Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hunting And Gathering is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hunting And Gathering على صلة:
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: ensemble, c, est, tout, hunting, and, gathering, 2007, en,
original filename: Ensemble_C_est_Tout_Hunting_and_Gathering__2007_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
- Your name?
- Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
- First name?
- Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
- Date of birth?
- April 17, 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
- Which is your company?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
- Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
- Forgiveness?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
- Touclean: T, O, U, C, L, E, A, N.
"Very clean", in French.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
- It is what?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
- Touclean answers your requirements:
Touclean rubs, cleans..
10
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: ensemble, c, est, tout, hunting, and, gathering, 2007, fr,
original filename: Ensemble_C_est_Tout_Hunting_and_Gathering__2007_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Votre nom?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Pr?nom?
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Date de naissance?
-17 avril 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
-Quelle est votre soci?t??
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
-Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
-Pardon?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
-Touclean : T, O, U, C, L, E, A, N.
"Tout propre", en fran?ais.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
-C'est quoi?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
-Touclean r?pond ? vos exigences :
Touclean frotte, nettoie,..
10
00:00:41
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: ensemble, c, est, tout, hunting, and, gathering, 2007, pl,
original filename: Ensemble_C_est_Tout_Hunting_and_Gathering__2007_pl.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Nazwisko?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Imi??
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Data urodzenia?
-17 kwiecie? 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
Jak si? nazywa ta pani firma?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
"Touclean".
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
Jak?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean : T, O, U, , C, L, E, A, N.
Czyli "Wszystko czyste", po francusku.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
A co to jest?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
"Toutclean" odpowiada wszystkim wymaganiom:
10
00:00:41,600 --> 0
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: hunting, and, gathering,
original filename: 135471_Hunting%2Band%2BGathering%2B%2528Ensemble%252C%2Bc%255C%2527est%2Btout%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:19,709
- Etternavn?
- Fauque.
2
00:00:19,873 --> 00:00:22,387
- Fornavn?
- Camille.
3
00:00:22,553 --> 00:00:25,386
- F?dselsdato?
- 17. april 1980.
4
00:00:27,673 --> 00:00:30,631
- Hvilket firma var det?
- Toutclean.
5
00:00:30,793 --> 00:00:33,626
- Unnskyld?
- Toutclean.
6
00:00:33,793 --> 00:00:37,468
- Det betyr "alt rent".
- Hva er det for slags firma?
7
00:00:37,633 --> 00:00:40,067
Toutclean dekker alle
dine rengj?ringsbehov.
8
00:00:40,233 --> 00:00:44,226
Vi skurer, vasker, feier, boner,
pusser, polerer, desinfiserer...
9
00:00:44,393 --> 0
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: hunting, and, gathering, ensemble, c'est, tout, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 166719_Hunting%2Band%2BGathering%2B%2528Ensemble%252C%2Bc%255C%2527est%2Btout%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?I&9??V?p[60Hunting.And.Gathering.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.srt??[??F?.?^f?(??F?~??U???]?#?#?D&1I?Y)?/>?c??# ???36??t???????W??????j]???7??J/???-^?z??}?L?Sw??????]?u??V_??W??z????p????W???7?|??uf0L??????8=?N??C???u!??w?~5>?????g??????*k?
3*?Q?.??Q??2f??;??yu??m??sw???=??-x?A+?<LA/WT??y?l}w??VF@OoZd?"???????_???~U;E?x?"??,?o??????^????h???L????????z?N??O?i???j?a????)Z??????U?$??J???!~?Uw?_?IWq??u??????^??M??y-8??ca5?g?HJY?[????8??D??????????
?pz??gb&???r!we?ono??G~???~?~??^?????q?W[????????H+=??t??~????]??]?6?D?n??????qu?vWyW?}?|?????G??o??a;?r????????R?????G????:C??;?????;?I???K?o-?????{?[O{??+??????????6Ã??????}?Y?????????p^??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,176 --> 00:01:02,394
Deprivation of my sleep
2
00:01:02,856 --> 00:01:08,991
is so bad
3
00:01:10,192 --> 00:01:14,532
I need to weep
4
00:01:15,879 --> 00:01:25,753
myself into a coma
5
00:01:25,754 --> 00:01:35,987
And drift far far away
6
00:01:46,108 --> 00:01:52,228
from reality
7
00:02:02,158 --> 00:02:13,656
sing me a lullaby
8
00:02:13,657 --> 00:02:19,289
Summertime
9
00:02:19,290 --> 00:02:29,068
I'm dreaming
I'm dreaming
10
00:02:40,482 --> 00:02:49,427
Temporary failure to close my eyes
11
00:02:49,428 --> 00:02:57,039
leeds to a final
12
00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{45}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{47}{128}- Bêdziemy musieli zabraæ ch³opca.|- Nikogo nie zabierzecie.
{139}{207}- Tato!|- Walt!
{238}{285}Gdzie jesteÅ?
{344}{386}Gdzie ona jest?
{392}{456}- Kate?|- Kocham j¹.
{801}{823}Kate.
{876}{906}Kate.
{1012}{1058}Spójrz. Tutaj i tutaj.
{1060}{1150}Widaæ zmiany w kanale rdzeniowym.|Zaatakowana jest g³ówna têtnica.
{1152}{1243}Istnieje ryzyko wyst¹pienia|krwotoku nadtwardówkowego.
{1395}{1513}Mówi, ¿e nie musicie mówiæ szeptem.|On wie, ¿e ma ¿adnych szans.
{1525}{1618}- Pani ojciec ceni sobie szczeroÅæ.|- Ja równie¿.
{1637}{1699}Proszê mu wiêc powiedzieæ,|¿e przykro mi,
{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Lucida Console,16,655339,16777215,16777215,12632256,0,1,0,1,0,2,20,20,22,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:13.34,0:00:18.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ali estava eu, no amanhecer daNterceira idade da humanidade...
Dialogue: Marked=0,0:00:20.15,0:00:24.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Com
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,170
I had the perfect life until
I was in a coma for six years,
2
00:00:03,170 --> 00:00:07,330
and then I woke up and found my
fiancee married to another man...
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,230
and they're raising my son.
4
00:00:11,060 --> 00:00:12,750
Everything has changed...
5
00:00:13,570 --> 00:00:14,830
including me.
6
00:00:14,830 --> 00:00:17,220
One touch, and I can see things,
7
00:00:17,220 --> 00:00:19,920
things that happened, things that will happen.
8
00:00:19,920 --> 00:00:21,850
You should see what I see.
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,153
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,040 --> 00:03:11,930
Ia te uitã.
2
00:03:12,383 --> 00:03:15,000
O singurã noapte, totul.
3
00:03:15,100 --> 00:03:16,150
Obligatoriu.
4
00:03:21,087 --> 00:03:22,103
Simt ceva.
5
00:03:22,704 --> 00:03:23,704
Aºa sper.
6
00:03:23,705 --> 00:03:24,705
Nu...
7
00:03:26,309 --> 00:03:27,646
E cineva aici.
8
00:03:28,054 --> 00:03:29,295
Nu am auzit nimic.
9
00:03:34,080 --> 00:03:35,345
Nici eu.
10
00:03:40,461 --> 00:03:41,509
Mac...
11
00:03:51,522 --> 00:03:53,562
Duncan, ai grijã.
12
00:04:46,451 --> 00:04:48,300
Ãn gardã, prostule !
13
00:04:53
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: babylon, 5, s01e0, the, gathering, special, edition, v, 1, s01e00,
original filename: Babylon.5.S01E00.The.Gathering.Special.Edition.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{25}{85}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 20.12.2005.
{105}{225}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{230}{380}Suomennos: Ei tiedossa|Oikoluku: Juuseri
{405}{556}Olin todistamassa ihmiskunnan|kolmannen ajan aamunkoittoa.
{596}{714}Kaikki alkoi Maan vuonna 2257, -
{718}{938}kun viimeinen Babylon-asema perustettiin|kauas puolueettomaan avaruuteen.
{1014}{1156}Se oli satama sadoista maailmoista|saapuneille pakolaisille, -
{1160}{1316}salakuljettajille, liikemiehille,|diplomaateille ja matkaajille.
{1344}{1434}Se saattoi olla vaarallinen paikka, -
{1439}{1639}mutta hyväksyimme riskin, koska Babylon 5|oli vi
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: the, gathering, storm, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Gathering Storm - Eng - 23,976fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,987 --> 00:04:20,821
"Mr. Speaker,
will the 30s go down as the decade...
2
00:04:21,592 --> 00:04:23,890
"which witnessed the destruction...
3
00:04:23,961 --> 00:04:26,191
"and downfall of the British empire?"
4
00:04:28,265 --> 00:04:31,200
"That witnessed
the wanton self-destruction...
5
00:04:33,504 --> 00:04:34,869
"of the British empire?"
6
00:04:36,040 --> 00:04:38,838
"lf lndia were granted...
7
00:04:39,910 --> 00:04:41,775
"self-government...
8
00:04:42,079 --> 00:04:45,674
"it would mark the downfall
of the British empire."
9
00:04:48,152 --> 00:04:51,383
"l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:movie info: DIV4 720x352 23.976fps 699.6 MB
00:00:33:W ROLACH G??WNYCH
00:00:43:BUNTOWNIK Z WYBORU
00:00:46:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:34:MUZYKA
00:01:53:ZDJECIA
00:03:10:SCENARIUSZ
00:03:26:RE?YSERIA
00:03:42:Poczytajcie Percivala.
00:03:45:Cz??? ju? to przerabia?a,|ale powt?rzy? nie zawadzi.
00:03:53:Dzi?ki, Steven.
00:03:58:Umie?ci?em te? transformat? Fouriera|na tablicy w g??wnym holu.
00:04:02:Mo?e kto? napisze dow?d.
00:04:05:Osoba ta zas?u?y na moje uznanie|i osi?gnie s?aw? i chwa??,
00:04:11:dzi?ki imiennej wzmiance|w presti?owym "M.I.T. Tech".
00:04:16:Wasi poprzednicy|to laureaci Nobla i medalu Fieldsa,
00:04:21:wybitni astrofizycy|i skromni profesorowie M.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6162}{6253}''Mr. Speader,|will the 30s go down as the decade...
{6272}{6327}''which witnessed the destruction...
{6329}{6382}''and downfall of the British empire?''
{6432}{6502}''That witnessed|the wanton self-destruction...
{6558}{6590}''of the British empire?''
{6618}{6685}''lf lndia were granted...
{6711}{6756}''self-government...
{6763}{6849}''it would mard the downfall|of the British empire.''
{6909}{6986}''lt would mard and consummate...
{7013}{7078}''the downfall of the British empire.''
{7446}{7492}Mr. lnches, you're wanted!
{7542}{7573}On my way.
{8033}{8077}-Good morning.|-Good morning, madam.
{8079}{8145}Have to
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4596}{4842}[ Altyazýlar: Serbülent]
{5177}{5267}Mod f-x'in karesi, d-x.
{5312}{5397}Lütfen gelecek sefere|Percival teoremini bitirin.
{5399}{5527}Biliyorum ki bir çoðunuz|önceki sýnýflarda bunu görmüþtür,|ama tekrar etmek faydalýrdýr.
{5586}{5662}Teþekkürler Steven.
{5664}{5780}Ayrýca koridordaki ana tahtaya da|ileri düzeyde bir Fourier sistemi asacam.
{5782}{5849}Umuyorum ki içinizden biri bu sömestirin|sonuna kadar bunu ispat edecektir.
{5851}{5922}bunu baþarabilen ilk kiþi|sadece benim takdirimi kazanmakla kalmayýp...
{5924}{5998}ayrýca devamýnda|üne ve servete sahip olacak...
{6000}{6074}baþarýlý bir öðren
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
Ãá ðñÃðåé Ãá ðÃñïõìå ôï áãüñé.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
Ãåà óáò äÃÃù êáÃÃÃáÃ!
4
00:00:05,617 --> 00:00:08,478
- ÃðáìðÃ! ÃðáìðÃ!
- Ãïõþëô!
5
00:00:09,681 --> 00:00:12,499
- Ãåà ìðïñþ Ãá ìéëÃóù. Ãá ãõñÃóïõà óýÃôïìá.
- Ãïõ Ã¥Ãóáé;
6
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
7
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- ÃÃÃïåÃò ôçà ÃÃéô;
- Ãçà áãáðþ.
8
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sincronizado por "TodoCopias"
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
TodoCopias@argentina.com
3
00:00:42,543 --> 00:00:47,005
EN BUSQUEDA DEL DESTINO
4
00:03:35,924 --> 00:03:39,678
f de x al cuadrado, diferencial de x.
5
00:03:41,555 --> 00:03:45,100
Por favor, terminen de leer a Percival
para la próxima vez.
6
00:03:45,184 --> 00:03:50,522
Sé que algunos lo han leido pero,
les hará bien refrescar la memoria.
7
00:03:52,983 --> 00:03:56,153
Gracias, Steven.
8
00:03:56,236 --> 00:04:01,074
También puse una avanzada serie de Fourier
en el pizarrón del pasi
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Czech - cz - 92a21dd788382a3ecaf4627fd3462897.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>Kdy? jsem byl mal?,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>nosil jsem sebou
kr?li?? nohu pro ?t?st?.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>Ale v Som?lsku,
jsem j? vym?nil za dva Budweisery</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:25,147
<i>a za jeden v?tisk Penthousu.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>Sly??te jak lid? mluv?
o v?ech t?ch hr?z?ch v?lky,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,063
<i>ale mal? drsn? tajemstv? je,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,731
<i>?e pokud o n? pouze p??ete,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,461
<i>v?lka m? i svoje veselej?? str?nky
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: babylon, 5, :, the, gathering, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Babylon 5: The Gathering - 1993 - 1CD - Czech - cz - f0a123a946cb6f984921d0ddca13013d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,252 --> 00:00:30,803
Byl jsem u toho, na po??tku
T?et?ho v?ku lidsk?ho druhu.
2
00:00:32,452 --> 00:00:35,250
Za?alo to na Zemi roku 2257...
3
00:00:36,372 --> 00:00:39,728
... zalo?en?m posledn?
ze stanic t??dy Babylon ...
4
00:00:40,092 --> 00:00:42,890
... um?st?n?ch hluboko v neutr?ln?m vesm?ru.
5
00:00:45,932 --> 00:00:48,844
Bylo to ?to?i?t? uprchl?k?...
6
00:00:49,332 --> 00:00:51,209
... pa?er?k?, obchodn?k?...
7
00:00:51,812 --> 00:00:54,804
... diplomat? a poutn?k?
ze stovek r?zn?ch sv?t?.
8
00:00:56,692 --> 00:00:58,603
Bylo to nebezpe?n? m?sto...
9
00:00:59,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:40,594
THE GATERING STORM
(Tormenta En Ciernes)
2
00:04:16,987 --> 00:04:20,821
''Sr. Presidente,
¿serán Ios Años Treinta recordados...
3
00:04:21,592 --> 00:04:23,890
''como Ios que presenciaron
Ia destrucción...
4
00:04:23,961 --> 00:04:26,191
''y Ia caÃda deI imperio británico?''
5
00:04:28,265 --> 00:04:31,325
''¿La que presenció
Ia injustificabIe autodestrucción...
6
00:04:33,504 --> 00:04:35,199
''deI imperio británico?''
7
00:04:36,040 --> 00:04:38,838
''Si a India se Ie otorgara...
8
00:04:39,910 --> 00:04:41,775
''Ia soberanÃa...
9
00:
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: babylon, 5, :, the, gathering, 1993, 1, cd, english, en, internal, sfm,
original filename: Babylon 5: The Gathering - 1993 - 1CD - English - en - 7f538539f67255d7d2bf73d528f3f590.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,450
I was there at the dawn
of the third age of mankind.
2
00:00:20,487 --> 00:00:24,457
It began in the Earth year 2257...
3
00:00:24,491 --> 00:00:28,461
...with the founding
of the last of the Babylon stations...
4
00:00:28,495 --> 00:00:32,465
...located deep in neutral space.
5
00:00:34,467 --> 00:00:37,470
It was a port of call for refugees...
6
00:00:37,505 --> 00:00:40,438
...smugglers, businessmen...
7
00:00:40,473 --> 00:00:44,444
...diplomats and travelers
from a hundred worlds.
8
00:00:45,478 --> 00:00:48,446
It could be a dangerous place...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:07,860
Ik maakte het begin mee
van het Derde Tijdperk van de mensheid.
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,765
Het begon in het Aardjaar 2257...
3
00:00:11,880 --> 00:00:15,260
met het stichten
van het laatste Babylon- station...
4
00:00:15,360 --> 00:00:17,920
diep in de neutrale ruimte.
5
00:00:22,680 --> 00:00:26,505
Het was een aanloophaven
voor vluchtelingen...
6
00:00:26,720 --> 00:00:28,760
smokkelaars, zakenlui...
7
00:00:28,960 --> 00:00:32,870
diplomaten en reizigers
uit honderden werelden.
8
00:00:32,960 --> 00:00:35,420
H
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
- Vamos!
- Estou a ir.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Vá, consegues, sem problema.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
- Brett, ainda falta muito?
- Vamos só chegar ao cimo.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Estou cansada.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
Estamos quase lá.
Espera até veres a vista.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
- Passaste?
- Passei.
7
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Meu Deus, tinhas razão.
à lindo aqui em cima.
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
DevÃamos ter trazido um cobertor ou algo.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,953
Brett, eu dis
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
-Kom nu.
-Jag kommer.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Du klarar det.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
-Brett, hur långt ska vi?
-Bara upp till toppen.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Jag är trött.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
Vi är nästan där.
Vänta bara tills du ser utsikten.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
-Ãr du uppe?
-Ja.
7
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Herregud, du har rätt.
Det är underbart här uppe.
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
Vi skulle ha tagit med en filt.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,953
Brett,
vi skulle ha tagit med en
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
Kom nou.
- Ik kom.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Daar kan je het duidelijk zien.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
Hoe ver is het nog?
- Tot aan de top.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Ik ben moe.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
We zijn er bijna.
Wacht maar tot je het uitzicht ziet.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
Ben je boven?
- Ja.
7
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Je hebt gelijk.
Het is hier prachtig.
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
We hadden een deken moeten meebrengen.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,953
Brett, ik zei dat we een deken
hadden moet
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:By?em ?wiadkiem pocz?tk?w|Trzeciej Ery Ludzko?ci.
00:00:20:Wszystko zacz??o si?|w ziemskim roku 2257...
00:00:24:...od za?o?enia ostatniej|stacji typu Babilon...
00:00:28:...daleko w neutralnej przestrzeni.
00:00:34:Port ten przyci?ga? uchod?c?w...
00:00:37:...przemytnik?w, businessmen'?w...
00:00:40:...dyplomat?w i podr??nik?w|ze stu ?wiat?w.
00:00:45:Bywa?o tam niebezpieczne,...
00:00:48:...jednak pogodzili?my si? z ryzykiem|poniewa? Babilon 5...
00:00:51:...by? ostatni?, wielk? nadziej? na pok?j.
00:00:55:Babilon 5 mia? spe?ni? marzenie..
00:01:00:Marzenie o galaktyce bez wojen...
00:01:03:...gdzie mieszka?cy r??nych ?wiat?w|?yj?c obok siebie, szanuj? si? wzajemnie.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,280 --> 00:03:30,193
Mod f-x-square, d-x.
2
00:03:31,800 --> 00:03:34,917
So please finish Percival
by next time.
3
00:03:35,040 --> 00:03:38,794
I know many of you had this
as undergraduates,
but it won't hurt to brush up.
4
00:03:42,680 --> 00:03:44,511
Thank you, Steven.
5
00:03:45,960 --> 00:03:50,556
I also put an advanced Fourier system
on the main hallway chalkboard.
6
00:03:50,680 --> 00:03:53,240
And I'm hoping that one of you might
prove it by the end of the semester.
7
00:03:53,360 --> 00:03:55,999
Now, the person to do so
will not only be in my good graces...
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
Ponudbo umikam,
v slu?bo lahko pe?a?i?.
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,269
Razumem, ogor?en si.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,728
Bi se lahko prebila skozi ta del,
ker naslednji je neverjeten?
4
00:00:07,763 --> 00:00:12,163
Kako lahko razlo?i? nekaj takega?
Vlomil si v pisarno Stacynega psihiatra...
5
00:00:12,273 --> 00:00:15,291
Klju? sem si sposodil. -... in ukradel
zapiske z njenih obravnav!
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
Ne! Naredil sem kopije.
7
00:00:17,372 --> 00:00:19,685
Mark je, in to citiram,
8
00:00:19,769 --> 00:00:22,400
"Odmaknjen, pasivno
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
- Vamos.
- Estoy yendo.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Te va a encantar, lo prometo.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
- Brett, ¿cuánto falta?
- Ya llegamos a la cima, vamos.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Estoy cansada.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
Ya casi llegamos.
Espera a ver la vista.
6
00:01:17,517 --> 00:01:18,517
Por aquÃ.
7
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
- ¿Ya pasaste?
- Ya pasé.
8
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Dios mÃo, tenÃas razón.
Es impresionante aquà arriba.
9
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
DeberÃamos haber traÃdo
una
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,687 --> 00:00:54,552
- Vamos, vamos.
- Ya voy.
2
00:00:54,689 --> 00:00:56,657
Puedes hacerlo.
3
00:00:58,693 --> 00:01:00,558
- ¿Cuánto falta?
- A la cima.
4
00:01:00,695 --> 00:01:02,595
Estoy cansada.
5
00:01:05,633 --> 00:01:06,600
Ten.
6
00:01:14,642 --> 00:01:16,610
Falta poco.
Verás qué vista.
7
00:01:18,646 --> 00:01:19,613
Por aquÃ.
8
00:01:21,649 --> 00:01:23,617
- ¿Todo bien?
- SÃ.
9
00:01:26,654 --> 00:01:29,623
TenÃas razón.
Es precioso aquà arriba.
10
00:01:30,658 --> 00:01:34,617
Debimos traer una manta. Dije
que debimos traer una manta
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: good, will, hunting, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Good Will Hunting (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,925 --> 00:03:40,922
Mod f -x kare dx.
2
00:03:42,931 --> 00:03:46,430
Gelecek döneme kadar bitirin lütfen
Bay Percival.
3
00:03:46,518 --> 00:03:51,724
Ãoðunuzun bunu birinci sýnýfta alýyorsunuz.
Ama biraz temizliðin zararý olmaz.
4
00:03:54,358 --> 00:03:57,524
Teþekkür ederim Steven.
5
00:03:57,611 --> 00:04:02,439
Koridordaki tahtaya bir Fourier
denklemi yazdým.
6
00:04:02,533 --> 00:04:05,283
Sömestr sonuna kadar içinizden biri
yapar diye umuyorum.
7
00:04:05,368 --> 00:04:08,369
Ãözen kiþi sadece benim kiþisel
takdirimi deðil...
8
00:04:08,455 -->
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: children, of, the, corn, 4, gathering, 1996, ned, dvd,
original filename: Children.of.the.Corn.4-The.Gathering.1996.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:37,713
Kan ik iets voor je doen?
2
00:00:43,410 --> 00:00:45,084
Help.
3
00:00:46,254 --> 00:00:48,976
Heb je je hand opengehaald?
4
00:00:54,585 --> 00:00:58,344
Kom maar binnen,
dan doe ik er wel wat op.
5
00:01:03,837 --> 00:01:07,437
Ik heb je hier niet eerder gezien.
Hoe heet je?
6
00:01:08,483 --> 00:01:11,081
Je voelt gloeiend heet aan.
7
00:01:13,289 --> 00:01:16,570
Kom verder. Ga hier maar zitten.
8
00:01:51,019 --> 00:01:55,781
Ik herinner me een stuk in de bijbel
over het land van pijn...
9
00:01:55,986 --> 00:02:01,465
waarin het bloed van de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{960}PRZED BURZ?
{6162}{6253}"Panie Marsza?ku,|czy lata 30-te przejd? do historii...
{6272}{6327}"jako czas zniszczenia...
{6329}{6382}"i upadku brytyjskiego imperium?"
{6432}{6502}"Czy to ?wiadectwo|bezmy?lnego samozniszczenia...
{6558}{6590}"brytyjskiego imperium?"
{6618}{6755}"Czy przyznanie Indiom wolnego rz?du...
{6763}{6849}"spowodowa?o upadek|imperium brytyjskiego?"
{6909}{6986}"Czy tylko zako?czy?o rozpad
{7013}{7078}"imperium brytyjskiego?"
{7446}{7492}Panie Inches, jest pan wzywany!
{7542}{7573}Ju? id?.
{8033}{8077}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, pani.
{8079}{8145}Zr?b co? z patefonem panny Sary.
{8146}{8214}Nie chc? zaczyn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{765}{835}GLAVNE ULOGE:
{1013}{1132}D O B R I|W I L L H U N T I N G
{4100}{4500}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4536}{4627}SCENARISTI
{4930}{5002}REDATELJ:
{5187}{5304}F(x) na kvadrat dx.
{5317}{5400}Molim vas, završite Percivala|do sljedeæeg sata.
{5405}{5475}Mnogi od vas su to radili|u nižim razredima,
{5481}{5554}ali neæe škoditi da malo|osvježite sjeæanje.
{5586}{5654}Hvala, Steven.
{5669}{5746}Ujedno sam napisao i napredni|Fourierov sustav na glavnu
{5754}{5841}ploèu u hodniku. Nadam se da|æe ga netko od vas znati
{5847}{5925}dokazati do kraja semestra.|Onaj komu to uspije neæe samo
{593
ملف ترجمة ل Hunting And Gathering
keywords: good, will, hunting, 1997, 2, 3, 6, fps, oar, 72, p, x26, 4, 5, 1, dic,
original filename: 38392-Good_Will_Hunting_(1997)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,979 --> 00:02:34,321
filmemultero@hotmail.com
2
00:02:35,239 --> 00:02:46,917
Adaptarea: mariusmishu@gmail.com
3
00:03:35,924 --> 00:03:39,678
Modul de f x pãtrat, d x.
4
00:03:41,555 --> 00:03:45,100
Vã rog terminaþi ecuaþia
pentru data viitoare.
5
00:03:45,184 --> 00:03:50,522
ªtiu cã mulþi dintre voi aþi rezolvat-o
la liceu, dar nu strica sã v-o reamintiþi.
6
00:03:52,983 --> 00:03:56,153
Mulþumesc, Steven.
7
00:03:56,236 --> 00:04:01,074
Am notat un sistem Fourier
pe tabla de pe coridor.
8
00:04:01,158 --> 00:04:03,952
Sper ca mãcar unul dintre voi sã-i d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,190
WILL HUNTING
2
00:01:33,520 --> 00:01:37,115
?vers?ttning: Jonas F?hraeus
Subtitling International 1 998
3
00:03:31,040 --> 00:03:33,918
L?s ut Percival till n?sta g?ng.
4
00:03:34,160 --> 00:03:39,314
M?nga av er kan redan det h?r,
men lite repetition skadar inte.
5
00:03:41,960 --> 00:03:43,837
Tack, Stephen.
6
00:03:45,080 --> 00:03:49,517
Jag skrev ett avancerat Fouriersystem
p? tavlan i korridoren.
7
00:03:49,760 --> 00:03:52,228
F?rs?k bevisa det.
8
00:03:52,360 --> 00:03:57,559
Den som klarar det blir min gunstling
och n?r ?ven ryktbarhet-
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{10}{130}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{132}{242}Suomennos: Bad Sector|Oikoluku: kuupperi
{421}{558}Olin paikalla ihmiskunnan|kolmannen ajan koittaessa.
{600}{695}Se alkoi vuonna 2257.
{719}{876}Viimeisen Babylon|aseman perustamisesta, joka -
{877}{966}sijaitsee syvällä neutraalissa avaruudessa.
{1019}{1116}Se oli paikka turvapaikanhakijoille,-
{1118}{1214}salakuljettajille, kauppiaille,-
{1215}{1329}diplomaateille ja matkaajille|sadoista maailmoista.
{1349}{1437}Se voi olla vaarallinen paikka,-
{1439}{1559}mutta hyväksyimme riskin,|koska Babylon 5,-
{1560}{1679}oli viimeinen ja paras|toivomme rauhas