Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie I Bury The Living is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : I Bury The Living على صلة:
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: i, bury, the, living, 1958, 1, cd, spanish, es,
original filename: I Bury the Living - 1958 - 1CD - Spanish - es - 1dc8ed1cbf7e9492e1a7fd696408a96f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,055 --> 00:00:42,976
ENTIERRO A LOS VIVOS
2
00:01:43,579 --> 00:01:46,540
LA CIENCIA HA DESCUBIERTO
QUE EL HOMBRE POSEE PODERES
3
00:01:46,582 --> 00:01:49,543
QUE TRASPASAN LAS FRONTERAS
DE LO NATURAL.
4
00:01:49,585 --> 00:01:52,087
ESTA ES LA HISTORIA
DE ALGUIEN CONFRONTADO
5
00:01:52,129 --> 00:01:54,715
CON SUS PROPIAS FUERZAS EXTRA?AS.
6
00:01:58,635 --> 00:02:02,306
Bienvenido, se?or.
Bienvenido a Colinas Inmortales.
7
00:02:02,598 --> 00:02:03,932
Gracias.
8
00:02:13,400 --> 00:02:16,945
Todo est? para que se sienta
como en casa, Bobby.
9
00:02:17,613 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,920 --> 00:02:15,069
I am there.
2
00:02:19,200 --> 00:02:21,156
Yes, i am there
3
00:02:39,120 --> 00:02:40,439
i see...
4
00:02:44,320 --> 00:02:46,311
i see
5
00:02:53,080 --> 00:02:54,513
there's the contact.
6
00:02:55,000 --> 00:02:56,274
He's just entered.
7
00:02:57,160 --> 00:02:59,071
The contact has entered
8
00:03:00,160 --> 00:03:03,072
the contact...
9
00:04:05,960 --> 00:04:06,756
the dead...
10
00:04:07,040 --> 00:04:08,029
i see the dead
11
00:04:09,360 --> 00:04:10,509
the city of the dead
12
00:04:14,680 --> 00:04:16,033
hold the link,
d
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: 2, 8, minutes, in, the, day, of, living, dead, 2006, 1, cd, romanian, ro, goal, dream,
original filename: 28 Minutes in the Day of the Living Dead - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5e98d904117805a20870ea1d35d9ce25.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:11,840
<b>Traducerea ?i adaptarea:
Danyela.</b>
2
00:00:53,480 --> 00:00:54,600
Str?nge-?i lucrurile!
3
00:00:56,680 --> 00:00:57,800
Acum!
4
00:01:03,120 --> 00:01:04,240
Repede!
5
00:01:07,960 --> 00:01:09,120
Ce mai a?tep?i?
6
00:02:26,720 --> 00:02:28,040
Las? mingea!
7
00:02:29,120 --> 00:02:31,080
Las? dracului mingea!
8
00:02:32,040 --> 00:02:33,120
S? mergem!
9
00:02:46,680 --> 00:02:48,880
Los Angeles, 10 ani mai t?rziu.
10
00:03:04,520 --> 00:03:05,880
Santiago, nu te mai prosti!
11
00:03:06,600 --> 00:03:07,880
Umple camionul!
12
00
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:--==Powrót ¯ywych Trupów II==--
00:00:16:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:20:W³asnoÅæ armi w nag³ych wypadkach dzwoniæ 311-555-867-1
00:03:16:Czego tu szukacie? Wynosiæ siê!
00:03:23:Cholera.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo¿esz byæ cz³onkiem naszego klubu.
00:03:54:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam ktoÅ taki jak ja.
00:03:57:Zosta³eŠprzeg³osowany. JesteŠz nami.
00:04:01:No to jak bêdzie, chcesz zobaczyæ nasz¹ bazê?
00:04:06:Nie, musze odrobiæ prace domow¹, moja siostra...
00:04:08:Masz stracha?
00:04:09:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym myÅlisz?
00:04:28:Prawdziwe miejsce na mój test.
00:04:30:W sam raz dla
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: nightofthelivingdead, 1968, brazilianportuguese, night, of, the, living,
original filename: NightoftheLivingDead1968-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,214 --> 00:00:44,153
A Noite dos Mortos Vivos
2
00:02:14,244 --> 00:02:19,181
Essa é a hora em que o tempo muda.
à o primeiro dia do horário de verão.
3
00:02:19,182 --> 00:02:20,182
O quê?
4
00:02:19,249 --> 00:02:22,116
São 8hs e continua claro.
5
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
E de que adianta a luz extra?
6
00:02:24,187 --> 00:02:29,124
Ainda temos que viajar três horas de volta.
Não chegaremos em casa antes da meia-noite.
7
00:02:29,192 --> 00:02:31,126
Se isso realmente incomoda você Johnny,
não deveria fazer isso.
8
00:02:31,194 --> 00:02:34,129
Vou perder o
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: the, outer, limits, 10, 9, 1995, new, 1x0, living, hell, saints,
original filename: The.Outer.Limits(109)(1995).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:25,692
Perdone. ¿Quién es el capataz?
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
Lo tiene delante.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,323
Me llamo Ben Kohler.
Me pregunto si tiene trabajo.
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
¿Haciendo qué?
¿Entreteniendo a las tropas?
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
Dudo que me pagara por hacer eso.
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
No, he trabajado en todo tipo de cosas.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,834
Operé una grúa en Dallas. Trabajé
de soldador en LA, de albañil en ParÃs.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
- ¿En Francia?
- En Texas.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,737 --> 00:00:19,470
Magyar sz?veg: Aussie
2
00:00:56,694 --> 00:01:00,790
G???l II
"Meg?lni az ?lmot..."
3
00:01:47,467 --> 00:01:48,377
<i>Micsoda megal?ztat?s.</i>
4
00:01:51,027 --> 00:01:54,019
<i>Csal?d?s lett ?rr? a Bernab?u stadionban,</i>
5
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
<i>?gy van ezzel Gavin Harris is.
H?sk?nt l?pett p?ly?ra,</i>
6
00:01:57,867 --> 00:01:59,778
<i>viszont egy ?cska vesztesk?nt t?vozhat.</i>
7
00:02:13,627 --> 00:02:17,142
<i>Ronaldinho v?gleg eld?nti
egy remek harmadik g?llal!</i>
8
00:02:23,227 --> 00:02:26,537
<i>Fiam, sz?ks?ged lesz egy
kis ih
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: the, living, sea, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax, hrhdtv, divx,
original filename: The Living Sea (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{388}All that we do is touched with ocean
{389}{437}Yet we remain on the shore|of what we know
{658}{708}Four billion years ago
{708}{828}As the molten Earth cooled,|a vast world ocean was formed.
{864}{984}This sea became the cradle of life|on Earth
{2130}{2250}The ocean average is 2 miles|in depth and it's filled with life
{2415}{2542}The underwater world supports lifeforms|in a far wider diversity of shapes and colours
{2583}{2622}That exists on land
{3403}{3523}The oceans contanis creatures as delicate as the jellyfish,or as powerful as the whale.
{3573}{3629}Somehow they all fit toghether.
{3629}{3724}And we're just beginig to und
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: 1936, night, of, the, living, dead, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1936-Night_of_the_Living_Dead_(1990)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
3
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
4
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
5
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
6
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , mica sora.
7
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
8
00:01:33,681 --> 00:01:36,392
Ce conteaza? te-ai speriat?
9
00:01:36,517 --> 00:01:38,936
Ai ramas s
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: living, 3, 8, dying, 2007, adogan, 6, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, bestdivx,
original filename: Living 38 Dying (2007) - adogan6 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: adogan6
Ãyi seyirler...
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Herkes yere yatsýn.
Ãimdi.
3
00:00:30,619 --> 00:00:32,112
Yat. Yat. Yat.
4
00:00:37,619 --> 00:00:39,112
Yere yat.
5
00:00:39,500 --> 00:00:40,228
Yere yat.
6
00:00:40,615 --> 00:00:42,228
15 saniye...
7
00:00:44,780 --> 00:00:46,682
Hey sen müdürün nerede?
- Bilmiyorum
8
00:00:46,932 --> 00:00:49,932
Müdürün hangi cehennemde?
- Orada.
9
00:00:52,308 --> 00:00:53,908
30 saniye.
10
00:00:54,284 --> 00:00:57,621
Kalk ayaða. Kalk ayaða þimdi!
- Lütfen biz
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: nacht, der, lebenden, loser, die, 2004, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, night, of, the, living, dorks,
original filename: Nacht der lebenden Loser Die (2004) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,178 --> 00:01:07,271
Haiti - three months ago
2
00:01:46,586 --> 00:01:49,077
He's there!
The devil has found us!
3
00:01:50,323 --> 00:01:51,881
Daddy, protect us!
4
00:01:53,527 --> 00:01:56,223
We're powerless against this evil!
5
00:01:58,331 --> 00:02:00,060
Fuck off, motherfucker!
6
00:02:06,406 --> 00:02:11,275
THE NIGHT OF THE LIVING DORKS
7
00:03:11,805 --> 00:03:15,297
Germany - Today
8
00:03:20,280 --> 00:03:23,078
And now, after handing
out the report cards,
9
00:03:23,116 --> 00:03:25,744
the awards
for special performances.
10
00:03:26,820 --> 00:03:2
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: goal, ii, living, the, dream, 2007, 2, limited, pal, dvdr, scream,
original filename: 7080-sub_Goal-II-Living-the-Dream-2007_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Tzepeshgr @ www.titrãri.ro
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
GOOL! 2
3
00:01:47,647 --> 00:01:48,557
<i>Ce umilinþã.</i>
4
00:01:51,207 --> 00:01:54,199
<i>Foarte multã tristeþe
pe stadionului Bernabéu în seara asta,</i>
5
00:01:54,287 --> 00:01:57,962
<i>multã din ea îndreptatã cãtre Gavin Harris.
Debutând ca un erou,</i>
6
00:01:58,047 --> 00:01:59,958
<i>în seara asta este numit mãgar.</i>
7
00:02:13,807 --> 00:02:17,322
<i>Ronaldinho pecetluieºte soarta jocului
cu un al treilea gol genial.</i>
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank!
hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
- Ce zici tu?
- Mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
Ar fi bine sa crezi.
voi fi acolo negresit.
8
00:00:48,748 --> 00:00:51,876
Tine
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, spanish, es, city, of, the, living, dead,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Spanish - es - ed14f952080bb4e0d56eb383a13d69c7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,378 --> 00:00:21,320
LA CIUDAD DE LOS
MUERTOS VIVIENTES
2
00:01:48,477 --> 00:01:52,902
El coraz?n que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo.
3
00:01:53,078 --> 00:01:55,926
Usted Como est? en relaci?n
al umbral de la oscuridad
4
00:02:14,016 --> 00:02:15,147
Estoy all?.
5
00:02:15,889 --> 00:02:17,376
- ?Hizo contacto?.
- ?Sh!.
6
00:02:19,301 --> 00:02:21,234
S?, estoy all?.
7
00:02:39,214 --> 00:02:40,515
Veo.
8
00:02:44,419 --> 00:02:46,392
Veo.
9
00:02:53,179 --> 00:02:59,090
Entr? en contacto, acaba de
entrar. Entr? en contacto
10
00:03:
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: return, of, the, living, dead, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, divxnurkka, net, fin,
original filename: Return Of The Living Dead - 23.976fps - 1985 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{282}Kaikki tässä elokuvassa esitetyt|tapahtumat ovat totta.
{285}{400}Nimet ovat oikeiden|ihmisten ja järjestöjen nimiä.
{495}{594}Heinäkuun 3. 1984.|Kello 17.30 EDT.
{704}{781}Hei, Frank! On aika lähteä|kotiin. Mitä sanot?
{784}{892}Minulla on vielä tunnin työ tekemättä. Poika|pysyy täällä ja minä näytän hänelle paikkoja.
{895}{995}Lukitsisitteko ovet puolestani kun lähdette?|On itsenäisyyspäivän viikonloppu, minä häivyn.
{998}{1099}Hauskaa itsenäisyyspäivää, ja|nähdään sunnuntaina grillijuhlilla.
{1102}{1159}Olen siellä varmasti.
{1162}{1235}Poika, haluan sanoa|sinulle jotain vilpittömÃ
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, english, en,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - English - en - afb82762057a397e4dcd6778e421a1ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]The return of the living dead II
[AUTHOR]Willem die Madocke maeckte
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:24.21,00:00:26.28
<i>In 1969,</i>[br]<i>the Darrell Chemical Company...</i>
00:00:27.85,00:00:31.36
<i>... under contract to the U.S. Army,</i>[br]<i>conducted secret experiments...</i>
00:00:33.37,00:00:36.04
<i>... with a biological weapon</i>[br]<i>called 245 Trioxin.</i>
00:00:36.21,00:00:40.92
<i>According to reports, the chemical was</i>[br]<i>"a catalyst in genetic reactivication."</i>
00:00:41.09,00:00:45
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1339}{1375}Domnilor,
{1378}{1500}acesta e doar un antrenament|pentru Ministerul Apãrãrii,
{1503}{1648}dar pentru mine e o chestiune de onoare|ca secþiunea 00 a fost aleasã pentru test.
{1651}{1765}Obiectivul vostru e sã penetraþi sistemul|radar din Strâmtoarea Gibraltar.
{1768}{1843}Trupele S.A.S. vor face tot posibilul|ca sã vã depisteze,
{1846}{1905}dar ºtiu cã voi nu mã|veþi dezamãgii.
{1927}{1971}Mult noroc, oameni buni.
{2108}{2150}La naiba!
{3454}{3498}La dracu!
{3697}{3763}Asta e.|Ai ieºit din joc.
{4500}{4561}Jocul sa sfârºit amic
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: the, year, of, living, dangerously, eng, 2, 5, fps, 1982,
original filename: The Year Of Living Dangerously - Eng - 25fps - 1982.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿþ1
00:00:10,560 --> 00:00:12,562
[NATIVE MUSIC PLAYING]
2
00:00:38,588 --> 00:00:41,091
[CHILDREN'S VOICES]
3
00:00:43,093 --> 00:00:44,594
[CHILDREN CHEERING]
4
00:01:36,146 --> 00:01:37,647
[APPLAUSE]
5
00:01:52,912 --> 00:01:55,415
JUNE 25, 1965.
6
00:01:55,415 --> 00:01:56,916
DOSSIER H-10.
7
00:01:56,916 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Legendas: Tocha
2
00:00:25,451 --> 00:00:27,349
A VOLTA DOS
MORTOS-VIVOS
3
00:00:27,350 --> 00:00:29,551
A VOLTA DOS
MORTOS-VIVOS
III
4
00:01:35,800 --> 00:01:38,951
John, esta é a
tenente-coronel Sinclair.
5
00:01:39,160 --> 00:01:40,639
- Prazer em conhecê-la.
- O mesmo.
6
00:01:40,840 --> 00:01:43,434
Sinclair é a observadora
de Washington.
7
00:01:43,640 --> 00:01:45,119
Ele estudou o projeto
por 3 anos.
8
00:01:45,320 --> 00:01:47,880
Até que alguém a mandou
para averiguar.
9
00:01:48,080 --> 00:01:50,594
Foi você quem recomendou
a
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: coupling, 4x0, 5, the, naked, living, room, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, s04e05, nederlands,
original filename: 8628-Coupling.4x05.The_Naked_Living_Room.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,330 --> 00:00:35,005
Lang geleden
in een langvervlogen relatie
2
00:00:35,170 --> 00:00:38,526
of in elk geval een jaar geleden
3
00:00:54,250 --> 00:00:56,320
Tamsin...
4
00:02:22,489 --> 00:02:26,118
nu
5
00:02:54,849 --> 00:02:56,805
Jane?
6
00:02:58,249 --> 00:03:00,240
Ik ben het.
7
00:03:03,129 --> 00:03:05,927
Oliver.
- Ja, weet ik.
8
00:03:06,089 --> 00:03:08,649
Jeetje, wat doe jij hier?
9
00:03:11,689 --> 00:03:16,001
Boodschappen doen.
- Heb je al wat leuks gekocht?
10
00:03:16,169 --> 00:03:18,842
Een damesproduct.
11
00:03:19,009 --> 00:03:20,965
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1267}{1302}Panowie,
{1306}{1427}dla Ministerstwa Obrony|to tylko æwiczenia,
{1431}{1575}ale jestem dumny z tego, ¿e wybrano|do tego zadania w³aÅnie sekcjê 00.
{1579}{1692}Waszym celem jest zdobycie informacji|o urz¹dzeniach radarowych w Gibraltarze.
{1696}{1770}Tamtejsze jednostki zosta³y|postawione w stan pogotowia,
{1774}{1832}wiem jednak, ¿e mnie nie zawiedziecie.
{1855}{1898}Powodzenia.
{2036}{2077}Do licha!
{3382}{3425}Cholera!
{3625}{3690}To koniec, koleÅ. Odpadasz.
{4428}{4488}Gra skoñczona. Ju¿ po tobie.
{6323}{6368}Stój.
{6496}{6544}Stój! Przecie¿ jesteŠmartwy!
{9990}{10108}Potwornie tu nudno, Margot.|Sami playb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,920 --> 00:02:41,780
Is daar iemand ?
2
00:02:46,440 --> 00:02:49,599
Bent u Miss Benton ?
- Hoe kent u m'n naam ?
3
00:02:49,600 --> 00:02:52,039
Men zei dat u zou komen.
4
00:02:52,040 --> 00:02:55,719
Wie had dat gezegd ?
- Iemand in het dorp.
5
00:02:55,720 --> 00:03:02,319
Ik moet u naar uw kamer brengen. Een
zekere Mr. Basilio haalt u om vijf uur op.
6
00:03:02,320 --> 00:03:06,519
En wie is die Basilio ?
- Hoe moet ik dat weten ?
7
00:03:06,520 --> 00:03:12,079
Ik ken z'n naam, maar ik weet niet
wie hij is. Ik zal u uw kamer wijzen.
8
00:03:12,080 --> 00:03:15,679
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: bella, vita, 1994, 1, cd, czech, cz, living, it, up,
original filename: Bella vita, La - 1994 - 1CD - Czech - cz - ad1849002a580692719b0447ced4d61b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}OKRU?N? LINKA
{1198}{1295}-Blond?nka s ko?enou kabelkou?|-Nevid?l jsem ji dva m?s?ce.
{1311}{1362}-T?eba zm?nila m?sto.|-Nebo jezd? tax?kem.
{1364}{1406}?koda. Byla jako rann? slun??ko.
{1408}{1450}Aspo? nemus?? jezdit v kruhu.
{1452}{1516}-Okru?ky jsou fakt na bednu.|-Nev?m, co je hor??.
{1518}{1555}Vym??me si to.
{1562}{1623}V??, co to je, jezdit cel? den do kola?
{1630}{1666}?ekni mu to, Martine.
{1668}{1743}-Co tu m?me? Madrid-Valencie?|-Dej "1-X".
{1746}{1821}Dej "2". Tak dostaneme stovku,|jestli vyhrajeme.
{1823}{1898}-Co bys d?lal se sto miliony?|-Koupil si kabriolet.
{1900}{1965}Ur?it? bys s n?m jezdil|od zast?vky k za
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: night, of, the, living, dead, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Night Of The Living Dead - Est - 23,976fps - 1990.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1336}{1459}- Nad tulevad sulle järele, Barbara.|- Lõpeta.
{1538}{1635}Neile ei meeldi kui neid sel viisil äratatakse.
{1638}{1682}Miks sa pead nii õel olema?
{1685}{1725}Ma olen su vanem vend.
{1728}{1813}Olla õel ja halastamatu on osa mu tööst.
{1835}{1940}Nad tulevad sulle järele, väike õeke.
{2105}{2184}Sa ei tea iialgi kuna lõpetada.
{2227}{2292}Mis nüüd viga on? Kas kardad?
{2295}{2353}Sa kardad teda ikka veel, onju nii?
{2356}{2397}Sellepärast me siia ju tulimegi.
{2400}{2473}Ei, me ei tulnud sellepärast.
{2520}{2640}Miks me peame|seda näitemängu esitama?
{2643}{2694}Sest ta on meie ema.
{2697}{2753}Kas sa ei saa
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: living, daylights, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9657-Living Daylights The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,950 --> 00:00:52,390
Domnilor,
2
00:00:52,509 --> 00:00:57,390
acesta e doar un antrenament
pentru Ministerul Apãrãrii,
3
00:00:57,510 --> 00:01:03,310
dar pentru mine e o chestiune de onoare
ca secþiunea 00 a fost aleasã pentru test.
4
00:01:03,430 --> 00:01:07,990
Obiectivul vostru e sã penetraþi sistemul
radar din Strâmtoarea Gibraltar.
5
00:01:08,110 --> 00:01:11,111
Trupele S.A.S. vor face tot posibilul
ca sã vã depisteze,
6
00:01:11,231 --> 00:01:13,590
dar ºtiu cã voi nu mã
veþi dezamãgii.
7
00:01:14,470 --> 00:01:16,230
Mult noroc, oameni buni.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{275}{417}LE RETOUR|DES MORTS-VIVANTS 3
{1922}{2026}Sous-titres : Alain Delalande
{2158}{2287}Sous-titrage vidéo : C.M.C.
{2487}{2586}John, voici|le lieutenant-colonel Sinclair.
{2592}{2638}- Enchanté.|- De même.
{2645}{2726}Sinclair est l'oeil de Washington.
{2732}{2778}Elle a étudié le projet
{2785}{2865}jusqu'Ã |ce qu'on adopte ton approche.
{2871}{2949}Vous préconisiez|une cage en acier, non ?
{2971}{3015}Un squelette extérieur.
{3021}{3049}Extérieur ?
{3056}{3134}Autorisant le contrôle des cadavres
{3141}{3253}tout en nous permettant|d'en faire des armes biologiques.
{3300}{3429}Heureusement le Pentagone a opt
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 2, cd, hungarian, hu, ??, ??l!, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 2CD - Hungarian - hu - cba493260b75e240fa3b8fee1f8e1205.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,387 --> 00:01:48,378
Milyen megal?z?!
2
00:01:51,027 --> 00:01:54,019
Boldogtalans?g t?kr?z?dik a
Bernab?u k?z?ns?g?nek arc?r?l,
3
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
melynek legf?bb oka Gavin Harris.
Aki h?sk?nt j?tt ki a p?ly?ra,
4
00:01:57,867 --> 00:01:59,698
de szam?rk?nt vonul le.
5
00:02:13,627 --> 00:02:16,903
Ronaldinho
megpecs?telte a m?rk?z?st
a harmadik g?llal.
6
00:02:31,427 --> 00:02:35,420
Munezn?l a labda!
Nem sokat l?ttunk t?le a mai m?rk?z?sen.
7
00:02:35,507 --> 00:02:38,863
Alan Shearer-rel pr?b?l k?nyszer?t?zni!
8
00:02:38,947 --> 00:02:41,620
Gy?ny?r? elfu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,730
Los detalles
2
00:00:03,730 --> 00:00:04,830
Aterrador
3
00:00:04,830 --> 00:00:06,540
Pienso que lo hizo Barbie Malibu
4
00:00:06,540 --> 00:00:09,640
Bien, entonces tiene algo más de Barbie
que solo una cara bonita
5
00:00:09,640 --> 00:00:13,070
porque esto es una maqueta
perfecta de la habitación
6
00:00:13,070 --> 00:00:17,040
Tres visiones diferentes de
la misma muñeca muerta
7
00:00:17,490 --> 00:00:20,140
Asumiendo que todos ellos
son hijos adoptivos de Dell
8
00:00:20,140 --> 00:00:22,180
Hay trece
9
00:00:22,180 --> 00:00:26,680
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,234 --> 00:00:11,900
Hola.
Interiores Fran Reeves.
2
00:00:11,967 --> 00:00:16,167
¿Puedo ayudarle?
Aguarde un momento.
3
00:00:16,234 --> 00:00:19,201
Veré si Fran Reeves
Está disponible. Gracias.
4
00:00:30,401 --> 00:00:33,900
Hola, Sra. Carter.
5
00:00:33,967 --> 00:00:35,367
Oh, le gusto.
6
00:00:35,434 --> 00:00:38,934
No le dije que con paredes claras,
se verÃa la habitación más grande
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,134
¿Y usted más pequeña?
8
00:00:41,201 --> 00:00:43,568
Oh, no, no es que
lo necesites, muñeca.
9
00:00:43,660 --> 00:00:45,334
Estoy en
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{300}NIGHT OF THE LIVING DEAD
{303}{752}ÃÃÃãà æ ãÃÃÃÃà æ ÃÃà ÃáæÃÃ|ÃãÃÃÃÃÃÃÃà ãäÃÃÃÃÃÃÃ
{755}{1205}a_montasser@hotmail.com|mr_amir40@yahoo.com
{4028}{4124}ÃÃÃÃÃà åäÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃÃà |ÃáÃÃà Ãà Ãæá Ãæã Ãà ÃáÃÃÃ
{4130}{4166}ãÃÃÿ
{4169}{4232}ÃáÃÃÃà ÃáÃä ÃáÃÃãäà æ |!áã ÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃÃ
{4238}{4316}ãà ÃÃæáÃäå áà ÃÃÃòä |æÃÃäà ÃÃà ÃÃá
{4319}{4373}Ãáà ÃÃÃá ÃãÃãäà 3 ÃÃÃÃà |ÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃà ÃáÃæÃÃ
{4376}{4433}Ãà Ãääà áä äÃá ÃÃá |ãäÃÃà ÃááÃá
{4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:02,474
<i>Previamente, en "Lost".</i>
2
00:00:02,622 --> 00:00:06,942
- Detente. Dispararé.
- No, no lo harás, Sun.
3
00:00:08,957 --> 00:00:11,277
Jack, necesito tu ayuda.
4
00:00:12,493 --> 00:00:14,093
No son de ella.
5
00:00:17,029 --> 00:00:18,091
Ha muerto.
6
00:00:20,868 --> 00:00:24,388
El avión estaba
cargado con heroÃna.
7
00:00:26,459 --> 00:00:27,913
¿Dónde hallaste esto?
8
00:00:27,914 --> 00:00:33,194
- En la jungla. Lo hallé en la jungla.
- Llévame allÃ.
9
00:00:41,417 --> 00:00:43,337
¿Eko? ¿Quién es él?
10
00:00:44,281 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1295}Gospodje,...
{1299}{1420}..kar se tièe ministrstva za obrambo,|je to le vaja,...
{1424}{1568}..zame pa je stvar ponosa, ker je bil|oddelek 00 izbran za ta preizkus.
{1572}{1685}Vaš cilj je, da vdrete|v stavbo radarja na Gibraltarju.
{1689}{1763}SAS je že obvešèen|in pripravljen, da vas prestreže,...
{1767}{1825}..vendar vem, da me ne boste razoèarali.
{1848}{1891}Sreèno, možje.
{2005}{2070}Oh, prekleti prepih!
{3375}{3418}Prekleto!
{3618}{3683}Konec je, kolega. Izloèen si.
{4421}{4481}Igre je konec, prijatelj. Mrtev si.
{4859}{4902}Ne!
{6316}{6361}Stoj!
{6489}{6537}Hej! Ustavi se, mrtev si!
{9983}{10101}Tu je tako
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 2, 3, 6, fps, 4x0, living, conditions, felixuca,
original filename: 31938-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_2-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,056 --> 00:00:10,381
Muzica e aºa de...
2
00:00:10,767 --> 00:00:14,634
- aºa...
- ªtiu. Cântecul ãsta e super miºto, nu?
3
00:00:14,896 --> 00:00:19,273
Sigur cã da. Se face tot
mai miºto când îl asculþi.
4
00:00:21,193 --> 00:00:23,898
- Ieºi?
- Da.
5
00:00:24,947 --> 00:00:27,188
Ãmi lipseºte cafeaua
la modul cel mai serios.
6
00:00:27,282 --> 00:00:30,236
M-am gândit sã mã duc la Grotto ºi
7
00:00:30,327 --> 00:00:34,324
- sã învãþ puþin.
- E târziu. Nu vei sta treazã toatã noaptea?
8
00:00:34,748 --> 00:00:36,954
Da, dar e ok.
9
00:00:37
ملف ترجمة ل I Bury The Living
keywords: the, living, daylights, 1987, 1, cd, czech, cz, james, bond,
original filename: The Living Daylights - 1987 - 1CD - Czech - cz - c3e45e978c17c8d2c84e3e44da355c3e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:51,830
p?nov?,...
2
00:00:51,960 --> 00:00:56,820
..toto cvi?en? se t?k? pouze ministerstva obrany ...
3
00:00:56,960 --> 00:01:02,750
..ale jsem py?n?, ?e byla 00-Sekce vybr?na pro tento test.
4
00:01:02,880 --> 00:01:07,430
v?? c?l je proniknout do radarov? stanice Gibraltar.
5
00:01:07,560 --> 00:01:10,550
Jednotky SAS byly uvedeny do pln? pohotovosti
a dostaly rozkaz v?s chytit...
6
00:01:10,680 --> 00:01:13,030
..ale j? v?m , ?e vy mn? nezklamete.
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,670
Hodn? ?t?st?, p?nov?.
8
00:01:20,200 --> 00:01:22,830
ach! pr?van!
9
00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x384 23.976fps 699.7 MB
{1836}{1881}[train engine grinding]
{1892}{1934}[trainman announcing|in French]
{1936}{1974}[whistle blowing]
{1997}{2031}[snoring]
{2535}{2567}[continues snoring]
{4127}{4156}[yawns]
{4473}{4519}[train horn blowing]
{4621}{4661}[man continues snoring]
{5961}{6000}[train horn blowing]
{6186}{6218}BONJOUR.|BONJOUR.
{6220}{6244}(woman)|BONJOUR.
{6335}{6381}[speaking French]
{6382}{6421}[speaking French]
{7499}{7530}Oh, nuts.
{7669}{7724}##[humming|Star Spangled Banner]
{7770}{7825}Well, baby,|the name is Curtis.
{7826}{7869}May I present|Thomas B. Chambers.
{7870}{7902}My name|is Gild