Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ice Angel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ice Angel على صلة:
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ice Station Zebra (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,160 --> 00:05:46,200
Separation at 04:29:45 Zulu.
2
00:06:24,320 --> 00:06:25,720
It's down.
3
00:06:25,920 --> 00:06:29,000
04:31:15 Zulu.
4
00:06:29,160 --> 00:06:32,400
Twenty-one west, 85 north.
5
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
McClusky's Bar.
6
00:07:19,320 --> 00:07:20,720
Hold on.
7
00:07:25,720 --> 00:07:26,920
Thank you.
8
00:07:27,080 --> 00:07:28,280
Hello.
9
00:07:28,480 --> 00:07:30,000
Yes, it is.
10
00:07:32,680 --> 00:07:34,240
Right. Be right over.
11
00:08:16,640 --> 00:08:18,880
- Evening, Alfred.
- Good evening, sir.
12
00:08:19,040 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,606
[# Aly and AJ: No One]
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,016
# Me muevo entre la multitud...
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,647
#...tratando de encontrarme a mi misma.
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,754
# Me siento como una guitarra
que nunca ha sido tocada.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,857
# ¿Alguien tocará unos acordes conmigo?
6
00:00:34,934 --> 00:00:40,133
# Y me pregunto...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,937
# ¿quién quiero ser?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,504
# ¿Quiero tirar la llave...
9
00:00:48,581 --> 00:00:54,918
#...y reinventar toda mi existencia?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,298 --> 00:00:02,562
Nutriente 2752, saturación
vitamÃnica - Balance elevado.
2
00:00:10,463 --> 00:00:13,563
ARAÃAS DE HIELO
3
00:00:46,064 --> 00:00:48,664
¡Vamos... vamos!
4
00:00:48,865 --> 00:00:50,065
Esto es ridÃculo!
5
00:00:50,665 --> 00:00:52,765
Se me congelarán las manos
antes que esta cosa se encienda.
6
00:00:53,618 --> 00:00:55,609
Debes ser más listo
que la estufa.
7
00:00:57,589 --> 00:01:00,148
Cuando volvamos al pueblo
voy a buscar a ese tipo...
8
00:01:00,224 --> 00:01:02,020
...de la tienda de camping
y lo prenderé fuego a él.
9
00:01:02,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: 1, 6, ice, age, the, meltdown, proper, tc, asteroids,
original filename: 16_Ice.Age.The.Meltdown.PROPER.TC.XviD-ASTEROiDS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:23,912
<i><b>Tradução e Sincronia: jssneto e
Phoenix0</b></i>
2
00:02:39,460 --> 00:02:44,460
A ERA DO GELO 2
3
00:03:03,460 --> 00:03:06,140
Este aquecimento global
está me matando.
4
00:03:06,260 --> 00:03:08,780
Agora ta muito quente...
5
00:03:08,900 --> 00:03:11,620
antes era muito frio...
Você nunca fica contente?
6
00:03:13,580 --> 00:03:16,060
Disso eu gosto...
7
00:03:57,940 --> 00:04:00,700
Não corram meninos, regras
do campo...
8
00:04:03,180 --> 00:04:04,860
Me obrigue, preguiça.
9
00:04:05,180 --> 00:04:06,900
Me obrigue, senhor!
10
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: the, ice, pirates, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vhprod, eng,
original filename: The Ice Pirates (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,350 --> 00:01:41,817
Range is 120.
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,248
Closing 785 per second.
3
00:02:06,709 --> 00:02:09,940
Looks like a Y-class freighter
on the starboard fringe.
4
00:02:10,013 --> 00:02:11,071
Code?
5
00:02:11,147 --> 00:02:14,947
ZP-183. She's lined up perfectly.
6
00:02:20,023 --> 00:02:21,650
Laser shields on.
7
00:02:23,526 --> 00:02:25,426
Let's get it over with.
8
00:03:36,900 --> 00:03:38,265
Looks good.
9
00:03:38,635 --> 00:03:40,000
Seal it up.
10
00:04:19,142 --> 00:04:21,133
- Let me get it.
- I got it.
11
00:04:21,844 --> 00:04:23
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: ice, age, the, meltdown, repack, nogrp,
original filename: _0_Ice.Age.The.Meltdown.REPACK.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,460 --> 00:03:06,159
Este aquecimento global
está-me a matar.
2
00:03:06,059 --> 00:03:09,558
Assim é muito quente,
antigamente era muito frio...
3
00:03:09,558 --> 00:03:12,258
O que é que te fará feliz?
4
00:03:14,160 --> 00:03:16,560
Disso eu gosto...
5
00:03:57,558 --> 00:04:00,359
Não corram meninos, regras
do campo...
6
00:04:02,658 --> 00:04:04,257
Obriga-me a isso, tosco.
7
00:04:04,558 --> 00:04:06,257
Obrigue-me a isso, senhor!
8
00:04:06,457 --> 00:04:07,757
Assim aprendem a respeitar.
9
00:04:11,556 --> 00:04:15,755
Acabaram de comer, esperem
uma hora
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: fallen, angel, 2003, eng, 1, cd, 1945, otto, preminger,
original filename: fallen.angel.(2003).eng.1cd.(2468).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,675 --> 00:01:30,233
Hey. You.
2
00:01:30,315 --> 00:01:32,704
Come on, I seen
that sleeping act before.
3
00:01:32,795 --> 00:01:35,548
You know your ticket
ran out the last stop.
4
00:01:36,795 --> 00:01:38,433
How much to San Francisco?
5
00:01:38,515 --> 00:01:40,073
2.25.
6
00:02:34,635 --> 00:02:36,705
Yes, three days.
7
00:02:38,515 --> 00:02:40,471
So it's three days she's gone.
8
00:02:40,555 --> 00:02:44,184
Where do you get off keeping it
from the police 72 hours?
9
00:02:44,275 --> 00:02:47,233
I didn't want it to get around,
Mr Johnson, that's all.
10
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 5, fps, 2x2, over, the, rainbow, felixuca,
original filename: 42665-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_20-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,129 --> 00:00:03,810
Din episoadele anterioare:
2
00:00:06,730 --> 00:00:07,929
Landok, tu e?ti?
3
00:00:07,929 --> 00:00:09,960
Landokmar din Clanul Deathwok.
4
00:00:10,929 --> 00:00:12,650
- Voi doi sunte?i...?
- Veri.
5
00:00:12,730 --> 00:00:16,589
Arat? decolteul, spune replica.
Nu ne mai irosi timpul, prin?eso.
6
00:00:18,129 --> 00:00:19,809
Voiam doar s? joc.
7
00:00:19,929 --> 00:00:22,559
- Trebuia s? m? a?tep?i.
- Am a?teptat luni ?ntregi.
8
00:00:23,530 --> 00:00:25,140
C?ut?m pe cineva care lucreaz? aici.
9
00:00:25,329 --> 00:00:27,539
Fred a disp?rut acum 5
ani. Nu a fost g?sit?.
10
00:00:27,730 --> 00:00:28,890
Ia
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: angel, wars, guardian, force, over, the, moon, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 51807-Angel_Wars__Guardian_Force_-_Over_the_Moon_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:39,351 --> 00:00:48,709
Acest ora? a zidit temple ?n numele meu.
Idoli care arunc? umbre ad?nci peste genera?ii.
2
00:00:48,709 --> 00:01:00,148
Cu aceast? piatr? noi avem spiritul
?i vom cur??a nimicurile din acest ?inut.
3
00:01:00,148 --> 00:01:06,263
Cu aceast? piatr? vom ridica acest
munte din somnul lui.
4
00:01:06,263 --> 00:01:14,250
Multe din vocile acelora care se ?ntorc de la noi,
strig? astfel ?nc?t noi nu vom fi niciodat? uita?i.
5
00:01:21,551 --> 00:01:26,300
Reaminti?i-le de fric?.
6
00:03:01,813 --> 00:03:05,114
Nu se descurc? nimeni.
7
00:03:08,961 --> 00:03:12,004
Doboar?-l ! Foc !
8
00:03:48,231 --> 00:03:51,018
E la u??.
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: yoidore, tenshi, 1948, 2, 9, 7, fps, drunken, angel,
original filename: 34525-Yoidore_tenshi_(1948)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
Alcoholic Angel
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
So many mosquitoes
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
How's that?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Hurt by the door
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Nailed.
- right?
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Still calm.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
ls it an iron nail?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Won't bother you,just have a fight.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
l'm Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
My brothers always bring
you troubles.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Lady.
12
00:05:11,734 --> 00:05:13,793
Bring the mosquito killer here.
13
00:
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 3, 97, 6, fps, 2x0, first, impressions, felixuca,
original filename: 40140-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_3-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,540 --> 00:00:06,565
"Trimite?i clovnii" ?i "Lacrimile
clovnului" ?n aceea?i sear?!
2
00:00:07,544 --> 00:00:11,173
M? g?ndeam la un medley.
3
00:00:11,924 --> 00:00:16,688
- E mai mult un refren antrenant, nu?
- Nu am putut g?si ?i un al treilea c?ntec.
4
00:00:17,554 --> 00:00:20,222
Nu te-am mai v?zut a?a de deschis.
5
00:00:21,308 --> 00:00:25,374
- Ai repetat, nu-i a?a?
- Pu?in.
6
00:00:26,312 --> 00:00:27,990
- Unde?
- La du?.
7
00:00:28,188 --> 00:00:32,402
Se vede. Ai pus tot sufletul ?n asta.
8
00:00:33,194 --> 00:00:37,219
- ?ntrebarea este ce se ?nt?mpl? acum?
- Ce se ?nt?mpl??
9
00:00:38,199 --> 00:00:41,826
Cu inima ta. N
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: ice, age, dvd, lt, subtitrai,
original filename: Ice.Age.DVD.LT.subtitrai.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,981 --> 00:03:19,541
LEDYNMETIS
2
00:03:44,061 --> 00:03:48,816
Galëjom já pavadint didþiuoju atðalimu?
Arba þnaibanèio ðalèio era?
3
00:03:48,901 --> 00:03:52,689
Að tik samprotauju.
Ið kur mes þinom, kad tai ledynmetis?
4
00:03:52,781 --> 00:03:54,976
Nes visur aplinkui ledas!
5
00:03:56,181 --> 00:03:58,570
Taip, darosi dar ðalèiau.
6
00:03:58,661 --> 00:04:01,858
Padëkite! Padëkite!
7
00:04:01,941 --> 00:04:05,138
Paskubëkit, vaikuèiai.
Eime. Reikia judëti.
8
00:04:05,221 --> 00:04:07,212
Bet, bet, bet, tëti.
9
00:04:07,301 --> 00:04:11,089
JokiÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,844 --> 00:03:05,949
¡El calentamiento global va a matarme!
2
00:03:06,078 --> 00:03:09,207
¡Ahora es el calor!...en la
Era de Hielo era el frÃo.
3
00:03:09,590 --> 00:03:12,200
¿Qué se necesita para hacerte feliz?
4
00:03:14,254 --> 00:03:15,823
¡Eso! Por ejemplo.
5
00:03:57,858 --> 00:04:00,074
Sin correr, James...
¡Respeta las reglas!
6
00:04:03,090 --> 00:04:04,296
¡OblÃgame, tonto!
7
00:04:04,806 --> 00:04:06,035
OblÃgame ¡señor!
8
00:04:06,578 --> 00:04:07,980
Es cuestión de respeto.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,346
¡Darryl!
Acabas de comer! Espera u
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: angel, 2007, i, 2, 5, fps, bestdivx, cd, 1,
original filename: 48257-Angel_(2007_I)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:54,200 --> 00:01:55,838
Miss Angelica !
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,035
D?p?chez-vous !
3
00:02:05,280 --> 00:02:09,034
Et surtout, Miss Angelica,
travaillez bien.
4
00:02:37,720 --> 00:02:38,869
Entrez.
5
00:02:41,040 --> 00:02:43,076
Le retour de Miss Deverell...
6
00:02:43,680 --> 00:02:46,035
J'esp?re cette fois
que votre absence est justifi?e.
7
00:02:46,320 --> 00:02:47,799
J'?tais malade, Miss Dawson.
8
00:02:48,040 --> 00:02:51,715
Et cela vous a emp?ch?
de faire votre devoir.
9
00:02:53,120 --> 00:02:54,917
Non, je l'ai fait.
10
00:02:55,200 --> 00:02:57,270
Peut-?tre pourriez-vous
le lire ? la classe.
11
00:02:58,320 --
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: ice, ova, q, r, vol, 1, tokusou, edition, dvd, 2, 4, fps, 5, ch, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: ice_ova_(2949).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: Ice OVA 01
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 768
PlayResY: 576
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
WrapStyle: 0
Last Style Storage: Default
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,32,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,204
Style: Coments,Arial,32,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,10,204
Style: Opening,Georgia,23,&H00DFAF20,&H00
ملف ترجمة ل Ice Angel
keywords: my, daughter, angel, ma, fille, mon, ange, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 173729_My%2Bdaughter%2Bmy%2Bangel%2B%2528ma%2Bfille%252C%2Bmon%2Bange%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
??t ?T[Yp?M?t??yC93/ My.Daughter.My.Angel.2007.DVDRip.XViD-TWiST.srt?pmEQ?
P?~??~)??i????????[?V?.?|M@H?H?????f?'9???R? ?DD?W?????Re?c??????????j_???,|???(????YnWT????d_?j?n??_o'????n?????G??O?V???????? ??vi????&n?f[??fT?Uyk???????>fnnp??6|o??Z5d?u???4???,?kl}y'gw???wW??rn?????X??????m?[??????<??A?~??u?k?????>+?Fn}?>???_^o?i???????6??s?????B??!U?«?W??_??9?>O????f>0_??XK?a|???,s?yQ???fW:??g?8??Z??<???0?B??G?????ibg]?(.7'??
i?h?"??k???$,"O?e>???Y????~??.?}oTVd??f??_??u %O<G?[w?s]p???=z?/??0:???r????i??f???>4??z71??U??m????vnO?L?/Y88Mh???g?F'?m?o?/?????m@&?p???8?b/_~C.????s?-C?R?{vn???kOz????Q???&?[/M<??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,493 --> 00:03:48,122
Waarom noemen we 't niet
het Vriesvak of de Koude eeuw ?
2
00:03:48,213 --> 00:03:50,932
Hoe weet je dat 't een ijstijd is ?
3
00:03:51,013 --> 00:03:53,811
Vanwege al dat ijs.
4
00:03:55,973 --> 00:03:58,567
Wat ben je toch een kouwe kikker.
5
00:04:02,173 --> 00:04:05,290
Kom mee, jongens.
Het verkeer komt op gang.
6
00:04:05,373 --> 00:04:07,568
Maar papa...
7
00:04:07,653 --> 00:04:10,406
Spelen dat je uitsterft kan later nog.
8
00:04:10,493 --> 00:04:13,963
Goed dan. Kom mee, jongens.
9
00:04:14,053 --> 00:04:15,771
Waar is Eddie ?
10
00:04
------------
Sponsored links:
------------