Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hyeol-ui Nu is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hyeol-ui Nu على صلة:
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeol, ui, nu, 2005, 1, cd, dutch, nl, bloodrayne,
original filename: Hyeol-ui nu - 2005 - 1CD - Dutch - nl - a295e7d6e6850b98937c3232fb788f9a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,600
BLOODRAYNE.
2
00:03:29,734 --> 00:03:33,207
Wat heb je voor ons?
- Ik denk dat ik iets gevonden heb...
3
00:03:33,233 --> 00:03:34,742
dat jou wel interesseert.
4
00:03:37,758 --> 00:03:39,316
Moet je dit zien.
5
00:03:40,296 --> 00:03:44,202
Sommige zeggen dat ze
de natuur domineert.
6
00:03:44,703 --> 00:03:48,476
Carnaval gekken?
Verdoe onze tijd niet.
7
00:03:49,312 --> 00:03:51,480
Ja, meneer.
Hoe kan ik u helpen?
8
00:03:51,518 --> 00:03:53,054
Een glas wijn.
9
00:03:55,375 --> 00:03:58,166
Vlam het, en zorg ervoor dat
het glas schoon is.
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: blood, rain, hyeol, ui, nu, srp,
original filename: dd413206ed9051ec161352f2cbb962ff.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{826}{947}Produkcija Cinema Service
{970}{1086}U saradnji sa ChoongMuRo Fund
{1124}{1233}FNH Pictures Production
{1554}{1632}Ekskluzivni producent|KANG Woo-suk
{1682}{1764}Producent|KlM Mi-hee
{2547}{2649}CHA Seung-won
{2717}{2815}PARK Yong-woo
{2880}{2985}Jl Seong
{3071}{3257}Krvava kiša
{3727}{3810}Režija|KlM Dae-seung
{3822}{3885}Ona hostesa te baš gledala.
{3900}{4007}Misliš da je prvi put?|U koju god luku doðem je isto.
{4009}{4085}Za muškarca, snaga je sve!
{4087}{4114}Snaga?
{4132}{4193}Ako ti je preostalo nešto snage,|iskoristi je da nešto uradiš.
{4194}{4208}Da gospodine.
{4210}{4252}Bako!
{4254}{4282}Je li se to mo
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeol, ui, nu, 2005, 1, cd, french, fr, blood, rain,
original filename: Hyeol-ui nu - 2005 - 1CD - French - fr - 55972813cf4c35e8281ae55598b81058.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Blood Rain
3
00:00:34,467 --> 00:00:39,495
Pr?sent? par Cinema Service
4
00:00:40,440 --> 00:00:45,275
En Association avec ChoongMuRo Fund
5
00:00:46,880 --> 00:00:51,442
Une production FNH Pictures
6
00:01:04,798 --> 00:01:08,063
Producteur ex?cutif
KANG Woo-suk
7
00:01:10,170 --> 00:01:13,571
Producteur
KIM Mi-hee
8
00:01:46,239 --> 00:01:50,505
CHA Seung-won
9
00:01:53,313 --> 00:01:57,409
PARK Yong-woo
10
00:02:00,120 --> 00:02:04,489
JI Seong
11
00:02:08,094 --> 00:02:15,865
BLOOD RAIN
12
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{826}{947}Produkcija Cinema Service
{970}{1086}U saradnji sa ChoongMuRo Fund
{1124}{1233}FNH Pictures Production
{1554}{1632}Ekskluzivni producent|KANG Woo-suk
{1682}{1764}Producent|KlM Mi-hee
{2547}{2649}CHA Seung-won
{2717}{2815}PARK Yong-woo
{2880}{2985}Jl Seong
{3071}{3257}Krvava kiša
{3727}{3810}Režija|KlM Dae-seung
{3822}{3885}Ona hostesa te baš gledala.
{3900}{4007}Misliš da je prvi put?|U koju god luku doðem je isto.
{4009}{4085}Za muškarca, snaga je sve!
{4087}{4114}Snaga?
{4132}{4193}Ako ti je preostalo nešto snage,|iskoristi je da nešto uradiš.
{4194}{4208}Da gospodine.
{4210}{4252}Bako!
{4254}{4282}Je li se to mo
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeol, ui, nu, napisy, ns, blood, rain, 2005, cd, 1, cayenne, 2,
original filename: Hyeol-ui_nu_(NAPiSY-70304).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699,6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|poprawki: CrimSon66
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{826}{947}Cinema Service prezentuje
{2547}{2649}CHA Seung-won
{2717}{2815}PARK Yong-woo
{2880}{2985}JI Seong
{3071}{3257}BLOOD RAIN
{3727}{3810}Re?yseria:| KIM Dae-seung
{3822}{3885}Ta kelnerka ci?gle si? na ciebie gapi.
{3900}{4007}My?lisz, ?e to pierwszy raz?| Za ka?dym razem, gdy jestem w porcie jest tak samo.
{4009}{4085}Dla m??czyzny, si?a jest najwa?niejsza!
{4087}{4114}Si?a?
{4132}{4193}Je?li ci troch? jej zosta?o,| to wykorzystaj j? na
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeol, ui, nu, napisy, ns, blood, rain, 2005, cd, 1, cayenne, 2,
original filename: Hyeol-ui_nu_(NAPiSY-70304).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699,6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|poprawki: CrimSon66
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{826}{947}Cinema Service prezentuje
{2547}{2649}CHA Seung-won
{2717}{2815}PARK Yong-woo
{2880}{2985}JI Seong
{3071}{3257}BLOOD RAIN
{3727}{3810}Re?yseria:| KIM Dae-seung
{3822}{3885}Ta kelnerka ci?gle si? na ciebie gapi.
{3900}{4007}My?lisz, ?e to pierwszy raz?| Za ka?dym razem, gdy jestem w porcie jest tak samo.
{4009}{4085}Dla m??czyzny, si?a jest najwa?niejsza!
{4087}{4114}Si?a?
{4132}{4193}Je?li ci troch? jej zosta?o,| to wykorzystaj j? na
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeol, ui, nu, aka, blood, rain, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23099-Hyeol-ui_nu_Aka__Blood_Rain_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,094 --> 00:02:13,994
-= Ploaia de sânge =-
2
00:02:16,066 --> 00:02:21,966
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:39,425 --> 00:02:42,661
Tipa aia se tot uita la tine.
4
00:02:42,662 --> 00:02:47,199
Crezi cã e ceva nou ?
Ãn orice port mã duc e la fel.
5
00:02:47,200 --> 00:02:50,469
Pentru un bãrbat, puterea este totul !
6
00:02:50,470 --> 00:02:52,337
Puterea ?
7
00:02:52,338 --> 00:02:54,540
Dacã mai ai putere, pune-o în munca ta.
8
00:02:54,541 --> 00:02:55,574
Da, d-le.
9
00:02:55,575 --> 00:02:57,409
Bunico !
10
00:02:57,410 -
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeol, ui, nu, 2005, 2, cd, french, fr, blood, rain, 1,
original filename: Hyeol-ui nu - 2005 - 2CD - French - fr - 22f18dd28fe64c32d2402db2949337c8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Blood Rain
3
00:00:34,467 --> 00:00:39,495
Pr?sent? par Cinema Service
4
00:00:40,440 --> 00:00:45,275
En Association avec ChoongMuRo Fund
5
00:00:46,880 --> 00:00:51,442
Une production FNH Pictures
6
00:01:04,798 --> 00:01:08,063
Producteur ex?cutif
KANG Woo-suk
7
00:01:10,170 --> 00:01:13,571
Producteur
KIM Mi-hee
8
00:01:46,239 --> 00:01:50,505
CHA Seung-won
9
00:01:53,313 --> 00:01:57,409
PARK Yong-woo
10
00:02:00,120 --> 00:02:04,489
JI Seong
11
00:02:08,094 --> 00:02:15,865
BLOOD RAIN
12
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeol, ui, nu, 2005, 2, fps, blood, rain, cd, 1,
original filename: 49052-Hyeol-ui_nu_(2005)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:08,094 --> 00:02:13,994
-= Ploaia de s?nge =-
2
00:02:16,066 --> 00:02:21,966
Traducerea ?i adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:39,425 --> 00:02:42,661
Tipa aia se tot uita la tine.
4
00:02:42,662 --> 00:02:47,199
Crezi c? e ceva nou ?
?n orice port m? duc e la fel.
5
00:02:47,200 --> 00:02:50,469
Pentru un b?rbat, puterea este totul !
6
00:02:50,470 --> 00:02:52,337
Puterea ?
7
00:02:52,338 --> 00:02:54,540
Dac? mai ai putere, pune-o ?n munca ta.
8
00:02:54,541 --> 00:02:55,574
Da, d-le.
9
00:02:55,575 --> 00:02:57,409
Bunico !
10
00:02:57,410 --> 00:03:01,413
S-a ?ntors feti?a mea ?
11
00:03:01,414 --> 00:03:07,314
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeol, ui, nu, aka, blood, rain, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23099-Hyeol-ui_nu_Aka__Blood_Rain_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:15,652 --> 00:00:16,852
Feri?i-v?!
2
00:00:16,853 --> 00:00:19,378
Trebuie s? plec de pe insula asta.
3
00:00:19,456 --> 00:00:23,722
D?-mi drumu!
4
00:00:27,664 --> 00:00:30,827
Chiar vrei s? fii b?tut,
inainte s? spui adev?rul!
5
00:00:32,169 --> 00:00:35,332
Bate?i-l p?n? spune adev?rul.
6
00:00:35,405 --> 00:00:36,269
Da, d-le!
7
00:00:36,340 --> 00:00:37,967
Domnul meu!
8
00:00:38,642 --> 00:00:42,942
Salveaz?-m?, te rog!
9
00:00:54,391 --> 00:00:58,088
Mai ?ntreb o dat?, unde e arma?
10
00:00:58,996 --> 00:01:02,056
Am pierdut-o acu c?teva zile.
11
00:01:04,234 --> 00:01:06,794
Sau ai auzit c? fata lui
KANG a fost g?sit?
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeolui, nu, 2005, amra, amp, chuju, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, blood, rain, tears, hyeol, dts, waf, 1,
original filename: Hyeolui nu (2005) - Amra amp Chuju - 23.976fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{824}Geber! geber!
{1362}{1389}Etrafý arayýn!
{1391}{1418}Emredersiniz.
{1946}{2034}Bütün memurlarý seferber et,|atlarý ve sýðýrlarý korumaya gönder,
{2036}{2105}ayrýca adanýn tam ve|eksiksiz aranmasýný saðla.
{2106}{2190}Sen de gidip memur LEE'ye yardým et.
{2269}{2309}Lordum...
{2782}{2848}Ayine mi hazýrlanýyorsun?
{2850}{2945}Evet lordum.... Ãlmüþ ruhlarý|sakinleþtirmek için bir ayin.
{3011}{3080}Artýk her þeyin|geçtiðini mi sanýyorsun?
{3162}{3299}Sizin iþiniz yanlýþlarý doðru yapmak|ve adaletsizlikleri kaldýrmaksa,
{3301}{3449}benimki de bu diyardan göçenlerin cennet|yolunu bulmalarýna yardÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,498 --> 00:01:41,956
Bienvenidos a la base. Conocida
como Campamento de Carolina.
2
00:01:42,669 --> 00:01:46,161
Nuestra casa fuera de casa, en este
paÃs olvidado.
3
00:01:49,109 --> 00:01:54,877
Lo que puedo darles en este diario video
es el intenso calor y el olor de los locales
4
00:01:55,315 --> 00:01:57,078
Dios mÃo, sà que apesta.
5
00:01:58,585 --> 00:02:00,519
¡Oigan Mustangs!
- ¡Holas!
6
00:02:00,753 --> 00:02:04,655
A las tres, denme una sonrisa.
Una, dos, tres.
7
00:02:07,427 --> 00:02:10,225
Déjenme que me presente, mi nombre
es Ãngel Salazar
8
00:02:1
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: bai, fa, mo, nu, zhuan, 1993, 2, 9, 7, fps, the, bride, with, white, hair, divx, lefanter,
original filename: 38394-Bai_fa_mo_nu_zhuan_(1993)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,280 --> 00:01:44,542
In the early Ching Dynasty,
2
00:01:45,149 --> 00:01:46,741
Emperor "Ti-chao" suddenly fell ill,
3
00:01:47,351 --> 00:01:48,443
And would die any time
4
00:01:49,086 --> 00:01:51,145
It is believed that there is
a strange flower on Mount "Shin Fung"
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,222
It blooms every twenty years
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,951
This flower can bring
a dying man back to life,
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,321
change white hair into black
8
00:01:57,962 --> 00:02:01,125
The court decided to send people
to the mountain to look for this flower
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: nan, cai, nu, mao, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, love, in, the, city, zy,
original filename: Nan cai nu mao (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:25,355
Wake up, Le!
I've been waking you up all morning
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,256
Why don't you get up?
3
00:00:27,327 --> 00:00:31,423
Wake up... hurry up!
4
00:00:31,498 --> 00:00:33,932
Mum, morning! Hurry up!
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,764
Hurry up. Breakfast is ready
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,235
Morning, dad
7
00:00:41,307 --> 00:00:44,276
Got up, huh, eventually
Come over. Grab something for breakfast
8
00:00:47,113 --> 00:00:48,671
Dad
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,378
Do you think mum is
sometimes like a cuckoo clock?
10
00:00:53,453 -
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, tbf,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,704 --> 00:01:12,534
Becareful.
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,405
So much dust.
3
00:01:28,822 --> 00:01:30,414
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:30,623 --> 00:01:31,555
Nope.
5
00:01:35,295 --> 00:01:36,387
Miss Zhu?
6
00:01:37,197 --> 00:01:41,793
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:42,902 --> 00:01:44,233
Give it to me.
8
00:01:52,345 --> 00:01:53,471
Come on, have some noodles.
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,198
Only noodles left?
10
00:02:18,805 --> 00:02:22,798
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:25,879 --> 00:02:33,945
D
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: bai, fa, mo, nu, zhuan, ii, 1993, 2, 9, 7, fps, the, bride, with, white, hair, cantonese, postx,
original filename: 38396-Bai_fa_mo_nu_zhuan_II_(1993)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,928 --> 00:00:32,523
Having been misunderstood by her lover.
Cho Yi Hang.
2
00:00:33,166 --> 00:00:36,499
Lien Ni Chang went on a killing rampage
and slaughtered everyone in Wu Tang.
3
00:00:36,669 --> 00:00:38,034
She broke up with Cho Yi Hang.
4
00:00:38,304 --> 00:00:41,137
Her hair turned white overnight
and she vanished from the land.
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,870
Cho Yi Hang heard about
a majestic flower in Mount Shin Fung.
6
00:00:45,311 --> 00:00:48,542
lf he could pick the flower when it
blossoms and give it to Ni Chang.
7
00:00:49,282 --> 00:00:52,740
her hair will
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Be careful.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
So much dust.
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Nope.
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Miss Zhu?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Give it to me.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Come on, have some noodles.
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Only noodles left?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:27,000 --> 00:02
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: drive, me, crazy, dar, nu, complecta,
original filename: eb3d43c1946439829e39e579923c5d06.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{900}Adaptarea DieRatte|Sub. pt varianta de 23976
{992}{1074}O, frate. Sunt atat de ocupata.
{1076}{1146}Mai mult ca de obicei?|-Mult mai mult.
{1148}{1203}Am realizat un model al Centenialului|aseara, cu tot cu invitati.
{1396}{1493}-Sunt o ciudata, nu?|-Nu, esti doar...foarte concentrata.
{1496}{1541}Exact.
{1765}{1811}Cred ca Brad are gusturi mai |bune de atat.
{1813}{1891}Serios ? Bine.|Ne vedem intr-o clipa.
{2384}{2450}Mersi mult de tot.|M-ai scapat de probleme.
{2565}{2625}Tata, adu laptele acasa.
{2628}{2687}Haide, tata.
{2689}{2770}-Hai.
{2798}{2864}Tata, pot sa iau laptele?
{3103}{3179}-Trece timpul.
{3246}{3305}-Tata, la
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: bai, fa, mo, nu, zhuan, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bai fa mo nu zhuan - 1993 - 1CD - Czech - cz - 476ebaebb491b6014b59beba18746de4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2906}{2966}www.titulky.com
{2986}{3045}- M?? s sebou v?echno?|- Jo.
{3249}{3357}- A? tam p?ijede?, brnkni n?m.|- Jasn?.
{3726}{3796}- M?? n?jak? pen?ze?|- Ale jo.
{3874}{3966}Vem si pades?tku.
{3968}{4053}Pro p??pad,|?e by ses dostal do mal?ru.
{4054}{4133}Nikdy nev??, co se m??e st?t.
{4190}{4225}D?ky.
{4349}{4383}No, chlap?e...
{4463}{4503}Moc se t?m netrap.
{4558}{4607}Starosti nech chytr?k?m.
{4609}{4675}Oby?ejn? lidi ochr?n? P?nb?h.
{4677}{4743}Dej na sebe pozor.
{6318}{6371}Osoba, kter? uprav?...
{6373}{6439}zfal?uje, ?mysln? zni??...
{6441}{6494}?mysln? po?kod?...
{6496}{6585}?i jakkoli pozm?n? tento dokument...
{6587}{6661}m
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hyeolui, nu, 2005, 2, 4, fps, 1, cd, en, divxforever, blood, rain, ch, yuiz,
original filename: Hyeolui nu (2005) - DVDRip - 24fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,467 --> 00:00:39,495
Presented by Cinema Service
2
00:00:40,440 --> 00:00:45,275
In Association with ChoongMuRo Fund
3
00:00:46,880 --> 00:00:51,442
A FNH Pictures Production
4
00:01:04,798 --> 00:01:08,063
Executive Producer
KANG Woo-suk
5
00:01:10,170 --> 00:01:13,571
Producer
KIM Mi-hee
6
00:01:46,239 --> 00:01:50,505
CHA Seung-won
7
00:01:53,313 --> 00:01:57,409
PARK Yong-woo
8
00:02:00,120 --> 00:02:04,489
JI Seong
9
00:02:08,094 --> 00:02:15,865
BLOOD RAIN
10
00:02:35,455 --> 00:02:38,891
Directed by
KIM Dae-seung
11
00:02:39,425 --> 00:02:42,053
That h
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Dikkatli ol.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
Ãok Tozlu
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Bayan Cai'den hergangi bir haber var mý?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Hayýr
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Bayan Zhu'dan?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Hayýr. Sonzamanlar onlardan fazla haber yok
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Onu bana ver.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Hadi , Biraz eriþte al
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Sadece eriþtemi var?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Bu günün eriþte günü olduðunu unuttun mu?
11
00:02:27,
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: ching, nu, yu, hun, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, enchanting, shadow, shaw, brothers,
original filename: Ching nu yu hun (1960) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,557 --> 00:02:05,888
Oh, no!
2
00:02:20,607 --> 00:02:23,303
Master!
3
00:02:39,959 --> 00:02:42,450
Enchanting Shadow
4
00:04:30,737 --> 00:04:33,137
No need to be rude.
If there's no empty room, it's fine
5
00:04:33,273 --> 00:04:34,171
You'd better watch your tone
6
00:04:34,307 --> 00:04:35,501
Sorry...
7
00:04:35,642 --> 00:04:37,234
I mean,
if you're so brave go fight in the war
8
00:04:37,577 --> 00:04:38,441
Sorry...
9
00:04:38,611 --> 00:04:41,205
Please accept our apologies
10
00:04:42,482 --> 00:04:43,244
Sorry...
11
00:04:43,383 --> 00:04:45,578
Mo
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, tbf,
original filename: 5bd60708c311152880049eadfc8f38f0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1719}{1739}Be careful.
{1963}{2000}So much dust.
{2130}{2168}Is there any news from Miss Cai?
{2173}{2195}Nope.
{2285}{2311}Miss Zhu?
{2330}{2441}Nope. There are not much news recently.
{2467}{2499}Give it to me.
{2694}{2721}Come on, have some noodles.
{3222}{3289}Only noodles left?
{3328}{3424}Don't you forget today is the date for noodles?
{3498}{3691}Damn, iÂs my birthday. Thanks a lot!
{5000}{5099}You know little about me.
{5288}{5333}My son died yesterday.
{5379}{5416}For this tiny life,
{5435}{5497}I've struggled against death for three days and nights.
{5522}{5583}I've been sitting beside him for over 40 hours.
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: pao, zhi, nu, peng, you, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, my, dream, girl,
original filename: Pao zhi nu peng you (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,059 --> 00:01:34,287
This week, the production capacity
2
00:01:34,427 --> 00:01:37,260
has exceeded
the target of 250 units daily
3
00:01:37,397 --> 00:01:40,127
I think, hitting 300 units daily
4
00:01:40,266 --> 00:01:42,029
will be advanced by 3 months
5
00:01:43,536 --> 00:01:45,197
Why not 400 units?
6
00:01:48,708 --> 00:01:51,438
Just kidding. 300 units are fine.
7
00:01:51,578 --> 00:01:53,637
Boss...
8
00:01:53,780 --> 00:01:54,838
We've found out
9
00:01:55,515 --> 00:01:57,483
Calm down. Your hair is loose
10
00:01:57,617 --> 00:01:59,107
We've found out
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: french, number, francuski, numer, 2006, 2, 5, fps, fr, nu, dvf,
original filename: 27386-French_number_[Francuski_numer]_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,280 --> 00:00:41,193
Cu:
2
00:01:06,360 --> 00:01:09,432
** ?MECHERIE FRAN?UZEASC? **
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,912
Astea !
4
00:01:33,680 --> 00:01:35,989
- E clasic? !
- Gunoi.
5
00:01:36,200 --> 00:01:37,918
Nu, e un Mercedes.
6
00:01:41,240 --> 00:01:43,231
- Ca lumea...
- Crezi ?
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,431
- Tu crezi, tu deschide-o.
- Chiar ?
8
00:01:48,640 --> 00:01:51,598
- Le ?in eu.
- Intr? ?n?untru ?i deschide.
9
00:01:54,360 --> 00:01:57,830
- Condu.
- Cheile !
10
00:02:32,400 --> 00:02:35,233
Muzica:
11
00:02:51,360 --> 00:02:54,591
Scenariul:
13
00:02:58,680 --> 00:03:01,831
Regia:
14
00:03:03,08
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hao, nan, nu, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, good, men, women, hsiao, hsien, hou,
original filename: 53281-Hao_nan_hao_nu_(1995)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:08,782 --> 00:01:12,183
Cand tristetea de ieri
e gata sa dispara
2
00:01:12,219 --> 00:01:16,280
Cand bucuria zilei de maine
se indreapta catre noi
3
00:01:16,323 --> 00:01:18,883
si oamenii spun
4
00:01:18,925 --> 00:01:21,485
"Nu plange"
5
00:01:21,528 --> 00:01:24,622
De ce sa nu cantam?
6
00:02:27,027 --> 00:02:42,204
GOOD MEN, GOOD WOMEN
7
00:05:30,677 --> 00:05:33,168
14 Octombrie.
8
00:05:33,213 --> 00:05:36,148
Astazi e comemorarea
mortii lui Ah Wei.
9
00:05:36,182 --> 00:05:39,913
A murit exact acum trei ani.
10
00:05:41,655 --> 00:05:46,422
Azi L si eu
n-am folosit prezervativul.
11
00:05:46,459 --> 00:05:50,418
L a f
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: french, number, francuski, numer, 2006, 2, 5, fps, fr, nu, dvf,
original filename: 27386-French_number_[Francuski_numer]_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:41,193
Cu:
2
00:01:06,360 --> 00:01:09,432
** ªMECHERIE FRANÃUZEASCà **
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,912
Astea !
4
00:01:33,680 --> 00:01:35,989
- E clasicã !
- Gunoi.
5
00:01:36,200 --> 00:01:37,918
Nu, e un Mercedes.
6
00:01:41,240 --> 00:01:43,231
- Ca lumea...
- Crezi ?
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,431
- Tu crezi, tu deschide-o.
- Chiar ?
8
00:01:48,640 --> 00:01:51,598
- Le þin eu.
- Intrã înãuntru ºi deschide.
9
00:01:54,360 --> 00:01:57,830
- Condu.
- Cheile !
10
00:02:32,400 --> 00:02:35,233
Muzica:
11
00:02:51,360 --> 00:02:54,5
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: pao, zhi, nu, peng, you, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pao zhi nu peng you - 2003 - 1CD - Czech - cz - 856738f8484a8f67b93c6bc2e254a7a5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:35,902
D?VKA M?CH SN?
2
00:01:33,059 --> 00:01:34,287
Tento t?den na?e produkce
3
00:01:34,427 --> 00:01:37,260
p?es?hla hranici
250 kus? denn?.
4
00:01:37,397 --> 00:01:40,127
Mysl?m, ?e hranici 300 kus? denn?
5
00:01:40,266 --> 00:01:42,029
dok??eme p?ekonat b?hem 3 m?s?c?.
6
00:01:43,536 --> 00:01:45,197
A pro? ne 400?
7
00:01:48,708 --> 00:01:51,438
D?l?m si legraci,
300 je skv?l?.
8
00:01:51,578 --> 00:01:53,637
??fe...
9
00:01:53,780 --> 00:01:54,838
M?me to!
10
00:01:55,515 --> 00:01:57,483
Uklidn?te se. M?te rozcuchan? vlasy.
11
00:01:57,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{873}{988}- TERRA, 4 MILIARDI DI ANNI A.C. -
{1090}{1168}(MUSICA INQUIETANTE)|(VIOLENTO TEMPORALE)
{4254}{4298}- CINQUANTA MIGLIA|A SUD DI DHANKA, BHUTAN, 03:52 -
{4496}{4541}(CREPITARE DEL FUOCO)
{4740}{4779}(MADRE PIANGE)
{6046}{6084}(ESPLOSIONl)
{7850}{7892}(MADRE RIDE)
{7988}{8027}(ESPLOSIONE)
{8422}{8504}< Rend: Ha dimenticato|di pagare la bolletta, dottore?
{8508}{8560}II suo umorismo mi mancherà .
{8564}{8644}Davvero? Non ho mai pensato|di essere spiritoso.
{8870}{8948}A me invece non mancheranno|le sue iniezioni da cavallo.
{8952}{9012}Mi dispiace che non siano servite.
{9250}{9340}Allora, dottore,|quanto tempo mi rimane?
{9430}
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: nu, ren, xin, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, women, asister,
original filename: Nu ren xin (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,616 --> 00:00:17,173
You can't go in
2
00:00:17,283 --> 00:00:17,772
What are you doing?
3
00:00:17,884 --> 00:00:19,715
Dang-dang, hurry
4
00:00:19,819 --> 00:00:22,344
Hurry, Daddy...
5
00:00:24,124 --> 00:00:25,091
Let me go first
6
00:00:25,191 --> 00:00:27,421
Hurry, Daddy...
7
00:00:27,961 --> 00:00:28,586
You're a woman
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,595
Too bad you can't pee like us
9
00:00:30,830 --> 00:00:32,821
Let's have a contest
10
00:00:33,299 --> 00:00:34,596
Don't make a mess
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,635
You'll get my shoes wet!
12
00:00:38
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: 39, 3, fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, tvqs, nu, contine, linii, color, dvdqs,
original filename: 393-sub_Fabuleux-destin-dAmelie-Poulain-Le-2001_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{500}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{900}{1000}{Y:i}Pe 3 septembrie 1973|{Y:i}la ora 6:28 ºi 32 secunde dupã-amiaza
{1000}{1075}{Y:i}o muscã albastrã|{Y:i}din specia Calliphoridae
{1075}{1150}{Y:i}capabilã sã-ºi miºte aripile|{Y:i}de 14,670 ori pe minut
{1150}{1225}{Y:i}s-a aºezat pe strada Saint-Vincent,|{Y:i}Montmartre.
{1310}{1375}{Y:i}Ãn aceeaºi secundã,|{Y:i}pe terasa unui restaurant
{1375}{1475}{Y:i}vântul se strecurã|{Y:i}pe sub faþa de masã
{1475}{1550}{Y:i}fãcând paharele sã danseze|{Y:i}fãrã ca cineva sã observe.
{1575}{1675}{Y:i}Ãn acelaºi timp, la etajul cinc
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, tvqs, nu, contine, linii, color, dvdqs,
original filename: sub_Fabuleux-destin-dAmelie-Poulain-Le-2001_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{500}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{900}{1000}{Y:i}Pe 3 septembrie 1973|{Y:i}la ora 6:28 ºi 32 secunde dupã-amiaza
{1000}{1075}{Y:i}o muscã albastrã|{Y:i}din specia Calliphoridae
{1075}{1150}{Y:i}capabilã sã-ºi miºte aripile|{Y:i}de 14,670 ori pe minut
{1150}{1225}{Y:i}s-a aºezat pe strada Saint-Vincent,|{Y:i}Montmartre.
{1310}{1375}{Y:i}Ãn aceeaºi secundã,|{Y:i}pe terasa unui restaurant
{1375}{1475}{Y:i}vântul se strecurã|{Y:i}pe sub faþa de masã
{1475}{1550}{Y:i}fãcând paharele sã danseze|{Y:i}fãrã ca cineva sã observe.
{1575}{1675}{Y:i}Ãn acelaºi timp, la etajul cinc
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hsia, nu, touch, of, zen, cd, 1, allzine, espanol, 2,
original filename: 36955.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:22,812
Adaptación de la novela de Pu Songling
"Historias extrañas de Liu Jai."
2
00:00:22,922 --> 00:00:26,915
EL TOQUE DEL ZEN
(Hsia Nu - La dama galante) Parte Uno
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,552
Producida por: Sa Wing-fung
4
00:00:29,662 --> 00:00:32,961
Producida por: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:33,066 --> 00:00:37,002
Planificación: Cheung Kau-yun
6
00:00:37,103 --> 00:00:40,800
Producción ejecutiva: Yeung Sai-hing
7
00:00:40,907 --> 00:00:46,504
Reparto: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:46,613 --> 00:00:52,848
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:52,952 --> 00:0
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: 91, 4, days, and, nights, 2002, dvdqs, contine, linii, color, tvqs, nu,
original filename: 911-sub_40-Days-and-40-Nights-2002_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1977}{2004}{C:{preview}80FF}Mã trezesc moleºit
{2013}{2048}{C:{preview}80FF}E timpul sã fac un duº
{2054}{2088}{C:{preview}80FF}Uneori mã cred Superman
{2090}{2114}{C:{preview}80FF}Uneori îmi revin
{2271}{2300}{C:{preview}80FF}Mi-a luat gândurile
{2308}{2341}{C:{preview}80FF}Mintea mi s-a dilatat
{2351}{2386}{C:{preview}80FF}Sper cã e ceva trecãtor
{2391}{2425}{C:{preview}80FF}Inima nu-mi e roºie, e gri
{2425}{2464}{C:{preview}80FF}Ãn zile ca astea îmi arde
{2482}{2510}{C:{preview}80FF}Ãmi suceºte minþile
{2562}{2594}{C:{preview}80FF}Sã nu îþi spun nimic
{2660}{2699}{C:{preview}80FF}Dar cred cã iþi voi
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: 11, 8, resident, evil, 2002, 3, dvdqs, contine, linii, color, tvqs, nu,
original filename: 118-sub_Resident-Evil-2002_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{290}{430}{C:{preview}00FF}Raport confidenþial. Subiect: Evenimentele|care au dus la incidentul din Raccoon City.
{445}{526}{C:{preview}00FF}{Y:i}La începutul secolului XXI,|{Y:i}Corporaþia Umbrella
{527}{611}{C:{preview}00FF}{Y:i}a devenit cea mai mare entitate comercialã|{Y:i}a Statelor Unite.
{612}{684}{C:{preview}00FF}{Y:i}9 din 10 locuinþe foloseau produsele sale.
{685}{781}{C:{preview}00FF}{Y:i}Influenþa sa politicã ºi financiarã|{Y:i}se simþea peste tot.
{784}{852}{C:{preview}00FF}{Y:i}Era cel mai mare furnizor
{853}{913}{C:{preview}00FF}{Y:i}în tehnologia computerelor,|{Y:i}a produselor medical
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: hours, the, 2002, 1, dvdqs, contine, linii, color, tvqs, nu,
original filename: sub_Hours-The-2002_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{999}{C:$FF0000}Mtz - DVDQS (DVD Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2230}{2257}{C:FF99}Dragul meu,
{2281}{2369}{C:FF99}Stau jos ºi îmi dau seama|cã înnebunesc.
{2369}{2448}{C:FF99}Simt cã nu putem trece|peste aceste momente oribile ºi cã...
{2448}{2567}{C:FF99}nu voi fi în stare sã îmi revin,|de data asta.
{2568}{2620}{C:FF99}Ãncep sã aud voci...
{2651}{2690}{C:FF99}ºi nu mã pot concentra.
{2776}{2880}{C:FF99}Deci fac ceea ce cred|cã este cel mai bine.
{3261}{3339}{C:FF99}Tu mi-ai dãruit|fericirea cea mai mare posibilã.
{3344}{3464}{C:FF99}Tu vei rãmâne pentru mine,|mult
ملف ترجمة ل Hyeol-ui Nu
keywords: francuski, numer, 2006, 2, 5, fps, fr, nu, dvf, english, french,
original filename: 26532-Francuski_numer_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:41,193
Starring
2
00:01:06,360 --> 00:01:09,432
THE FRENCH TRICK
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,912
Wait for me!
4
00:01:33,680 --> 00:01:35,989
- That's classic!
- Junk.
5
00:01:36,200 --> 00:01:37,918
No, it's a Mercedes.
6
00:01:41,240 --> 00:01:43,231
- Cool?
- Think!
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,431
- You think, you open it.
- Really?
8
00:01:48,640 --> 00:01:51,598
- I'll hold it.
- Get in and open it.
9
00:01:54,360 --> 00:01:57,830
- Drive.
- The keys!
10
00:02:32,400 --> 00:02: