáà ÃáÃÃÃÃÿ
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,187
Ãäà ÃÃÃÃÃ¥Ã
6
00:00:20,354 --> 00:00:23,774
ÃäÃãà Ãäà ÃÃáÃð¡ Ãäà ÃÃÃÃÃ¥Ã
7
00:00:27,361 --> 00:00:30,572
ãÃÃà ÃÃÃÃøà ÃÃÃà ãä ÃáãÃÃÃ
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,206
áà ÃÃÃà Ãä ÃáãæÃæ
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: bourne, identity, the, 2002, eng, fxg,
original filename: Bourne.Identity.The.[2002]DvDrip.AC3[Eng]-FXG.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:47,981
MIDDELLANDSE ZEE
100 km TEN ZUIDEN VAN MARSEILLE
2
00:01:54,729 --> 00:01:56,188
Wat ziet ie eruit.
3
00:01:56,396 --> 00:01:58,805
Nooit een lijk gezien?
4
00:02:07,259 --> 00:02:08,907
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:08,994 --> 00:02:10,370
Ik kom er aan.
6
00:02:11,413 --> 00:02:12,362
Wees voorzichtig.
7
00:02:12,456 --> 00:02:14,948
Een ogenblikje. Ik kom er aan. Bedek hem.
8
00:04:52,758 --> 00:04:55,428
Wat doe je met me?
9
00:04:58,264 --> 00:05:00,007
Wat doe je?
10
00:05:00,767 --> 00:05:02,392
Verdomme! Waar ben ik?
11
00:05:
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: bourne, identity, the, 2002, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Bourne.Identity.The.2002.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,904 --> 00:00:48,984
MIDDELLANDSE ZEE
100 km TEN ZUIDEN VAN MARSEILLE
2
00:01:55,736 --> 00:01:57,196
Wat ziet ie eruit.
3
00:01:57,405 --> 00:01:59,812
Nooit een lijk gezien?
4
00:02:08,267 --> 00:02:09,917
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:10,003 --> 00:02:11,379
Ik kom er aan.
6
00:02:12,422 --> 00:02:13,371
Wees voorzichtig.
7
00:02:13,465 --> 00:02:15,957
Een ogenblikje. Ik kom er aan. Bedek hem.
8
00:04:53,776 --> 00:04:56,446
Wat doe je met me?
9
00:04:59,283 --> 00:05:01,026
Wat doe je?
10
00:05:01,785 --> 00:05:03,410
Verdomme! Waar ben ik?
11
00:05:
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: identity, 2003, 2, 97, 6, fps, rev, 72, p, x26, 4,
original filename: 37349-Identity_(2003)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{150}{300}Made by sabian sabian@xnet.ro
{387}{479}{Y:i}?n timp ce urcam sc?rile...
{485}{575}{Y:i}Am ?nt?lnit pe cineva care nu era acolo.
{621}{696}{Y:i}Nu mai era acolo azi...
{760}{848}{Y:i}A? vrea, a? vrea s? nu mai vin?.
{872}{924}{Y:i}De unde ai ?nv??at asta?
{955}{1011}{Y:i}De unde ai ?nv??at poezia asta?
{1013}{1071}{Y:i}Am f?cut-o eu.
{1076}{1158}{Y:i}Am f?cut-o c?nd eram pu?ti.
{1242}{1320}{Y:i}Ce-?i mai aminte?ti de pe vremea aia?
{1443}{1527}{Y:i}Nu te da dup? deget, doctore.|Nu te da dup? deget.
{1531}{1650}{Y:i}Nu te da dup? deget.|Nu te da dup? deget, doctore.
{1679}{1786}{Y:i}Spune-mi ce-?i reaminte?ti despre mama ta.
{1819}{1855}{Y:i}?mi reamintesc de mama.
{18
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:28,240
Ele tamb?m n?o estava l? hoje.
2
00:00:28,640 --> 00:00:32,280
S? queria...
S? queria que ele fosse embora.
3
00:00:35,240 --> 00:00:37,360
Onde aprendeu isso?
4
00:00:38,560 --> 00:00:40,760
Onde aprendeu esse poema?
5
00:00:40,920 --> 00:00:43,160
Inventei-o.
6
00:00:43,320 --> 00:00:46,640
Quando era crian?a.
Inventei-o.
7
00:00:50,040 --> 00:00:53,160
De que mais voc? se lembra?
8
00:00:58,080 --> 00:01:01,480
N?o bata no arbusto, doc.
N?o bata no arbusto.
9
00:01:01,680 --> 00:01:06,480
N?o bata no arbusto.
N?o bata no arbusto, doc!
10
00
ملف ترجمة ل Identity Theft
keywords: identidad, desconocida, 2, cd, 3, 9, 7, fps, the, bourne, identity, 1,
original filename: identidad_desconocida_2cd_23.97fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1134}Mar Mediterraneo. |50 millas al sur de Marsella.
{2364}{2447}IDENTIDAD DESCONOCIDA.
{2740}{2796}-Que desastre.
{2796}{2858}-Nunca habias visto a un muerto?
{3050}{3087}Ponganle una cobija. Cubranlo.
{3096}{3153}Ya vengo.
{3153}{3176}Ten cuidado.
{3179}{3241}Un minuto. Estare ahi. Cubrelo.
{7022}{7085}-Que diablos me hiciste?
{7220}{7269}-Diablos, ¿Donde estoy?
{7269}{7346}-En un bote, en un bote pesquero, |estabas en el agua y te sacamos.
{7377}{7401}-¿Cual agua?
{7419}{7482}-Estamos en el mar, observa si|no me crees.
{7505}{7583}-Mira hay un numero, ¿porque|traias eso en tu cadera?
{7638}{7700}-¿Porque estaba e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1860}{1908}Hey.
{2154}{2217}Odayý çoktan temizlemiþsin.
{2219}{2320}Tüm parmak izlerini sildim.
{2377}{2470}Kalkýp dolanabilir miyim, yoksa parmak|izi mi býrakýrým?
{2619}{2684}Dolanabilirsin.|Sorun deðil.
{2716}{2786}Sadece dokunduðumuz herþeyi|hatýrlamalýyýz.
{2788}{2870}Ãzimizi belli eden bir oda|býrakmak istemiyorum.
{2871}{2981}Neden? Nereye gidiyoruz? John Michael|Kane'in kaldýðý otele gitmeliyim...
{2983}{3030}the Hotel Regina.
{3031}{3090}Eðer b