Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie I Shot Andy Warhol is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : I Shot Andy Warhol على صلة:
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: i, shot, andy, warhol, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 21081-I Shot Andy Warhol ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,878 --> 00:01:55,336
Ahà está el elevador, Valerie.
Tómalo.
2
00:02:14,534 --> 00:02:19,028
Louis, mira.
Creo que tu hija está en la TV.
3
00:02:20,006 --> 00:02:22,201
<i>¿Por qué le disparó a Andy Warhol?</i>
4
00:02:22,275 --> 00:02:26,268
<i>Por muchas razones muy complicadas.</i>
<i>Lea mi manifiesto.</i>
5
00:02:26,346 --> 00:02:30,680
- ¿No es Valerie?
- <i>A las 4:30 p.m. el 3 de junio...</i>
6
00:02:30,750 --> 00:02:33,048
<i>en Union Square West número 33...</i>
7
00:02:33,119 --> 00:02:35,883
<i>una mujer les disparó a dos hombres.</i>
8
00:02:35,95
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: flesh, 1968, 1, cd, spanish, es, andy, warhol, paul, morrissey, esp,
original filename: Flesh - 1968 - 1CD - Spanish - es - 9002b85fdfb833f514947f7a531f8405.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,207 --> 00:03:30,162
Lev?ntate.
2
00:03:35,767 --> 00:03:35,995
?R?pido!
3
00:03:38,487 --> 00:03:39,920
D?jame en paz.
4
00:03:46,047 --> 00:03:48,436
Est?s loca, completamente loca.
5
00:03:48,436 --> 00:03:50,643
?Eres t?, menudo z?ngano!
6
00:03:51,087 --> 00:03:52,998
?Lev?ntate y a currar!
7
00:03:52,998 --> 00:03:55,806
No hay trabajo, d?jame.
8
00:03:56,407 --> 00:03:57,760
Te pasas.
9
00:03:59,647 --> 00:04:01,399
Vale, me levanto.
10
00:04:05,847 --> 00:04:07,166
?R?pido! ?Ya!
11
00:04:17,047 --> 00:04:18,400
?Lev?ntate!
12
00:04:18,767 --> 00:04:2
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: when, a, man, loves, woman, 1994, andy, garcia, meg, ryan, imdb, 6, 3, good,
original filename: 46939.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
-Hey, eso se ve bien.
2
00:01:10,480 --> 00:01:15,000
Ese sandwich. Se ve bien.
Estás en tu hora de almuerzo?
3
00:01:17,080 --> 00:01:21,200
Alguna novedad?
En el periódico?
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,240
Quieres leer
alguna sección de esto?
5
00:01:23,360 --> 00:01:26,360
No, gracias. Yo, uh, en realidad
lero para vivir,
6
00:01:26,480 --> 00:01:29,040
asà que esa es la última cosa
que quiero hacer en mi hora de almuerzo.
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,560
-Oh, perdón. Lo siento, perdón.
-Hey!
8
00:01:31,680 --> 00:01:33,840
Srta--
9
00:01
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: 1292, man, who, shot, liberty, valance, the, 1962, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12926-Man_Who_Shot_Liberty_Valance,_The_(1962)-25_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3358}{3439}- Multumesc, Jason. La timp.|- Bineînteles!
{3474}{3570}Link. Link Appleyard!
{3586}{3660}- Drã Hallie.|- Bunã ziua, serifule.
{3661}{3749}- Ce mai faceti, dle senator.|- Nu, nu. Rance. Rance.
{3750}{3832}Rance. Mã bucur cã ati putut veni.
{3833}{3906}Telegrama ta ne-a ajuns la St|Louis. Multumesc.
{3907}{4016}Cãruta mea e chiar acolo.|Jason, dã-mi cutia aia.
{4017}{4063}Stiai cã vor veni!
{4064}{4165}E prima datã când pãstrezi|si tu un secret. Portãreaso!
{4166}{4228}E cineva vrednic|de un rând de ziar?
{4229}{4336}Un rând? Tânãr prost si ridicol,|este senatorul Stoddard cu sotia.
{4337}{4411}Poti sã umpli zia
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: rivers, and, tides, 2001, cd, czech, cz, andy, goldsworthy, eng, divx, 5,
original filename: Rivers and Tides - 2001 - 1CD - Czech - cz - e664e522eeb6b1a65e13477127139025.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,243 --> 00:01:00,774
Um?n? je pro m?
druh potravy.
2
00:01:00,774 --> 00:01:06,403
Pot?ebuju krajinu.
Pot?ebuju ji.
3
00:01:12,823 --> 00:01:17,776
Chci porozum?t energii,
kterou v sob? m?m
4
00:01:17,776 --> 00:01:22,516
a kterou c?t?m taky
v rostlin?ch a v krajin?.
5
00:01:26,719 --> 00:01:33,242
Energii a ?ivotu,
kter? proud? krajinou.
6
00:01:33,242 --> 00:01:35,218
Je to neuchopiteln? v?c,
7
00:01:35,218 --> 00:01:38,250
kter? tu je
a hned je zase pry?.
8
00:01:43,658 --> 00:01:47,536
R?st. ?as.
Zm?na.
9
00:01:47,536 --> 00:01:52,085
Princip
proud?n? v p??rod
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: a, shot, in, the, dark, english, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 47318.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Why must we meet
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
In the shadows of Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
Where hardly a star
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Seems to shine
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Why can't we meet
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
In the sunlight of Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Where Paris can see
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
You are mine
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
Have you
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
Come to me from another
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Whose lips
12
00:01:27,410 --> 00:01
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: the, courtship, of, andy, hardy, 1942, 1, cd, polish, pl, dmd, hardcandy,
original filename: The Courtship of Andy Hardy - 1942 - 1CD - Polish - pl - 05f8dd8443885233e2687598454f3a3b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Hard.Candy.DVDRip.XviD-DiAMOND
{100}{195}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op.pl
{200}{295}korekta: Thorek19
{300}{395}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{400}{495}Synchro i poprawki:|Henry McRobert
{1378}{1462}PU?APKA
{3120}{3187}/No to jak tam, dziecinko,|/mo?e powinni?my si? spotka??
{3188}{3236}/Ci?gle ci m?wi?,|/?e nie dziecinko.
{3237}{3281}/Musz? sam si? przekona?.
{3282}{3349}/Uwa?asz, ?e dziecko|/czyta?oby Zadie Smith?
{3350}{3412}/Nie wiem, dzieci|/udaj?, ?e czytaj?.
{3413}{3499}/Sk?d to wiesz?|/Zajmujesz si? dzie?mi?
{3514}{3591}/Zajmuj? si? tylko jednym - tob?.
{3607}{3658}/Co teraz robisz?
{3686}{3756}/Poza fantazjowa
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, 1962, en,
original filename: Man_Who_Shot_Liberty_Valance_The_1962_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,855 --> 00:02:17,086
- Thank you, Jason. On time.
- You bet!
2
00:02:18,535 --> 00:02:22,369
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,015 --> 00:02:25,973
- Miss Hallie.
- Hello, Marshal.
4
00:02:26,015 --> 00:02:29,530
- Howdy, Mr Senator.
- No, no. Rance. Rance.
5
00:02:29,575 --> 00:02:32,851
Rance. Sure glad you could come.
6
00:02:32,895 --> 00:02:35,807
Your wire caught us in St Louis.
Thank you.
7
00:02:35,855 --> 00:02:40,212
My buckboard's right over there.
Jason, give me that box.
8
00:02:40,255 --> 00:02:42,086
You knew they were coming!
9
00:02:42,135 --> 00:02:46
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
Comisarul Dreyfus.
2
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Ah. Da, draga mea.
3
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
Chiar voiam sã te sun.
Sunt în drum spre tine.
4
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Am luat brânzã si beaujolais.
5
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Ce?
6
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Dragostea mea.
Sãrutã copii pentru mine.
7
00:08:45,440 --> 00:08:47,040
- Da?!
8
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
Asteaptã.
9
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Da?
10
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Sotia dumneavoastrã e pe cealaltã linie.
11
00:08:52,560 --> 00:08:
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: the, pink, panther, 1964, a, shot, in, dark, divx, vcdvault,
original filename: The.Pink.Panther.1964.A.Shot.In.The.Dark.DVDRip.DivX-VCDVaULT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Maria.
2
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Commissaris Dreyfus.
3
00:09:02,900 --> 00:09:05,100
Ja, lieveling.
4
00:09:05,300 --> 00:09:07,900
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:09:08,100 --> 00:09:11,400
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:09:12,900 --> 00:09:15,900
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:09:17,500 --> 00:09:19,000
Wacht even.
8
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:09:25,300 --> 00:09:29,500
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,500
Cidade de Nova York
Decembro de 1985
2
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
Baseado numa história veridica
3
00:03:38,200 --> 00:03:40,760
Onde está o dinheiro?
4
00:03:40,840 --> 00:03:45,480
Já disse, só preciso de mais uns dias.
Por favor, consigo arranjá-lo.
5
00:03:45,560 --> 00:03:47,480
O que me vão fazer?
6
00:03:47,560 --> 00:03:49,640
O filme começa daqui a três minutos.
7
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
Se não nos dizes
onde está o dinheiro,
8
00:03:51,720 --> 00:03:54,520
cortamos-te os dedos durante
a apresentação do elenco.
9
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{642}ÃOVEK KOJI JE UBIO|LIBERTI VALANSA
{909}{1818}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{3346}{3427}- Hvala, Jasone. Na vreme.|- Naravno!
{3463}{3559}Link. Link Appleyard!
{3575}{3649}- Gdjice Hallie.|- Zdravo, šerife.
{3650}{3738}- Kako ste, g. senatore.|- Ne, ne. Rance. Rance.
{3739}{3821}Rance.|Drago mi je da si došao.
{3822}{3895}Telegram smo primili|u St. Louisu. Hvala.
{3896}{4005}Moja koèija je tamo.|Jasone, daj mi tu kutiju.
{4006}{4052}Znao si da æe doæi!
{4053}{4154}To je sad prvi put da si|saèuvao tajnu! Brbljivèe!
{4155}{4217}Jel taj vredan|natpisa u novinama?
{4218}{4325}Natpisa? Zar si prolupao mladiæu,|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,100 --> 00:04:10,600
MarÃa.
2
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
SÃ, querida.
4
00:09:05,100 --> 00:09:07,800
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:07,900 --> 00:09:10,500
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
¿Qué?
7
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
Espera. ¿S�
9
00:09:20,000 --> 00:09:22,700
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,700 --> 00:09:25,000
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,000 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3346}{3426}- Thank you, Jason. On time.|- You bet!
{3463}{3559}Link. Link Appleyard!
{3575}{3649}- Miss Hallie.|- Hello, Marshal.
{3650}{3738}- Howdy, Mr Senator.|- No, no. Rance. Rance.
{3739}{3821}Rance. Sure glad you could come.
{3822}{3894}Your wire caught us in St Louis.|Thank you.
{3896}{4005}My buckboard's right over there.|Jason, give me that box.
{4006}{4051}You knew they were coming!
{4053}{4154}That's the first time you ever|kept a secret! Blabbermouth!
{4155}{4216}Was that anybody|worth a line in the paper?
{4218}{4325}A line? You blasted young fool,|that's Senator Stoddard and his wife.
{4326}{4400}You can fill your newspaper
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: 1707, slap, shot, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17074-Slap_Shot_(1977)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:56:00,099 --> 03:56:02,977
Apa de izvor,
direct Ia usa dumneavoastra.
2
03:56:03,059 --> 03:56:05,493
GustuI pe care vi-I amintiti din copiIarie.
3
03:56:08,339 --> 03:56:11,331
Sunati Ia Indian Spring.
NumaruI e în Pagini Aurii.
4
03:56:11,419 --> 03:56:13,455
Pentru doar câtiva penny pe zi.
5
03:56:13,539 --> 03:56:17,976
Profitati de reduceriIe de iarna Ia
HowIands. Mari reduceri de preturi.
6
03:56:18,059 --> 03:56:21,608
Haine de dama Ia jumatate de pret,
imitatie de pieIe.
7
03:56:21,699 --> 03:56:25,931
Veniti Ia 53 Market Street, Ia indicatoruI
cu bufnita care trage cu och
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:05:26:STRZA? W CIEMNO?CI
00:08:58:Komisarz Dreyfus.
00:09:01:Tak, kochanie.
00:09:04:W?a?nie zamierza?em dzwoni?|Nied?ugo wychodz?.
00:09:07:Kupi?em ser i wino.
00:09:12:Uca?uj dzieci ode mnie.
00:09:19:Pa?ska ?ona na drugiej linii.
00:09:22:Powiedz, ?e mnie nie ma w mie?cie.
00:09:27:B?d? u ciebie za 20 minut.
00:09:39:Panie Dreyfus.
00:09:43:Katastrofa.
00:09:45:W?a?nie dowiedzia?em si? o |strzelaninie na Pierre Blouche.
00:09:48:U pana Ballone'a.
00:09:50:Tego milionera?
00:09:52:To istotnie katastrofa.
00:09:55:To nie strzelanina jest katastrof?.
00:09:58:Na pocz?tku nie zna?em zbyt wielu szczeg???w.
00:10:01:Dowiedzia?em si? tylko o| zastrzelonym i podano mi adres.
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: the, last, shot, limited, dmt, bg,
original filename: the.last.shot.limited.dvdrip.xvid_dmt(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,999 --> 00:00:40,999
Ãðåâîä è ñóáòèòðè: ®Inzident®
icq -347954535
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ!
3
00:01:52,001 --> 00:01:56,001
-=ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ=-
4
00:03:38,000 --> 00:03:40,560
Ãúäå ñà ïà ðèòå?
5
00:03:40,640 --> 00:03:45,270
Ãà çâà ì òè, òðÿáâà ò ìè îùå Ãÿêîëêî äÃè.
Ãîëÿ òå, ùå ãè Ãà ìåðÿ.
6
00:03:45,360 --> 00:03:47,271
Ãà êâî ùå ìè ïðà âèø?
7
00:03:47,360 --> 00:03:49,430
Ãèëìà çà ïî÷âà ñëåä 3 ìèÃóòè.
8
00:03:49,520 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:18,485
Zuiver bronwater tot voor uw deur.
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,001
De smaak uit uw kinderjaren.
3
00:00:23,847 --> 00:00:28,967
Uw leverancier staat in de Gouden Gids.
Goedkoper kan het niet.
4
00:00:29,047 --> 00:00:33,484
Kom naar de winteropruiming
bij Howlands.
5
00:00:33,567 --> 00:00:37,116
50%% korting
op kunstleren damesjassen.
6
00:00:37,207 --> 00:00:41,439
Market Street 53,
bij de knipogende uil.
7
00:00:41,527 --> 00:00:44,485
U kijkt naar WBROL Charlestown.
8
00:00:45,767 --> 00:00:49,760
Om 11 uur op Channel 8:
de film High Risk Devils.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
5
00:01:03,675 --> 00:01:06,920
Baseado numa história real
6
00:01:52,478 --> 00:01:55,474
"THE LAST SHOT"
7
00:03:38,000 --> 00:03:39,989
Onde está o dinheiro?
8
00:03:40,640 --> 00:03:42,924
Eu disse-vos, preciso de
mais alguns dias.
9
00:03:42,925 --> 00:03:44,842
Por favor, eu consigo arranja-lo.
10
00:03:45,360 --> 00:03:47,271
O que é que vão fazer comigo?
11
00:03:47,360 --> 00:03:49,430
O filme começa dentro de 3 minutos.
12
00:03:49,773 --> 00:03:51,495
Se não nos disseres
onde está o dinheiro...
13
00:03:51,530 --> 00:03:54,318
...vamos cortar-te os dedos, na abertura
enquanto passa a ficha técnica.
14
00:03:54,400 --> 00:0
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: big, shot, confessions, of, a, campus, bookie, 2002,
original filename: Big-Shot-Confessions-of-a-Campus-Bookie-2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.00,00:00:15.91
Traducerea SunnyBoy
00:00:15.91,00:00:16.91
Numele meu este Benny Silman...
00:00:15.98,00:00:19.67
iar aceasta este probabil [br]cea mai rea zi din viaþa mea
00:00:19.75,00:00:21.61
ªtii...nimic nu seamãnã cu gustul [br]propriului tãu sînge[br]
00:00:21.68,00:00:23.71
cînd incepi sa te gîndesti la inceput
00:00:23.79,00:00:26.02
lucruri care s-ar fi putut termina altfel
00:00:26.09,00:00:29.61
Eu? Am crescut ca orice alt copil din New York
00:00:29.69,00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,434
BASADA EN U NA HISTORIA REAL.
2
00:00:14,814 --> 00:00:17,214
Soy Benny Silman
y quizá éste sea...
3
00:00:17,283 --> 00:00:19,683
el peor dÃa de mi corta vida.
4
00:00:19,753 --> 00:00:22,051
No hay nada como recibir
un escarmiento...
5
00:00:22,122 --> 00:00:24,317
para que te pongas a pensar
en cómo empezó.
6
00:00:24,391 --> 00:00:26,757
Cosas que podrÃas haber hecho
de manera distinta.
7
00:00:26,826 --> 00:00:30,227
¿ Yo? Crecà como cualquier otro
niño de Nueva York.
8
00:00:30,296 --> 00:00:33,322
Aprendà a bailar break dance,
jugaba
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: 1230, slap, shot, 2, breaking, the, ice, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12300-Slap Shot 2 Breaking The Ice ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{762}{823}Unde e, Gasmer?|Sã-mi dezmorþesc crosa.
{825}{933}Yanny, ai marcat azi de douã ori.|N-ai mai marcat de doi ani. Iisuse!
{1017}{1085}OK, Sean.|Mai e timp de o întrebare?
{1087}{1133}Da, sigur.
{1135}{1249}Ce crezi despre indignarea publicului|faþã de violenþa din hochei?
{1251}{1366}Jocul de hochei e un sport|de contact, rapid ºi dur
{1368}{1456}jucat de bãrbaþi cu ciomege în mâini|ºi cu patine tãioase.
{1458}{1557}Câºtigã cine rãmâne cu cele mai multe|goluri ºi cei mai mulþi jucãtori.
{1559}{1672}Bãrbaþii mai slabi joacã altceva. Cei|adevãraþi joacã hochei original.
{1674}{1786}Dle antr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ãúçäà äåà ïî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é.
{242}{327}((( TODD )))|ïðåäñòà âÿ|à à à à à à Ã
{422}{477}Ãà çâà ì ñå ÃÃ¥Ãè Ãèëìà Ã...
{479}{590}è òîâà âåðîÿòÃî Ã¥ Ãà é-ëîøèÿò|äåà îò æèâîòà ìè.
{592}{648}Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥ êà òî òîâà äà âêóñèø |ñîáñòâåÃà òà ñè êðúâ...
{650}{711}çà ïî÷âà ø äà ìèñëèø çà Ãà ÷à ëîòî--
{713}{780}ìèñëè,êîèòî áèõà ìîãëè äà ñà |ðà çëè÷Ãè.
{782}{888}ÃÃ¥Ã? Ãç ïîðà ñÃà õ êà òî äðóãèòå äåöà |â Ãþ Ãîðê.
{890}{962}Ãà ó÷èõ ê
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: 1229, slap, shot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12299-Slap Shot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
03:56:00,099 --> 03:56:02,977
Apa de izvor,
direct Ia usa dumneavoastra.
2
03:56:03,059 --> 03:56:05,493
GustuI pe care vi-I amintiti din copiIarie.
3
03:56:08,339 --> 03:56:11,331
Sunati Ia Indian Spring.
NumaruI e în Pagini Aurii.
4
03:56:11,419 --> 03:56:13,455
Pentru doar câtiva penny pe zi.
5
03:56:13,539 --> 03:56:17,976
Profitati de reduceriIe de iarna Ia
HowIands. Mari reduceri de preturi.
6
03:56:18,059 --> 03:56:21,608
Haine de dama Ia jumatate de pret,
imitatie de pieIe.
7
03:56:21,699 --> 03:56:25,931
Veniti Ia 53 Market Street, Ia indicatoruI
cu bufnita care trage cu
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, eng, 2, 5, fps, 1962,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance - Eng - 25fps - 1962.eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:17,078
- Thank you, Jason. On time.
- You bet!
2
00:02:18,527 --> 00:02:22,361
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,007 --> 00:02:25,965
- Miss Hallie.
- Hello, Marshal.
4
00:02:26,007 --> 00:02:29,522
- Howdy, Mr.. Senator.
- No, no. Rance. Rance.
5
00:02:29,567 --> 00:02:32,843
Rance. Sure glad you could come.
6
00:02:32,887 --> 00:02:35,799
Your wire caught us in St Louis.
Thank you.
7
00:02:35,847 --> 00:02:40,204
My buckboard's right over there.
Jason, give me that box.
8
00:02:40,247 --> 00:02:42,078
You knew they were coming!
9
00:02:42,127 --> 00:02:
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: 1073, slap, shot, 2, breaking, the, ice, 2002, v, 5, fps, ii,
original filename: 10735-Slap_Shot_2__Breaking_the_Ice_(2002)_(V)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{762}{823}Unde e, Gasmer?|Sã-mi dezmorþesc crosa.
{825}{933}Yanny, ai marcat azi de douã ori.|N-ai mai marcat de doi ani. Iisuse!
{1017}{1085}OK, Sean.|Mai e timp de o întrebare?
{1087}{1133}Da, sigur.
{1135}{1249}Ce crezi despre indignarea publicului|faþã de violenþa din hochei?
{1251}{1366}Jocul de hochei e un sport|de contact, rapid ºi dur
{1368}{1456}jucat de bãrbaþi cu ciomege în mâini|ºi cu patine tãioase.
{1458}{1557}Câºtigã cine rãmâne cu cele mai multe|goluri ºi cei mai mulþi jucãtori.
{1559}{1672}Bãrbaþii mai slabi joacã altceva. Cei|adevãraþi joacã hochei original.
{1674}{1786}Dle antrenor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,487 --> 00:00:32,921
Where is it, Gasmer?
l need to heat up my stick.
2
00:00:33,007 --> 00:00:37,319
Yanny, you got to score today.
You no score in two years. Jesus!
3
00:00:40,687 --> 00:00:43,406
(reporter) OK, Sean.
Time for one more question?
4
00:00:43,487 --> 00:00:45,318
Yeah, sure.
5
00:00:45,407 --> 00:00:49,958
What do you think about the public outcry
concerning the violence in hockey?
6
00:00:50,047 --> 00:00:54,643
Well, you know, the game of hockey is
a fast-moving, hard-hitting contact sport
7
00:00:54,727 --> 00:00:58,242
played by men with clubs in their hand
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: er, e, 11x0, 8, en, a, shot, in, the, dark,
original filename: er_e.r.__11x08_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,054 --> 00:00:05,585
Previously on ER:
2
00:00:05,721 --> 00:00:06,961
Look, Luka...
3
00:00:08,639 --> 00:00:11,530
I'm glad we're friends.
But I've got a dad.
4
00:00:11,852 --> 00:00:14,675
- Fingernails, tattoo, the hair?
- It's the whole package.
5
00:00:14,854 --> 00:00:17,857
Well, I'll talk to my band mates and
see if I can't pull it back a little.
6
00:00:17,892 --> 00:00:19,257
- You off?
- Yeah.
7
00:00:19,602 --> 00:00:22,549
If you wait for a second,
I'll walk out with you.
8
00:00:22,784 --> 00:00:23,503
Okay.
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,096
Damn it!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,252 --> 00:01:06,528
GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL
2
00:02:58,621 --> 00:03:01,010
CASTELLANO NEERGEKNALD
IN NEW YORK
3
00:03:37,664 --> 00:03:39,222
Waar is het geld?
4
00:03:40,425 --> 00:03:45,180
Ik heb nog 'n paar dagen nodig.
Ik kan het leveren.
5
00:03:45,305 --> 00:03:46,897
Wat doen jullie met me?
6
00:03:47,025 --> 00:03:51,064
De film begint over drie minuten.
Als je 't niet zegt...
7
00:03:51,185 --> 00:03:53,905
...gaan je vingers eraf
tijdens de aftiteling.
8
00:03:54,026 --> 00:03:57,416
De opening.
De aftiteling komt aan het eind.
9
00:03:58,666 --> 00
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, french, fr, pink, panther, divx, vcdvault,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - French - fr - ef862507e2c70da9e61974209c9e97e5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Pourquoi doit-on se rencontrer
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
Dans les t?n?bres de Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
O? si peu d'?toiles
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Semblent briller
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Pourquoi ne peut-on se rencontrer
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
Au soleil de Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Que Paris puisse voir
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
Que tu m'appartiens
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
M'es-tu venu
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
D'une autre
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Dont tu as
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2081}-Hvala, Jason. Ravno ob pravem ?asu.|-To?no.
{2117}{2213}Link. Link Appleyard!
{2229}{2303}- Gd?. Hallie.|- Zdravo, ?erif.
{2304}{2392}- ?ivjo, g. senator.|- Ne, ne. Rance. Rance.
{2393}{2475}Rance. Vesel sem, da si lahko pri?el.
{2476}{2549}Tvoj telegram|smo dobili v St. Louis. Hvala.
{2550}{2659}Moj voz je tamle.|Jason, podaj mi tale zaboj.
{2660}{2706}Vedel si, da prihajajo!
{2707}{2808}To je prvi?, da si|obdr?al skrivnost! Gobezdalo!
{2809}{2871}Je bil kdo od teh|vreden vrstice v ?asopisu?
{2872}{2979}Vrstice? Tele neumno, saj to sta|senator Stoddard in njegova ?ena.
{2980}{3054}Z njimi lahko napolni? ?asopis!
{3139}{3210}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1172}{1244}CIUDAD DE NUEVA YORK.|DICIEMBRE 1985.
{1594}{1675}BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
{2832}{2905}THE|LAST SHOT.
{4470}{4537}CASTELLANO BALEADO EN NUEVA YORK.
{4961}{5002}BASADA EN UN ARTÃCULO POR|STEVE FISHMAN.
{5228}{5306}HOUSTON, TEXAS.
{5450}{5514}¿Dónde Está El Dinero?
{5516}{5632}Ya Les Dije, Necesito Unos DÃas Más.|Por Favor, Puedo Conseguirlo.
{5634}{5682}¿Qué Me Vas A Hacer?
{5684}{5736}Estrella De Cine En Tres Minutos.
{5738}{5786}Si No Nos Dice Donde Está El Dinero...
{5788}{5858}...Vamos A Cortar Tus Dedos|Durante Los Créditos De Presentación.
{5860}{5976}TÃtulos. Los Créditos Van Al Final De|Las PelÃculas.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:04,233
RANGERS GANAN
BATALLA DE FU TBOL
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,771
Escocia no inventó
el fútbol,
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,899
pero nadie tiene más pasión
para el juego que nosotros.
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,002
Con 40 equipos profesionales
en un paÃs de cinco millones,
5
00:00:13,113 --> 00:00:15,604
el fútbol es algo
tan escocés
6
00:00:15,715 --> 00:00:18,013
como el whiske y
y el mal tiempo.
7
00:00:18,118 --> 00:00:19,847
Algunos dicen
que es una religión.
8
00:00:19,953 --> 00:00:22,581
Hay dos denominaciones
en esta iglesia...
ملف ترجمة ل I Shot Andy Warhol
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - Czech - cz - e97b9a070e6aedcc0964ab65da95dae8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{5814}{5864}Mario.
{9140}{9190}HLED? SE|?IV? ?I MRTV?
{12749}{12807}Komisa? Dreyfus.
{12836}{12893}Ano, mil??ku.
{12895}{12960}Pr?v? jsem ti cht?l zavolat.|U? jedu.
{12962}{13044}M?m ten s?r a beaujolais.
{13076}{13153}L?b?m t?. Dej za m? pusu d?tem.
{13186}{13226}Po?kej.
{13252}{13320}Na druh? lince m?te ?enu.
{13322}{13373}?ekni j?, ?e jsem mimo m?sto.
{13375}{13479}Ano, l?sko.|Budu u tebe za dvacet minut.
{13734}{13824}Pane Dreyfusi.|Katastrofa.
{13826}{13901}St?elba na z?mku|Chateau de la Pierre Blanche.
{13903}{13936}No a?
{13938}{14026}- Monsieur Ballon.|- Ballon, ten milion???
{14028}{14078}To
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:18,485
Zuiver bronwater tot voor uw deur.
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,001
De smaak uit uw kinderjaren.
3
00:00:23,847 --> 00:00:28,967
Uw leverancier staat in de Gouden Gids.
Goedkoper kan het niet.
4
00:00:29,047 --> 00:00:33,484
Kom naar de winteropruiming
bij Howlands.
5
00:00:33,567 --> 00:00:37,116
50%% korting
op kunstleren damesjassen.
6
00:00:37,207 --> 00:00:41,439
Market Street 53,
bij de knipogende uil.
7
00:00:41,527 --> 00:00:44,485
U kijkt naar WBROL Charlestown.
8
00:00:45,767 --> 00:00:49,760
Om 11 uur op Channel 8:
de film High Risk Devils.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{775}{1025}Ãðåâîä è ñóáòèòðè: ®Inzident® icq -347954535|Ãîðåêöèè Tribesa
{1025}{1125}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ!
{2800}{2900}-=ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ=-
{5450}{5514}Ãúäå ñà ïà ðèòå?
{5516}{5632}Ãà çâà ì òè, òðÿáâà ò ìè îùå Ãÿêîëêî|äÃè. ÃÃ&r