Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hunt For Eagle One is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hunt For Eagle One على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,262 --> 00:00:03,060
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,060
"En busqueda del Aguila 1"
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,846
El calculo de intidel
esta a mano.
4
00:01:25,652 --> 00:01:29,349
Su fortaleza del pecado
no lo escudaran mas.
5
00:01:31,257 --> 00:01:34,055
Asi como hemos sangrado
el tambien lo hara.
6
00:01:38,264 --> 00:01:42,462
Como hemos gritado,
el tambien lo hara.
7
00:01:44,370 --> 00:01:48,272
Como hemos gemido,
el lo hara tambien.
8
00:01:50,276 --> 00:01:55,475
Pero este sufrimiento sobrepasara
los miles.
9
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
Porque tenemos la p
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Hunt for Eagle One Crash Point (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,480 --> 00:03:37,516
<i>949'dan kuleye.</i>
<i>Ãafaðýnýzý görüyoruz.</i>
2
00:03:37,720 --> 00:03:40,359
<i>Bu sabah</i>
<i>iniþ durumu nasýI? Tamam.</i>
3
00:03:40,560 --> 00:03:43,313
<i>Kalabalýk.</i>
<i>Sizi 2. piste alacaðým.</i>
4
00:03:43,520 --> 00:03:45,192
<i>Turlayýn.</i>
<i>Birazdan ineceksiniz.</i>
5
00:03:45,840 --> 00:03:47,068
<i>Son dakika.</i>
6
00:03:47,480 --> 00:03:49,198
<i>Bu sabah Avustralya, Melbourne'de...</i>
7
00:03:49,400 --> 00:03:51,152
<i>... kimliði belirsiz saldýrganlar...</i>
8
00:03:51,360 --> 00:03:53,237
<i>... Amerikan
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, 2006, 1, cd, v, 2, ws, ams,
original filename: The.Hunt.for.Eagle.One.Crash.Point.2006.1cd.v1.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: 5495.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen hem
niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd hebben,
zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben,
zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige,
die ons beschermt.
8
00:02:05,558 -->
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, ws, ams,
original filename: The-Hunt-For-Eagle-One.Crash.Point.WS.DVDrip.XviD-aMs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Traducerea si adaptarea: WWW.SUBS.RO|SUBS.RO TEAM
{4144}{4196}9-4-9 cãtre turn.|Vedem lumina.
{4200}{4267}Cum suntem pentru aterizare|în aceastã dimineaþã ? Terminat.
{4271}{4341}E ceaþa acolo sus azi.|Ãþi fac loc pe pista 2.
{4345}{4388}Cerc ºi ardere.|Te aducem jos curând.
{4403}{4435}ªi acum, ºtirile.
{4445}{4489}Ãn oraºul australian|Melbourne...
{4493}{4537}atacatori necunoscuþi|au încercat sã intre...
{4541}{4589}în consulatul american|mai devreme azi.
{4593}{4663}Gãrzile armate ºi poliþia localã|au acoperit clãdirea...
{4667}{4720}dar haosul s-a rãspândit|pe strãzile din zona...
{4724}{4761}în timp
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: hunt, for, eagle, one, crash, point, the, 2006, v, 2, 3, 97, fps, ws, ams,
original filename: 27557-Hunt_for_Eagle_One__Crash_Point,_The_(2006)_(V)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Traducerea si adaptarea: WWW.SUBS.RO|SUBS.RO TEAM
{4144}{4196}9-4-9 cãtre turn.|Vedem lumina.
{4200}{4267}Cum suntem pentru aterizare|în aceastã dimineaþã ? Terminat.
{4271}{4341}E ceaþa acolo sus azi.|Ãþi fac loc pe pista 2.
{4345}{4388}Cerc ºi ardere.|Te aducem jos curând.
{4403}{4435}ªi acum, ºtirile.
{4445}{4489}Ãn oraºul australian|Melbourne...
{4493}{4537}atacatori necunoscuþi|au încercat sã intre...
{4541}{4589}în consulatul american|mai devreme azi.
{4593}{4663}Gãrzile armate ºi poliþia localã|au acoperit clãdirea...
{4667}{4720}dar haosul s-a rãspândit|pe strãzile din zona...
{4724}{4761}în timp
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, vomit,
original filename: The Hunt For Eagle One - Crash Point - Eng - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:54,733
<i>Nine-four-nine to tower.</i>
<i>We see your sunrise.</i>
2
00:02:54,908 --> 00:02:57,706
<i>How are we for landing</i>
<i>this morning? Over.</i>
3
00:02:57,877 --> 00:03:00,812
<i>Got a lot of tin up there today.</i>
<i>Gonna slot you in for runway two.</i>
4
00:03:00,980 --> 00:03:02,777
<i>Circle and burn.</i>
<i>We'll get you down soon.</i>
5
00:03:03,383 --> 00:03:04,714
<i>And now, breaking news.</i>
6
00:03:05,118 --> 00:03:06,949
<i>In the Australian city</i>
<i>of Melbourne...</i>
7
00:03:07,120 --> 00:03:08,985
<i>... unknown attackers</i>
<i
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: hunt, for, eagle, one, the, napisy, ns, 2006, espise,
original filename: Hunt_for_Eagle_One_The_(NAPiSY-74909).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1945}{2015}Wkr?tce nadejdzie Dzie? S?du| dla ka?dego niewiernego.
{2050}{2150}Przepe?niona grzechem twierdza| w kt?rej ?yje nie obroni go ju? d?u?ej.
{2185}{2320}Jak my dot?d oddawali?my nasz? krew,|tak teraz on odda swoj?.
{2355}{2450}Jak my dot?d krzyczeli?my,|tak teraz on wyda z siebie krzyk.
{2495}{2610}Jak my dot?d op?akiwali?my naszych najbli?szych,|tak teraz on zap?acze nad grobem swoich.
{2630}{2770}Lecz jego cierpienia b?d? wi?ksze|ni? te kt?re zada? nam przez tysi?c lat.
{2820}{2950}Bo Wszechmog?cy Pan|stoi po naszej stronie.
{3000}{3070}A Oni nie maj? nikogo.
{3161}{3235}{y:i}Pozycja 3-9-5.|{y:i}Zbli?amy si? do celu.
{3240}{3298}
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: hunt, for, eagle, one, the, 2006, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20464-Hunt_for_Eagle_One,_The_(2006)_(V)-29_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,060
Calculele infidele din mâna
2
00:01:27,090 --> 00:01:30,060
Fortãreaþa sã nu-l va mai apara.
3
00:01:31,950 --> 00:01:37,600
Ca sã avem sânge, deci va sângera.
4
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
Ca sã avem þipete, deci va urla.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,800
Ca sã avem plânset, deci va plânge.
6
00:01:51,100 --> 00:01:56,050
Dar suferinþa sã va depãºi
cele o sutã de biserici
7
00:01:58,050 --> 00:02:03,500
ca sã-l avem pe Almighty sã ne protejeze.
8
00:02:05,500 --> 00:02:08,100
ªi ei nu au nici unu.
9
00:02:12,060 --> 00:02:15,150
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, 2006, ws, xvi,
original filename: _252310_The.Hunt.For.Eagle.One.Crash.Point.2006.WS.DVDrip.Xvi.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572--> 00:02:54,733
Nove-quatro-nove Torre.
Nós vemos o amanhecer.
2
00:02:54,908--> 00:02:57,706
Como é nós vamos aterrar
esta manhã? Over.
3
00:02:57,877--> 00:03:00,812
Há muita lata lá em cima hoje.
Vou abrir uma brecha.
4
00:03:00,980--> 00:03:02,777
CÃrculo e planar.
Nós já vamos baixar.
5
00:03:03,383--> 00:03:04,714
E agora, breaking news.
6
00:03:05,118--> 00:03:06,949
Na cidade australiana
de Melbourne...
7
00:03:07,120--> 00:03:08,985
... os atacantes desconhecidos
tentaram entar...
8
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, espise, english,
original filename: The Hunt for Eagle One (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Bearing three-niner-five.</i>
<i>Approaching target, over.</i>
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirm vector for ground elevation.</i>
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>We are go for housekeeping.</i>
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor standing by</i>
<i>on your coordinates.</i>
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Roger, understood.</i>
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
All right, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Let's go, go, go!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
<i>It was another day.</i>
<i>Another mission.</
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Bearing three-niner-five.
Approaching target, over.
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
Confirm vector for ground elevation.
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
We are go for housekeeping.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
Raptor standing by
on your coordinates.
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
Roger, understood.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
All right, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Let's go, go, go!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
It was another day.
Another mission.
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,913
Marines were flushing t
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: thehuntforeagleone, 2006, serbian, the, hunt, for, eagle, espise,
original filename: TheHuntforEagleOne2006-Serbian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,031 --> 00:00:34,725
LOV NA ORLA
2
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Idemo tri -devet-pet.
priblizujem se meti,prijem
3
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
Potvrdi vektor za zemljisnu elevaciju
4
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
Idemo u sredeivanje stana.
5
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
Raptor ostani na svojim kordinatama
6
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
Razumem.
7
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
U redu, to je to
Osigurajte one dokove.
8
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Hajde idemo,idemo
9
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
Bio je to drugi dan.
druga misija.
10
00:02:32,318 --> 00:02:35,9
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, ws, ams,
original filename: The Hunt For Eagle One - Crash Point - Fin - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿþ1
00:02:52,572 --> 00:02:54,733
<i>Nine-four-nine to tower.</i>
<i>We see your sunrise.</i>
2
00:02:54,908 --> 00:02:57,706
<i>How are we for landing</i>
<i>this morning? Over.</i>
3
00:02:57,877 --> 00:03:00,812
<i>Got a lot of tin up there today.</i>
<i>Gonna slot you in for runway two.</i>
4
00:03:00,980 --> 00:03:02,777
<i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,171 --> 00:00:49,171
CacerÃa del águila: punto de impacto
2
00:02:53,424 --> 00:02:57,033
949 a la torre, ¿Cómo lo vamos
a hacer hoy?. Fuera
3
00:02:57,972 --> 00:03:01,972
Te vamos a dejar volando en cÃrculos
y te bajaremos tan pronto como podamos
4
00:03:04,335 --> 00:03:05,448
Ahora las noticias de última hora
5
00:03:05,860 --> 00:03:09,860
Hoy, personas no identificadas
trataron de entrar a un edificio
6
00:03:11,294 --> 00:03:14,718
afortunadamente los guardias
pudieron asegurarlo
7
00:03:15,408 --> 00:03:19,245
Sin embargo el desorden reina en las
calles mientra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,060
Calculele infidele din mana
2
00:01:27,090 --> 00:01:30,060
Fortareata sa nu-l va mai apara.
3
00:01:31,950 --> 00:01:37,600
Ca sa avem singe, deci va singera.
4
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
Ca sa avem tipete,deci va urla.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,800
Ca sa avem plinset, deci va plinge.
6
00:01:51,100 --> 00:01:56,050
Dar suferinta sa va depasi cele o suta de biserici
7
00:01:58,050 --> 00:02:03,500
ca sa-l avem pe Almighty sa ne protejeze.
8
00:02:05,500 --> 00:02:08,100
Si ei nu au nici unu.
9
00:02:12,060 --> 00:02:15,150
Conducatorul 395. Apr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,833 --> 00:01:23,893
Calculele infidele de mânã
2
00:01:26,923 --> 00:01:29,893
Fortãreaþa sã nu-l va mai apãra.
3
00:01:31,783 --> 00:01:37,433
Ca sã avem sânge, deci va sângera.
4
00:01:39,433 --> 00:01:42,633
Ca sã avem þipete, deci va urla.
5
00:01:44,233 --> 00:01:46,633
Ca sã avem plânset, deci va plânge.
6
00:01:50,933 --> 00:01:55,883
Dar suferinþa sã va depãºi
cele o sutã de biserici
7
00:01:57,883 --> 00:02:03,333
ca sã-l avem pe Dumnezeu
sã ne protejeze.
8
00:02:05,333 --> 00:02:07,933
ªi ei nu au nici unu.
9
00:02:11,893 --> 00:02:14,983
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: 4, 9, the, hunt, for, eagle, one, 2006, espise,
original filename: 49_The.Hunt.for.Eagle.One.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Tradução por twinstrike
2006.01.17
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
«[Splinter]»
3
00:01:21,295 --> 00:01:23,947
O reconhecimento do infiel está próximo.
4
00:01:25,693 --> 00:01:29,693
Suas florestas de pecado
não irão mais protegê-lo.
5
00:01:31,133 --> 00:01:36,655
Já que nós sangramos,
que ele também sangre.
6
00:01:38,455 --> 00:01:42,237
Já que nós gritamos,
que ele também grite.
7
00:01:44,341 --> 00:01:48,742
Já que nós sofremos pela morte de alguém,
que ele também sinta.
8
00:01:50,249 --> 00:01:55,573
Mas seu sofrimento vai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,498 --> 00:01:24,060
Socoteala Pãgânului este aproape,
2
00:01:26,128 --> 00:01:30,060
Fortãreaþa sa, de pãcate
nu-l va mai apãra prea mult timp.
3
00:01:31,633 --> 00:01:37,139
Dupã cum sângerãm noi,
va sângera ºi el.
4
00:01:38,765 --> 00:01:42,800
Dupã cum þipãm noi, va þipa ºi el.
5
00:01:44,400 --> 00:01:49,030
Dupã cum am plâns noi ºi el va plânge.
6
00:01:50,652 --> 00:01:55,924
Dar suferinþa sã vã depãºi
cele o sutã de biserici.
7
00:01:57,743 --> 00:02:03,290
Pentru ca noi îl avem
pe Sfântul Dumnezeu sã ne protejeze.
8
00:02:05,206 -->
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: hunt, for, eagle, one, the, 2006, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20465-Hunt_for_Eagle_One,_The_(2006)_(V)-29_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,065 --> 00:02:15,159
<i>Bearing three-niner-five.</i>
<i>Approaching target, over.</i>
2
00:02:15,368 --> 00:02:17,802
<i>Confirm vector for ground elevation.</i>
3
00:02:18,004 --> 00:02:19,699
<i>We are go for housekeeping.</i>
4
00:02:19,906 --> 00:02:22,204
<i>Raptor standing by</i>
<i>on your coordinates.</i>
5
00:02:22,408 --> 00:02:23,602
<i>Roger, understood.</i>
6
00:02:23,810 --> 00:02:25,607
All right, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,812 --> 00:02:27,837
Let's go, go, go!
8
00:02:28,648 --> 00:02:32,345
<i>It was another day.</i>
<i>Another mission.</
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one:, crash, point, 2006, 1, cd, romanian, ro, one,
original filename: The Hunt for Eagle One: Crash Point - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 00ff989cd823a4c447891d53bd7bce1f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:48,048
<b>** CRASH POINT **
made by sabian</b>
2
00:02:52,572 --> 00:02:54,733
<i>949 c?tre Turn.
V? vedem r?s?ritul.</i>
3
00:02:54,908 --> 00:02:57,706
<i>Cum st?m cu aterizarea ?n
dimineata asta? Terminat.</i>
4
00:02:57,877 --> 00:03:00,812
<i>Avem o gr?mad? de "tinichele" pe
aici azi. O s? v? b?g?m pe pista 2.</i>
5
00:03:00,980 --> 00:03:02,777
<i>Mai ?nv?rtiti-v?.
O s? v? aducem jos ?n cur?nd.</i>
6
00:03:03,383 --> 00:03:04,714
<i>Si acum, ultimile stiri.</i>
7
00:03:05,118 --> 00:03:06,949
<i>?n orasul australian din Melbourne...</i>
8
00:03:07,120 -
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: hunt, for, eagle, one, the, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: Hunt.for.Eagle.One.The.2006.NTSC.COMPLETE.DVDR-XPDVD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen hem
niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd hebben,
zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben,
zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige,
die ons beschermt.
8
00:02:05,558 -->
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: hunt, for, eagle, one, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20260-Hunt_for_Eagle_One,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,060
Calculele infidele din mana
2
00:01:27,090 --> 00:01:30,060
Fortareata sa nu-l va mai apara.
3
00:01:31,950 --> 00:01:37,600
Ca sa avem singe, deci va singera.
4
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
Ca sa avem tipete,deci va urla.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,800
Ca sa avem plinset, deci va plinge.
6
00:01:51,100 --> 00:01:56,050
Dar suferinta sa va depasi cele o suta de biserici
7
00:01:58,050 --> 00:02:03,500
ca sa-l avem pe Almighty sa ne protejeze.
8
00:02:05,500 --> 00:02:08,100
Si ei nu au nici unu.
9
00:02:12,060 --> 00:02:15,150
Conducatorul 395. Apr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,031 --> 00:00:34,725
Reševanje Orla 1
2
00:01:16,191 --> 00:01:19,191
Režija:
3
00:01:21,380 --> 00:01:24,180
Sodni dan za nevernike je doloèen.
4
00:01:25,721 --> 00:01:29,821
Njegova obramba z grehi,
mu ne bo veè pomagala.
5
00:01:31,242 --> 00:01:36,942
Tako kot smo krvaveli mi,
bo krvavel tudi on.
6
00:01:38,590 --> 00:01:42,790
Tako kot smo krièali mi,
bo krièal tudi on.
7
00:01:44,412 --> 00:01:49,012
Tako kot smo žalovali mi,
naj žaluje tudi on.
8
00:01:50,028 --> 00:01:55,628
Toda njegovo trpljenje,
bo tisoèkrat veèje od našega.
9
00:01:57,737 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Bearing three-niner-five.</i>
<i>Approaching target, over.</i>
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirm vector for ground elevation.</i>
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>We are go for housekeeping.</i>
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor standing by</i>
<i>on your coordinates.</i>
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Roger, understood.</i>
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
All right, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Let's go, go, go!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
<i>It was another day.</i>
<i>Another mission.</
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: 78621.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen hem
niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd hebben,
zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben,
zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige,
die ons beschermt.
8
00:02:05,558 -->
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: 4, the, hunt, for, eagle, one, 2006, espise, portuguese,
original filename: 40_The.Hunt.for.Eagle.One.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE.Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Tradução por twinstrike
2006.01.17
2
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Rumo 3-9-5.
Aproximação ao alvo, escuto.</i>
3
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirma vector para elevação do terreno.</i>
4
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>Nós vamos para a limpeza da casa.</i>
5
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor a aguardar
nas tuas coordenadas.</i>
6
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Recebido, compreendido.</i>
7
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
Muito bem, é isto aqui.
Protejam aquelas embarcações.
8
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Vamos, vamos, vamos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,262 --> 00:00:08,060
Correciones por elantro para
la comunidad Subdivx.com
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,060
"En búsqueda del Ãguila 1"
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,846
El calculo de intidel
esta a mano.
4
00:01:25,652 --> 00:01:29,349
Su fortaleza del pecado
no lo escudaran mas.
5
00:01:31,257 --> 00:01:34,055
Asà como hemos sangrado
el también lo hará.
6
00:01:38,264 --> 00:01:42,462
Como hemos gritado,
el también lo hará.
7
00:01:44,370 --> 00:01:48,272
Como hemos gemido,
el lo hará también.
8
00:01:50,276 --> 00:01:55,475
Pero este sufrimiento sobrepasara
los
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Ãáà äÃäÃà ÃáÃÃà ÃãÃÃ.
ÃáåÃà ÃáÃÃÃã¡ ÃäÃåì.
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
ÃÃà ãæÃåà ááÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
äÃä äÃÃÃà ÃÃÃÃà ãäÃáÃ.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
æÃà ÃÃÃäà ÃÃÃÃæÃ
Ãáì äÃÃÃÃÃ.
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
̇̋ ̇̋.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
ÃÃäá Ã¥Ãà åæ.
Ããä Ãáà ÃáÃæÃÃÃÃ.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
ÃÃäà äÃåá ÃÃ̴̾¡ ÃÃ̴̾!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,1
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: 78898.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,650 --> 00:00:33,250
Big Boy Video Productions
2
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
3
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen hem
niet langer beschermen.
4
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
5
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd hebben,
zo zal hij schreeuwen.
6
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben,
zo zal hij treuren.
7
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
8
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij h
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: hunt, for, eagle, one, the, arabic, subtitle,
original filename: 4354-Hunt For Eagle One The ( Arabic Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,398 --> 00:00:25,678
LORD OF WAR
2
00:00:28,831 --> 00:00:32,925
**ÃáÃÃà Ãä ÃáäÃà ÃáÃæá**
3
00:01:20,831 --> 00:01:23,925
Ãä ÃÃÃà ÃáÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ
4
00:01:25,831 --> 00:01:29,925
ãä ÃÃÃà ÃáÃäæà ÃáÃÃÃ¥ áã ÃÃà ÃÃãÃÃ¥
5
00:01:30,831 --> 00:01:36,925
Ããà ÃÃÃäÃà ÃæÃäà ÃäÃÃäÃà ÃæÃÃ¥
6
00:01:38,031 --> 00:01:41,925
Ããà ÃÃáäà äÃÃà ,ÃäÃÃáå ÃÃÃÃ
7
00:01:44,231 --> 00:01:47,925
Ããà ÃÃÃääà ,ÃäÃÃáå ÃÃÃä
8
00:01:50,231 --> 00:01:55,925
áÃä ãÃÃäÃÃÃ¥ ÃÃ
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: hunt, for, eagle, one, the, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: Hunt.for.Eagle.One.The.2006.NTSC.COMPLETE.DVDR-XPDVD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen hem
niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd hebben,
zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben,
zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige,
die ons beschermt.
8
00:02:05,558 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Tradução por twinstrike
2006.01.17
2
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Rumo 3-9-5.
Aproximação ao alvo, escuto.</i>
3
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirma vector para elevação
do terreno.</i>
4
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>Nós vamos para a limpeza da casa.</i>
5
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor a aguardar
nas tuas coordenadas.</i>
6
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Recebido, compreendido.</i>
7
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
Muito bem, é isto aqui.
Protejam aquelas embarcações.
8
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Vamos, vamos, vamo
ملف ترجمة ل Hunt For Eagle One
keywords: hunt, for, eagle, one, the, polish, polski, napisy,
original filename: 7390-Hunt For Eagle One The ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:/To "dzie³o" t³umaczy³ z bólem|/zêba MrGregorio. --HUA !!!-- :))
00:00:08:Synchro do wersji The.Hunt.for.Eagle.One.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE4TG
00:01:20:Wkrótce nadejdzie Dzieñ S¹du| dla ka¿dego niewiernego.
00:01:25:Przepe³niona grzechem twierdza| w której ¿yje nie obroni go ju¿ d³u¿ej.
00:01:31:Jak my dot¹d oddawaliÅmy nasz¹ krew,|tak teraz on odda swoj¹.
00:01:37:Jak my dot¹d krzyczeliÅmy,|tak teraz on wyda z siebie krzyk.
00:01:43:Jak my dot¹d op³akiwaliÅmy naszych najbli¿szych,|tak teraz on zap³acze nad grobem swoich.
00:01:49:Lecz jego cierpienia bêd¹ wiêksze|ni¿ te które zada³ nam przez tysi¹c lat.
00:01:57:Bo Wszechmog¹cy Pan|stoi po n