Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ichi Ritoru No Namida is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ichi Ritoru No Namida على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,974 --> 00:00:11,943
(14 years old, Summer)
2
00:00:12,778 --> 00:00:14,370
Oh no.
3
00:00:15,114 --> 00:00:16,479
Good morning.
4
00:00:16,682 --> 00:00:17,614
You're running late.
5
00:00:17,716 --> 00:00:18,705
I know.
6
00:00:22,721 --> 00:00:24,086
What a large mouth.
7
00:00:24,690 --> 00:00:27,284
I have a large mouth.
8
00:00:27,526 --> 00:00:28,493
I'm digging in.
9
00:00:30,796 --> 00:00:31,558
I'm heading out.
10
00:00:31,630 --> 00:00:33,621
Take care.
11
00:00:34,600 --> 00:00:35,362
Hurry up, Sis.
12
00:00:35,434 --> 00:00:36,458
Wait up.
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: ichi, ritoru, no, namida, 2005, 1, cd, english, en, one, litre, of, tears, asister,
original filename: Ichi ritoru no namida - 2005 - 1CD - English - en - fff237b60cdd97de1ad208cb7c66b2f1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,174 --> 00:00:12,143
(14 years old, Summer)
2
00:00:12,978 --> 00:00:14,570
Oh no.
3
00:00:15,314 --> 00:00:16,679
Good morning.
4
00:00:16,882 --> 00:00:17,814
You're running late.
5
00:00:17,916 --> 00:00:18,905
I know.
6
00:00:22,921 --> 00:00:24,286
What a large mouth.
7
00:00:24,890 --> 00:00:27,484
I have a large mouth.
8
00:00:27,726 --> 00:00:28,693
I'm digging in.
9
00:00:30,996 --> 00:00:31,758
I'm heading out.
10
00:00:31,830 --> 00:00:33,821
Take care.
11
00:00:34,800 --> 00:00:35,562
Hurry up, Sis.
12
00:00:35,634 --> 00:00:36,658
Wait up.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,885 --> 00:00:22,989
Ãîçà êó, äâèãà éñÿ!
Ãõîäè èç óãëà !
2
00:00:25,258 --> 00:00:28,795
Ãà êà ÿ áîëü!
Ãà âåðÃî ñåé÷à ñ âûðâåò!
3
00:00:31,364 --> 00:00:33,934
Ãó ÷åãî?
Ãïÿòü áîëè â æåëóäêå?
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,004
ÃùóùåÃèå, ÷òî
âîò-âîò âçîðâåòñÿ.
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,308
Ãîæåò îïÿòü îáæèðà ëñÿ
ïîñëå âçâåøèâà Ãèÿ?
6
00:00:41,842 --> 00:00:43,744
Ãåò, Ãè÷åãî òà êîãî.
7
00:00:43,810 --> 00:00:47,014
ÃåðÃî, îà êóäÃ
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: sodomu, no, ichi, 2004, 2, cd, english, en, sodom, the, killer, kamuix, 1,
original filename: Sodomu no Ichi - 2004 - 2CD - English - en - d43bcfd5ae9c6cc1fb2e05f970be6d7a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,311 --> 00:01:22,042
18th Century, Castle of lchibei
Sodom
2
00:02:13,266 --> 00:02:18,203
Let us begin the wedding
ceremony of Ichibei Sodom.
3
00:02:19,139 --> 00:02:22,404
CongratuIations, My Lord.
4
00:02:22,742 --> 00:02:25,176
She is truIy IoveIy.
5
00:02:26,279 --> 00:02:28,941
Now, come to me.
6
00:02:44,164 --> 00:02:44,597
My Lady!
7
00:02:44,597 --> 00:02:45,689
My Lady!
My Lady!
8
00:02:46,900 --> 00:02:48,026
My Lady!
9
00:02:54,007 --> 00:02:55,804
A doctor! Bring a doctor!
10
00:03:16,529 --> 00:03:18,520
My Lord! This is...
11
00:03:22,068 -->
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: gin, iro, no, kami, agito, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Gin-iro no kami no Agito - 2006 - 1CD - English - en - 9c5e22d65bbf5ef97d3fab60816876dd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:41,590 --> 00:00:48,270
Long, long ago, there was a seed, which shook the heart of the forest.
2
00:00:48,270 --> 00:00:52,270
A Forest Dragon fell from the moon.
3
00:00:52,270 --> 00:00:56,780
Man trembled at the Forest Dragon's red breath.
4
00:00:56,780 --> 00:01:01,550
Man cowered at the Forest Dragon's green tears.
5
00:01:01,550 --> 00:01:06,550
Long, long ago, when the Forest Dragon's tears dried up,
6
00:01:06,550 --> 00:01:11,550
man strained his ears to hear the voice of the forest.
7
00:01:18,900 --> 00:01:33,250
In the stillness, a single seed falls.
8
00:01:33,250 --> 00:01:45,920
Its ripples spread out, lapping at the bottom of the
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 1, cd, english, en, nausicaa, 2, ch, gx,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 1CD - English - en - d6eab1a58f85835fb2d9e0bfc693343c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,596 --> 00:01:38,962
Another village destroyed.
2
00:01:46,906 --> 00:01:50,273
Let's go, soon, this will also
be consumed in the Sea of Decay.
3
00:02:00,720 --> 00:02:03,746
1,000 years after the collapse
of industrial civilization,
4
00:02:03,823 --> 00:02:06,155
the Sea of Decay, a swamp
exuding toxic vapors,
5
00:02:06,226 --> 00:02:08,456
covered an earth strewn
with rusting ruins,
6
00:02:08,528 --> 00:02:09,995
threatening human survival.
7
00:02:12,765 --> 00:02:19,170
NAUSICAA
OF THE VALLEY OF THE WIND
8
00:02:19,372 --> 00:02:24,139
Executive Producers
Yasuyos
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: no, retreat, surrender, 1986, 1, cd, spanish, es, 1985,
original filename: No Retreat, No Surrender - 1986 - 1CD - Spanish - es - 6c0fce6d31101d45a77e4676c926a0b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,020
RETROCEDER NUNCA
RENDIRSE JAMAS
2
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
Paren.
3
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un paso, sep?rense.
4
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
Saluden.
5
00:01:46,959 --> 00:01:48,459
Retrocedan.
6
00:01:53,559 --> 00:01:54,359
Atr?s.
7
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
- Jason, ?que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
8
00:02:12,560 --> 00:02:15,996
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
9
00:02:16,680 --> 00:02:18,276
Sigue la rutina.
?Ok!
10
00:02:18,619 --> 00:02:19,919
Si, maestro.
11
00:02:21,119 --> 00:02:22,319
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: see, no, evil, hear, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, cegos, surdos, loucos, haas, unitedshare, bpo,
original filename: See No Evil, Hear No Evil - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cb21c741439492325136f15d42cbe20e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:01:00,558
CEGOS, SURDOS E LOUCOS
2
00:01:52,745 --> 00:01:54,713
Voc? ? surdo?!
Ande!
3
00:01:54,914 --> 00:01:57,144
O que voc?
quer de mim?
4
00:02:47,600 --> 00:02:50,091
PARE
5
00:02:56,209 --> 00:02:59,701
- Voc? ? surdo?
- Saia da rua!
6
00:03:00,180 --> 00:03:02,171
Voc? ? surdo? Olhe atr?s de voc?!
7
00:03:02,382 --> 00:03:04,282
Est? atrapalhando o tr?nsito!
8
00:03:04,951 --> 00:03:06,248
Saia da rua!
9
00:03:06,452 --> 00:03:09,387
Que quer que eu fa?a?
Diga a ele!
10
00:03:09,722 --> 00:03:11,417
Idiota!
11
00:03:13,560 --> 00:03:15,551
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: gekijo, ban, shakugan, no, shana, 2007, polish, pl, ss, eclipse, movie,
original filename: Gekijo ban shakugan no shana - 2007 - - Polish - pl - 8d2bbea1ae2a2dc865fa86737f944615.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: MKV 704x400 23.976fps 948 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{73}{150}Napisy MadeInOsaka
{151}{200}T?umaczenie: Krzychuu | Ending: Bojer
{201}{250}Korekta i Timing: Twy
{2837}{2982}Ci kt?rzy nie s? lud?mi czaj? si? w ciemno?ciach
{3020}{3206}Ci kt?rzy przybyli do tego ?wiata, ale nie mog? po nim chodzi?, nazywani s? Towarzyszami Guze.
{3235}{3300}Z dnia na dzie? prze?lizguj? si? przez ludzkie ?ycia
{3311}{3367}poczym po?eraj? ich codzienny byt
{3388}{3510}jednak nikt ich nie wykry?
{3714}{3841}{y:i}GEKIJOUBAN SHAKUGAN NO SHANA
{4992}{5018}Dzi?kuj?.
{5080}{5103}Nast?pny!
{5103}{5122}Sakai!
{5152}{5178}Tak!
{5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: 512x384 0.1000fps 174.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:Dziennik Shatnera: Data lotu: nieznana.
00:00:38:Niemo?liwe w?a?nie si? sta?o.
00:00:39:To zajmie par? dni zanim wszystko zrelacjonujemy.
00:00:43:Wi?c usi?d?cie i rozpocznijmy -
00:00:46:Cisza! Otwieram rozpraw? przed s?dem wojskowym!
00:00:49:Rozprawie przewodzi seksowny Zapp Brannigan.
00:00:52:Wprowad?cie oskar?onego!
00:00:56:O rany!
00:00:58:Phillip J. Fry. zosta?e? oskar?ony o podr??|na zakazan? planet? Omega 3,
00:01:03:zbrodnia karana prze 12 r??nych|wyrok?w ?mierci.
00:01:07:Czy rozumiesz zarzuty?
00:01:08:Jedno "beepni?cie" na "Tak", Dwa "beepni?cia" na "N
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 1, cd, spanish, es, nausicaa, 2, ch, gx, spa,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 1CD - Spanish - es - b1dd2b007f9a40f6ac0d12e1b95a19fa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,300 --> 00:01:39,100
Otro pueblo arrasado.
2
00:01:46,700 --> 00:01:51,100
V?monos. Este lugar pronto ser?
consumido por la jungla t?xica.
3
00:02:01,100 --> 00:02:04,400
Mil a?os despu?s de la ca?da de la
civilizaci?n la Jungla T?xica,...
4
00:02:04,500 --> 00:02:07,700
...un pantano que libera vapores venenosos,
cubri? la tierra dejando a su paso...
5
00:02:07,800 --> 00:02:11,800
...ruinas oxidadas y amenazando
la existencia del hombre.
6
00:02:13,300 --> 00:02:18,900
Nausica del Valle del Viento
7
00:05:08,000 --> 00:05:10,600
Un rastro de Ohmu.
8
00:05:17,400 --> 00:05
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, hungarian, hu, alli, nr, 5, hun,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 71d5e0e4e1bab17cf1db629f9140aa37.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,293 --> 00:00:45,208
N?h?ny szak?cs csak ?gy h?vja "gerlice",
ezt a k?l?nleges alkalmak romantikus ?tel?t.
2
00:00:48,334 --> 00:00:52,275
J?l megf?zve, vajjal bekenve
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
Lehet ?ket grillen s?tni, megt?mve
nyers, vagy f?tt rizzsel.
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... p?rk?lni, buggyantani, ak?r
m?g olajban is ki lehet s?tni
5
00:01:01,716 --> 00:01:05,716
De nincs nagyobb b?n, mint
t?lf?zni egy f?rjet.
6
00:01:06,389 --> 00:01:10,681
Ha t?k?letesen van megs?tve, akkor
a mellr?sze kicsit barna
7
00:01:11,285 --> 00:01:15,223
De a f?rjnek is j?nak ke
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: hachi, gatsu, no, kyoshikyoku, 1991, cd, english, en,
original filename: Hachi-gatsu no kyoshikyoku - 1991 - 1CD - English - en - 486cfb201a6d7be2f2cbfc1695fd42ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,692 --> 00:00:12,688
SHOCHIKU presents
2
00:00:14,700 --> 00:00:18,830
A film by AKIRA KUROSAWA
3
00:00:20,240 --> 00:00:25,266
RHAPSODY IN AUGUST
4
00:00:28,881 --> 00:00:32,716
A Kurosawa Production
5
00:00:33,454 --> 00:00:37,445
Presented by Feature Film Enterprise 2
6
00:00:38,957 --> 00:00:42,085
Executive Producer: Toru Okuyama
7
00:00:43,164 --> 00:00:46,621
Producer: Hisao Kurosawa
8
00:00:47,500 --> 00:00:51,094
From the novel by Kiyoko Murata
9
00:00:51,737 --> 00:00:53,603
Associate Director: Ishiro Honda
10
00:00:53,673 --> 00:00:56,472
Associate Produce
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,245 --> 00:00:28,564
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"?? ????? ???????"
3
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
????? ???? ???? ????????
??? ??? ?? ??? 25 ?? ????
4
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
?? ????? ????? ???
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
??? ??? ??? ?????
? ??? ?????
6
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
??? ? ?? ????? ????? ??????
?? ??? ?????
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
?? ?? ?? (?????) ? ??? ???
8
00:00:54,263 --> 00:00:55,765
????? ??? ??? ???? ???? ????
9
00:00:56,057 --> 00:00:58,184
???? ??? ??? ????
10
00:01:00,061 --> 00
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, hebrew, he, 2005, pal, dvdr, dvdseed, heb,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 6d7dc6c6c92f1428a46b3d2952551cf1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,923 --> 00:01:03,614
<i>????</i>
2
00:01:07,600 --> 00:01:11,809
<k><l><l>?? ???? ???</l></l></k>
3
00:01:12,578 --> 00:01:13,817
????? ???? GreenScorpion ????? ?"?
4
00:01:14,000 --> 00:01:15,350
Xcite :?????? ?????? ??? ?"?
5
00:01:25,683 --> 00:01:29,223
.????, ?? ???? ????
.?? ??? ????? ????? ???????
6
00:01:30,509 --> 00:01:32,742
.?????? ???? ?? ???? ?????
7
00:01:32,918 --> 00:01:36,432
<i>...??? ???? ??? ??????</i>
8
00:01:36,432 --> 00:01:39,958
<i>.?? ?????? ?????</i>
9
00:01:39,958 --> 00:01:42,367
<i>...?????? ???????, ?????? ??????</i>
10
00:01:42,368 --
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: kikujiro, no, natsu, 1999, 1, cd, spanish, es, kitano, c0, ldude, spa,
original filename: Kikujiro no natsu - 1999 - 1CD - Spanish - es - 7e015f544595e6dfda36f74e479aadf7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:23,573
Producida por BANDAl VISUAL, TOKIO
FM, NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
2
00:00:25,375 --> 00:00:29,160
Productores
MASAYUKI MORI, TAKIO YOSHIDA
3
00:00:34,969 --> 00:00:44,603
Protagonizada por BEAT TAKESHI,
YUSUKE SEKIGUCHI
4
00:00:57,870 --> 00:01:06,329
M?sica
JOE HISAISHI
5
00:01:12,845 --> 00:01:21,802
Dirigida, escrita y montada por
TAKESHI KITANO
6
00:01:24,316 --> 00:01:31,066
EL VERANO DE KIKUJIRO
7
00:02:26,885 --> 00:02:28,048
?LBUM DE FOTOS
8
00:02:30,764 --> 00:02:38,013
LOS AMIGOS DE LA ABUELA
9
00:02:47,658 --> 00:02:51,241
- Masao,
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, spanish, es, r, 5, line, alliance, esp,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Spanish - es - a3e60332e5498dfc9776cba35d2489b5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Algunos chefs las llaman "tortolitas",
un platillo muy rom?ntico.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Bien cocinadas son tan
suaves como la mantequilla.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
Pueden hacerse a la parrilla,
rellenas con arroz salvaje o cocida
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
...asadas, escalfadas, a
las brazas e incluso fritas.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
Pero no hay mayor pecado que
cocer demasiado una codorniz.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
Para ser perfecta, debe tener
la pechuga un poco rosada.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
Necesitas la cod
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Spanish - es - 29c9537e1bad7d81d6ae2cb9d6a67cea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,100 --> 00:01:32,090
Para todos los ni?os del mundo
2
00:01:32,202 --> 00:01:33,329
Jes?s, qu? alto.
3
00:01:33,437 --> 00:01:35,166
Yo tambi?n voy a llamar y a quejarme.
4
00:01:35,272 --> 00:01:36,671
Los ni?os del mundo
5
00:01:36,773 --> 00:01:38,674
Los vecinos tambi?n dijeron
que hubieron gritos.
6
00:01:38,776 --> 00:01:41,802
El esperar? a todos los ni?os
7
00:01:43,047 --> 00:01:46,712
Todos los ni?os del mundo
8
00:01:46,820 --> 00:01:48,844
Rojos y amarillos, negros y blancos
9
00:01:48,952 --> 00:01:50,979
Ellos son preciosos frente a sus mirada
10
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{55}{107}Michael, he's coming right at us.
{109}{168}I can see that.|Do something.
{204}{290}Put him in the squad.|You're not serious.
{292}{386}- Where's Devon?|- Your friend was in the wrong|place at the wrong time.
{416}{478}Oh, my God!|[Yelling]
{480}{529}- [Whirring]|- Where are we going?
{531}{580}To save Michael.
{641}{698}Don't let him cross|that county line.
{1069}{1198}[Man]|Knight Rider, a shadowy flight|into the dangerous world of a man...
{1200}{1249}who does not exist.
{1500}{1550}Michael Knight, a young loner...
{1552}{1615}on a crusade to champion|the cause of the innocent,
{1617}{1692}the helpless,|the p
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: shichinin, no, samurai, 1954, 2, cd, finnish, fi, seven, 1, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Shichinin no samurai - 1954 - 2CD - Finnish - fi - ff90f35139e8c574671c4b71e474578f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,332 --> 00:00:14,531
TOHO COMPANY PRESENTS
2
00:00:19,643 --> 00:00:26,481
SEITSEM?N SAMURAITA
3
00:00:27,918 --> 00:00:30,250
Tuotanto
SOJIRO MOTOKI
4
00:00:31,254 --> 00:00:34,951
Filmatisointi
AKIRAKUROSAWA
SHINOBUHASHI MOTO - HIDEOOGUNI
5
00:00:37,260 --> 00:00:38,249
Kuvaus
ASAICHINAKAI
6
00:00:38,595 --> 00:00:39,584
Art Direction
SOMATSUY AMA
7
00:00:39,930 --> 00:00:40,919
Valaistus
SHIGERUMORI
8
00:00:41,264 --> 00:00:42,253
??nitys
FUMIO Y ANOKUCHI
9
00:00:43,266 --> 00:00:46,429
Musiikki
FUMIOHA Y ASAKA
10
00:00:46,636 --> 00:00:52,268
Historiallin
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: the, abduction, club, 2002, 1, cd, norwegian, no,
original filename: The Abduction Club - 2002 - 1CD - Norwegian - no - e1a585b83f02e7de5d8facc37750d283.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,217 --> 00:00:32,527
BASERT P? EN SANN HENDELSE
2
00:00:39,417 --> 00:00:42,807
COUNTY WATERFORD,
IRLAND 1780
3
00:00:49,057 --> 00:00:52,686
IF?LGE LOVEN ARVER
ELDSTE S?NN FAMILIEGODSET
4
00:00:58,977 --> 00:01:02,367
OG DE YNGRE S?NNENE
ARVER IKKE NOE
5
00:01:08,777 --> 00:01:12,406
OG M? TA PRESTEEMBETET
ELLER FINNE EN ARVING
6
00:01:14,937 --> 00:01:19,852
80000 m?l i Cork.
Og ogs? 80000 m?l dyrkbar mark.
7
00:01:20,017 --> 00:01:25,375
Det er utmerket fiske.
Oldefaren satte ut fisk i elva.
8
00:01:25,497 --> 00:01:30,855
Og ytterligere en eiendom i vest.
60000 m?l.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{347}T?umaczenie TRANSLATOR 3.0|SoftSTORM Crew
{360}{496}Konwersja, poprawki i synchronizacja: Docent|doktor.hab@wp.pl
{504}{624}Dla wersji:|No.Mans.Land.LiMiTED.Retail.DVDivX-AEN
{1262}{1330}ZIEMIA NICZYJA
{1961}{2034}Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
{2035}{2091}Zgadzam si?.
{2092}{2202}Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
{2289}{2397}Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
{2400}{2497}To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
{2519}{2587}Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{2588}{2660}Co za przewodnik!
{2666}{2728}Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
{2729}{2818}Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
{2819}{2
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: tonari, no, totoro, 1988, 1, cd, czech, cs, my, neighbour, tototo, cz,
original filename: Tonari no Totoro - 1988 - 1CD - Czech - cs - e6076552dd7cbdc0db7be9beaf4c22de.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:34,097
M?j soused Totoro
2
00:00:34,400 --> 00:00:39,400
Poj?me se proj?t. Poj?me se proj?t.
C?t?m se fajn!
3
00:00:38,050 --> 00:00:42,060
R?da se proch?z?m!
4
00:00:42,060 --> 00:00:46,040
Tak u? poj?me!
5
00:00:46,040 --> 00:00:54,050
Na str?n?ch, ulic?ch, v tunelech a v hebk? tr?v?...
6
00:00:54,050 --> 00:01:02,080
Na japonsk?ch mostech, po ?t?rkov?ch cest?ch...
7
00:01:02,080 --> 00:01:09,910
I za mra?n?ch dn? po klikat?ch cest?ch.
8
00:01:18,100 --> 00:01:26,100
Poj?me se proj?t. Poj?me se proj?t.
C?t?m se fajn!
9
00:01:26,100 --> 00:01:30,100
R?da
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:napisy v2.0: point/spd|pointman@interia.pl
00:00:35:BEZ ODWROTU|aka KARATE TIGER
00:00:46:Atak!
00:00:47:Blok!
00:00:48:Atak!
00:00:49:Blok!
00:00:59:Obr?t!
00:01:00:Seria!
00:01:02:Blok!
00:01:10:Kopni?cie!
00:01:29:Do??!
00:01:32:Do walki parami.
00:01:36:?wiczymy atak i obron?.
00:01:38:Uk?on.
00:01:45:Atak i kontra.
00:01:47:Powr?t.
00:02:07:- Co ty wyprawiasz!|- ?wicz? atak.
00:02:13:To nie jest Jeet Kune Do|Bruce'a Lee, tylko karate.
00:02:17:- Trzymaj si? programu.|- Tak jest sensei.
00:02:22:Wszyscy na miejsca.
00:02:47:Uk?on.
00:02:52:Koniec zaj??.
00:03:16:Rozwa?y? pan nasz?|propozycj? panie Stillwell?
00:03:18:Owszem.
00:03:20:I przykro mi, ?e jech
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: taiyo, no, ko, esteban, ep, 4, napisy, ns, the, mysterious, cities, of, gold,
original filename: Taiyo_no_ko_Esteban_Ep_04_(NAPiSY-72180).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przmierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce do i zmierzaj?cej Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}{}
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: sen, to, chihiro, no, kamikakushi, 2001, cd, czech, cz, spirited, away,
original filename: Sen to Chihiro no kamikakushi - 2001 - 1CD - Czech - cz - 9851092c269462efd9c8f8aee62556b9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,303 --> 00:00:15,222
Hodn? ?t?st?, Chihiro
Zase se potk?me.
2
00:00:15,264 --> 00:00:16,682
Chihiro
3
00:00:16,849 --> 00:00:18,017
Chihiro,
4
00:00:18,267 --> 00:00:19,685
u? tam skoro jsme.
5
00:00:22,646 --> 00:00:24,648
Jsme skute?n?
uprost?ed ni?eho.
6
00:00:24,773 --> 00:00:27,609
Budem muset nakupovat v nejbli???m m?st?.
7
00:00:27,692 --> 00:00:30,611
Bude tu v?born?, a?
se tu jednou zabydl?me.
8
00:00:32,155 --> 00:00:34,198
Pod?vej, tam je ?kola.
9
00:00:34,323 --> 00:00:36,075
Chihiro, tvoje nov? ?kola.
10
00:00:36,992 --> 00:00:39,203
Nevypad? tak ?pat
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: no, dumb, questions, 2001, cd, spanish, es, dumbo,
original filename: No Dumb Questions - 2001 - 1CD - Spanish - es - 45010037b995950c6fc87d1e506ca8f9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,367 --> 00:01:26,246
???? ????????, ?????????,
??????...
2
00:01:26,327 --> 00:01:29,524
???? ???????????????
??? ??????????...
3
00:01:29,607 --> 00:01:32,644
???? ??? ???????
??? ??????...
4
00:01:32,727 --> 00:01:35,525
???? ???????? ??? ????????...
5
00:01:35,607 --> 00:01:38,804
???? ??? ????????????
????????...
6
00:01:38,887 --> 00:01:42,243
??? ??? ?????? ??????
??? ????????...
7
00:01:42,327 --> 00:01:46,320
????? ??????, ????? ???????...
8
00:01:46,407 --> 00:01:50,719
?????? ??? ??? ???????,
????? ?? ???????.
9
00:01:56,167 --> 00:01:59,318
???????? ????.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x360 23.976fps 172.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{161}{}{f:Verdana}{y:b}{s:10}Niebo jest bezkresne, jak serce kt?re odzwierciedla|{f:Verdana}{s:22}Sora ha hateshinai kokoro no kagami dakra
{295}{}{f:Arial}{c:{preview}C0F0}{s:14}PODR?E KINO - Pi?kny ?wiat|{f:Arial}{c:{preview}C0F0}{s:23}Kino no tabi - the Beautiful World | {f:Verdana}{y:b}{s:10}Niebo jest bezkresne, jak serce kt?re odzwierciedla | {f:Verdana}{s:22}Sora ha hateshinai kokoro no kagami dakra
{330}{405}{f:Arial}{c:{preview}C0F0}{s:14}PODR?E KINO - Pi?kny ?wiat|{f:Arial}{c:{preview}C0F0}{s:23}Kino no tabi - the Beautiful World | / | /
{443}{600}{F:Ve
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: married, with, children, 03x1, 4, a, three, job, no, income, family,
original filename: Id056261.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[867][880]Nuh!
[935][950]Peg!
[950][979]Obiad!
[979][998]Peg nie by? w domu.
[1023][1054]Posz?a do sklepu.|My nie jemy.
[1054][1079]Kelly, nie ugotujesz staremu|tacie co? do jedzenia?
[1079][1106]Tatusiu, jestem praktyczn? kobiet?.
[1106][1124]Nie gotuj?.
[1124][1153]Dlaczego nie zrobisz tego,|co ja robi?, gdy jestem g?odna?
[1153][1170]P?jd? na randk?.
[1170][1199]I rozedrzyj swoj? sp?dniczk?|a? do podbr?dka.
[1239][1261]Bud, ty nie chodzisz na randki.|Jak ty jesz?
[1261][1282]C??, jak|dumny Indianin,
[1282][1299]Nauczy?em si? jak|paso?ytowa? na ziemi.
[1299][1322]Teraz na przyk?adzie,|poka?? ci, co mia?em na my?li.
[1337][1349]Teraz...
[1364][1391]widzisz t? szczelin?|pomi?
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4, nor,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 59afe0c9f14b202153c2861873cbf7a0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,211 --> 00:01:06,880
Sanitet!
2
00:01:11,719 --> 00:01:13,179
Sanitet!
3
00:01:20,144 --> 00:01:21,271
Sanitet!
4
00:01:25,942 --> 00:01:28,195
For Guds skyld! Sanitet!
5
00:01:31,991 --> 00:01:33,367
Sanitet!
6
00:01:46,256 --> 00:01:47,883
Sanitet!
7
00:01:51,428 --> 00:01:54,557
Kj?re, hva er galt?
8
00:02:10,658 --> 00:02:14,246
<i>Enhver idiot tror han -
vet hva krig er.</i>
9
00:02:15,414 --> 00:02:17,874
<i>Spesielt de som aldri -
har v?rt i en.</i>
10
00:02:19,167 --> 00:02:21,420
<i>Vi liker at ting er pent og enkelt -</i>
11
00:02:22,087 --> 00:02:25,
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: tenshi, no, tamago, 1985, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Tenshi no tamago - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 66a009694d283759c14b7945586d665a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,103 --> 00:03:24,304
Kicsoda...?
2
00:03:25,439 --> 00:03:27,441
Ki vagy te?
3
00:05:46,947 --> 00:06:00,260
Angel?s Egg
4
00:23:55,569 --> 00:24:01,842
Tartsd az ?rt?kes dolgokat magadban...
k?l?nben elveszted ?ket.
5
00:24:43,750 --> 00:24:47,588
Mit gondolsz,
vajon mi lehet abban a toj?sban?
6
00:24:51,191 --> 00:24:53,794
Nem mondhatom el neked.
7
00:24:54,661 --> 00:24:57,831
K?l?nben is, nem is ismerlek.
8
00:24:58,632 --> 00:25:01,034
An?lk?l, hogy felt?rn?l egy toj?st...
9
00:25:01,034 --> 00:25:04,838
...nem tudhatod meg mi van benne.
10
00:25:47,414 --> 00
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, norwegian, no, int, pfa,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Norwegian - no - 9ff0f498159c7ddc8b961263c073157b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,680 --> 00:03:04,989
<i>Stedet: New York City.</i>
2
00:03:05,160 --> 00:03:09,073
<i>Tidspunktet: N?. 1962.</i>
3
00:03:09,240 --> 00:03:11,913
<i>Og intet sted eller tidspunkt</i>
<i>er maken.</i>
4
00:03:12,080 --> 00:03:16,870
<i>Har du en dr?m, kan den</i>
<i>g? i oppfyllelse her.</i>
5
00:03:17,440 --> 00:03:21,228
<i>Derfor har en befolkning</i>
<i>av h?pefulle dr?mmere -
6
00:03:21,400 --> 00:03:24,198
<i>- akkurat n?dd 8 millioner.</i>
7
00:03:24,360 --> 00:03:28,592
<i>Vi sier 8 million og ?n.</i>
8
00:03:28,760 --> 00:03:32,150
- Hey, taxi! Taxi! Taxi!
- Taxi!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:35 Napisy ze s?uchu by Xaric|xaric@wp.pl
00:00:36 Napisy ze s?uchu by Xaric|xaric@wp.pl
00:00:50 GM rulezzz...|Pozdrowienia dla Krzysztofa... i ca?ej ekipy...
00:00:56 Ja..
00:01:02 Nie jestem ju? potworem jakim by?em
00:01:07 Przyznaj?...
00:01:12 Jestem zm?czony
00:01:15 S?abszy
00:01:19 Trac? pami??
00:01:22 I nie mog? spa?
00:01:28 Ale mimo to...
00:01:30 Ci wasi przyjaciele
00:01:33 C??... s? ju? martwi
00:01:34 Ja...
00:01:36 Rozszarpa?em wszystkich trzech na kawa?ki|i wyrzuci?em to wszystko na ska?y tam z ty?u
00:01:38 Rozszarpa?em wszystkich trzech na kawa?ki|i wyrzuci?em to wszystko na ska?y tam z ty?u
00:01:40 Rozszarpa?em wszystkich trzech na kawa?ki|i wyrzu
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: majo, no, takkyubin, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Majo no takkyubin - 1989 - 1CD - Czech - cz - 2766176dbffd4aa8fcc2666771bc07e8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,110 --> 00:00:14,979
P?vodn? skript: Central Anime
2
00:00:15,112 --> 00:00:17,881
?esk? titulky: MangaCZ
3
00:00:18,415 --> 00:00:22,485
<i>N?sleduje p?edpov?? po?as?
pro severoz?padn? Koriko.</i>
4
00:00:23,385 --> 00:00:29,190
<i>Vzhledem k nastupuj?c? tlakov?
v??i z kontinentu se bude vyjas?ovat.</i>
5
00:00:30,524 --> 00:00:34,795
<i>Bude v?t z?padn? a? severoz?padn?
v?tr o rychlosti 6 kilometr? za hodinu.</i>
6
00:00:36,362 --> 00:00:38,631
<i>Dnes tak? ?ek?me kr?sn? ?pln?k.</i>
7
00:00:39,365 --> 00:00:43,301
<i>Z?tra a poz?t?? bude tak? jasno.</i>
8
00:00:44,969 -
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, norwegian, no, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Norwegian - no - d2a29a2191946b8b1c3ee804c86fffa4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,100 --> 00:01:05,000
<i>- Er p? treningsleir, og han har
definitivt nyheter fra innsiden.</i>
2
00:01:05,100 --> 00:01:08,200
<i>- De har visst problemer med skader.
- Jas??</i>
3
00:01:08,300 --> 00:01:14,100
<i>- Kan det g? bra for dem allikevel?
- Antagelig. De har sterke spillere.</i>
4
00:01:14,100 --> 00:01:16,900
<i>De har noen trippel-A spillere
de kan komme opp med, men igjen...</i>
5
00:01:16,900 --> 00:01:20,600
<i>...Det skal Peter si mer om i den
neste halvtimen. Hvem liker du?</i>
6
00:01:20,600 --> 00:01:25,600
<i>Hittil liker jeg det jeg ser i New York.
De har et s
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, norwegian, no, 1080, p, x26, 4,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Norwegian - no - d42b9f0f2111966b6f76aa3b86b5b9f0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,703 --> 00:00:45,457
Brevene fra Iwo Jima
2
00:00:55,183 --> 00:00:58,698
?YA "IWO JIMA"
3
00:02:10,800 --> 00:02:15,261
Hvordan klarte de soldatene
? grave disse tunnelene?
4
00:02:15,638 --> 00:02:19,553
-La oss bytte p? her.
-Jeg fant noe!
5
00:02:30,653 --> 00:02:33,405
IWO JIMA
6
00:02:33,656 --> 00:02:35,614
<i>Hanako.</i>
7
00:02:35,784 --> 00:02:38,191
<i>Vi soldater graver.</i>
8
00:02:38,369 --> 00:02:41,702
<i>Vi graver dagen lang.</i>
9
00:02:42,957 --> 00:02:46,124
<i>Dette er hullet vi skal kjempe -</i>
10
00:02:46,294 --> 00:02:48,500
<i>- og d? i.</
ملف ترجمة ل Ichi Ritoru No Namida
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, norwegian, no, fl, hp, tooftp,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Norwegian - no - de33e648414a681c65d8c0f959e6888c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:15,232
Oversatt fra svensk og omarbeidet av
Alkymisten