Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hungarian Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hungarian Subtitles على صلة:
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: blowup, michelangelo, antonioni, 1966, cd, 2, magyar, hungarian, subtitles,
original filename: Blowup - Michelangelo Antonioni 1966 - CD2 - magyar, hungarian subtitles.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,164
Csak van n?h?ny gyerek?nk.
2
00:00:05,670 --> 00:00:06,967
Nem.
3
00:00:07,138 --> 00:00:10,073
Nem gyerekek. Nem eg?szs?ges gyerekek.
4
00:00:11,876 --> 00:00:16,370
N?ha m?gis ?gy t?nik,
mintha gyerekeink voln?nak.
5
00:00:18,683 --> 00:00:21,277
Nem sz?p n?. Csup?n...
6
00:00:22,153 --> 00:00:24,383
...egyszer? vele ?lni.
7
00:00:28,526 --> 00:00:30,391
Nem, nem egyszer?.
8
00:00:31,329 --> 00:00:33,729
Ez?rt nem ?lek vele.
9
00:01:01,826 --> 00:01:04,056
De a gy?ny?r? l?nyokn?l...
10
00:01:04,229 --> 00:01:06,789
...csak r?juk n?zel, ?s enny
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,716 --> 00:01:02,911
- Elkéstek!
- Megyünk már, anya!
2
00:01:06,436 --> 00:01:07,346
Leköszönök...
3
00:01:08,036 --> 00:01:10,345
Hogy állnak süteménnyel?
4
00:01:10,996 --> 00:01:12,588
Van almás. . .
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,714
. . .diós, cseresznyés. . .
6
00:01:15,076 --> 00:01:15,872
. . .citromos.
7
00:01:16,116 --> 00:01:17,868
Melyiket ajánlaná?
8
00:01:18,116 --> 00:01:20,311
Hát a citromos
nagyon rendben van.
9
00:01:20,676 --> 00:01:22,394
De nem ajánlanám
akárkinek.
10
00:01:22,636 --> 00:01:25,434
TÃz éve nem ettem
citromos
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: blowup, michelangelo, antonioni, 1966, cd, 2, magyar, hungarian, subtitles,
original filename: Blowup - Michelangelo Antonioni 1966 - CD2 - magyar, hungarian subtitles.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,164
Csak van n?h?ny gyerek?nk.
2
00:00:05,670 --> 00:00:06,967
Nem.
3
00:00:07,138 --> 00:00:10,073
Nem gyerekek. Nem eg?szs?ges gyerekek.
4
00:00:11,876 --> 00:00:16,370
N?ha m?gis ?gy t?nik,
mintha gyerekeink voln?nak.
5
00:00:18,683 --> 00:00:21,277
Nem sz?p n?. Csup?n...
6
00:00:22,153 --> 00:00:24,383
...egyszer? vele ?lni.
7
00:00:28,526 --> 00:00:30,391
Nem, nem egyszer?.
8
00:00:31,329 --> 00:00:33,729
Ez?rt nem ?lek vele.
9
00:01:01,826 --> 00:01:04,056
De a gy?ny?r? l?nyokn?l...
10
00:01:04,229 --> 00:01:06,789
...csak r?juk n?zel, ?s enny
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, hungarian, hu, nordic, dts, only, pal, dvdr, subtitles,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3cef4280fffd0181173c2356bdc9b17d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,574
NightWalker - Asimov
Produkci?
2
00:00:31,381 --> 00:00:33,370
JELSZ?FELT?R?S
3
00:00:36,442 --> 00:00:38,162
<i>A f?szerepben:</i>
4
00:00:39,384 --> 00:00:40,472
Igen.
5
00:00:41,387 --> 00:00:42,574
<i>K?ld?m a k?dot!</i>
6
00:00:42,617 --> 00:00:44,083
Igen, m?r l?tom.
K?sz?n?m!
7
00:00:44,489 --> 00:00:45,753
LET?LT?S K?SZ.
8
00:00:47,132 --> 00:00:50,116
DIE HARD 4.0
LEGDR?G?BB AZ ?LETED
9
00:00:50,776 --> 00:00:51,961
Mi van a p?nzemmel?
10
00:00:52,258 --> 00:00:53,194
Utalom!
11
00:00:53,364 --> 00:00:55,537
Magyar sz?veg:
Night
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: espions, les, 1957, 1, cd, hungarian, hu, clouzot, henri, georges, 51, 2, x, 28, @, 5, french, separate, subtitles,
original filename: Espions, Les - 1957 - 1CD - Hungarian - hu - 244bc1f2116b912165eef51aecec3224.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:30,077
THE SPIES
2
00:03:06,480 --> 00:03:10,109
Hey, Doctor! Can I borrow
your moped for five minutes?
3
00:03:10,280 --> 00:03:11,395
Of course, Louis.
4
00:03:11,560 --> 00:03:14,870
The boss went to Paris with the 2CV.
I've got to get the bread.
5
00:03:15,040 --> 00:03:18,271
- The spark plug is on the blink.
- Never mind, I'll pedal.
6
00:03:18,440 --> 00:03:20,829
- I'll bring it back.
- I'll get it after dinner.
7
00:03:21,000 --> 00:03:21,989
Thanks!
8
00:04:05,680 --> 00:04:09,070
- Well, Doctor?
- We have to pay before the 15th.
9
00:04:09,240
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Szasztok otthoniak,
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
100 yardra vagyok a Mount Everest csúcsától,
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
mégis egy kis részem már alig várja,
hogy véget érjen ez a kis kirándulás...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
...és visszatérhessen dolgozni,
ahol igazi kihÃvások várnak.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
De uram, nem kéne
tekintettel lennie a korára?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Mégiscsak 82 éves.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
82 lennék?
8
00:01:27,287 --> 00:01:31,223
Ezek a számok nekem semmit nem je
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, peawarra, dvf, hungarian, subtitles, nfo, peawarrb,
original filename: 38143-Peaceful_Warrior_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:34,753
A BÃKÃS HARCOS ÃTJA
2
00:01:44,000 --> 00:01:51,111
Megtörtént események aIapján.
3
00:03:49,560 --> 00:03:50,549
Hahó!
4
00:03:57,920 --> 00:03:59,751
Nagyon ziháIsz, mi a baj?
5
00:04:07,720 --> 00:04:08,789
Rossz áIom.
6
00:04:22,880 --> 00:04:24,233
Biztos jóI vagy?
7
00:04:28,560 --> 00:04:30,118
Jobb Ienne, ha eImennék?
8
00:04:34,040 --> 00:04:35,234
Maradj csak!
9
00:04:35,880 --> 00:04:37,359
KiszeIIõztetem a fejem.
10
00:05:50,880 --> 00:05:52,836
FeIemás cipõ van magán, tudja?
11
00:05:57,400 --> 00:05:59,277
Az eg
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, peawarra, dvf, hungarian, peawarrb, subtitles, nfo,
original filename: 38143-Peaceful_Warrior_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:29,360 --> 00:01:34,753
A B?K?S HARCOS ?TJA
2
00:01:44,000 --> 00:01:51,111
Megt?rt?nt esem?nyek aIapj?n.
3
00:03:49,560 --> 00:03:50,549
Hah?!
4
00:03:57,920 --> 00:03:59,751
Nagyon zih?Isz, mi a baj?
5
00:04:07,720 --> 00:04:08,789
Rossz ?Iom.
6
00:04:22,880 --> 00:04:24,233
Biztos j?I vagy?
7
00:04:28,560 --> 00:04:30,118
Jobb Ienne, ha eImenn?k?
8
00:04:34,040 --> 00:04:35,234
Maradj csak!
9
00:04:35,880 --> 00:04:37,359
KiszeII?ztetem a fejem.
10
00:05:50,880 --> 00:05:52,836
FeIem?s cip? van mag?n, tudja?
11
00:05:57,400 --> 00:05:59,277
Az egyik kicsit magasabb.
12
00:06:00,520 --> 00:06:01,475
M?g vaIamit?
13
00:06:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{714}{745}Daddy!
{903}{985}<i>Clara Harris was sentenced</i>|<i>to 20 years in prison today...</i>
{987}{1042}<i>and the phone lines are going crazy.</i>
{1045}{1131}<i>Hello, there.</i>|<i>Cicero, Indiana, you are live on the air.</i>
{1138}{1227}<i>Clara Harris did what every scorned woman</i>|<i>in America has wanted to do.</i>
{1244}{1311}<i>That woman does not deserve prison.</i>|<i>She deserves a medal.</i>
{1313}{1385}<i>Come on. She ran over her husband</i>|<i>not once, but three times!</i>
{1388}{1421}<i>She deserves to die.</i>
{1424}{1498}<i>-Clara Harris needs to fry.</i>|<i>-I want yo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,409 --> 00:04:27,411
¿Naces ciego?
2
00:04:29,163 --> 00:04:31,790
¿Puedes ver
en la oscuridad?
3
00:04:33,042 --> 00:04:34,960
¿Puedes mirar al rey?
4
00:04:35,127 --> 00:04:36,795
¿Te sentarÃas
en el trono?
5
00:04:38,922 --> 00:04:42,760
¿Puedes decir que eres
más mordedor que ladrador?
6
00:04:44,720 --> 00:04:46,680
¿Eres el gallito del lugar?
7
00:04:48,390 --> 00:04:50,392
Cuando sales tú solo.
8
00:04:50,559 --> 00:04:52,394
Los Jellicles sÃ.
9
00:04:52,561 --> 00:04:53,729
Los Jellicles sÃ.
10
00:04:53,896 --> 00:04:56,940
Los Jellicles sÃ.
L
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: saneamento, basico, filme, 2007, 1, cd, hungarian, hu, pedr, nho, eng,
original filename: Saneamento Basico, O Filme - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a34bc1aa2914da9153030bf363e4af1d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,924 --> 00:00:26,289
Hi, how are you?
2
00:00:26,493 --> 00:00:29,724
Very well, good,
thank God you came.
3
00:00:31,364 --> 00:00:35,630
No, sit down, please, there are
plenty of seats. Take those.
4
00:00:35,935 --> 00:00:37,698
Right, come on!
5
00:00:37,904 --> 00:00:41,897
Of course you can.
There's a seat over there. Sit down.
6
00:00:42,442 --> 00:00:45,502
Another one over there.
Have a seat.
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,112
That couple can sit there, OK?
8
00:00:48,314 --> 00:00:50,612
Take the chair and sit.
9
00:00:52,685 --> 00:00:56,712
Why sit so far, pe
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, hungarian, hu, mvs, king,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 2cc45d516cf4af3f17dbfbd24a95a096.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,280 --> 00:01:06,041
<i>Az arab t?rs?gek
elfoglal?sa ut?n</i>
2
00:01:06,082 --> 00:01:08,594
<i>a Wahhabe harcosok seg?ts?g?vel,</i>
3
00:01:09,137 --> 00:01:13,195
<i>Ibn Saud megalap?tja
Sza?d-Ar?bia Kir?lys?g?t.</i>
4
00:01:13,445 --> 00:01:15,747
<i>A Wahhabe szinte megvadult.</i>
5
00:01:15,830 --> 00:01:17,211
<i>Vissza akartak menni a m?ltba,</i>
6
00:01:17,294 --> 00:01:20,600
<i>egy a nyugatt?l mentes ?letre v?gytak.</i>
7
00:01:20,683 --> 00:01:22,985
<i>1933: EGY AMERIKAI EXPED?CI?
Az olaj felfedez?se mer? v?letlen volt,.</i>
8
00:01:23,109 --> 00:01:25,118
<i>F
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d92af8686762fdb331f926fe15346dd7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,200 --> 00:03:24,861
"Tudott egy tr?kk?t.
2
00:03:25,869 --> 00:03:29,999
Tudta, hogy n?zze k?v?lr?l az ?let?t,
?s csak hagyta t?rt?nni a dolgokat.
3
00:03:31,375 --> 00:03:35,869
Nem mag?t l?tta, csak egy l?nyt,
aki ?pp ?gy n?z ki, mint ?.
4
00:03:36,847 --> 00:03:38,246
Egy sz?kev?ny lett volna
5
00:03:38,348 --> 00:03:42,114
minden?vel egy kopott h?tizs?kban?
6
00:03:42,219 --> 00:03:46,451
Vagy csak filmet n?zett a menek?l?
aut?stopposr?l az ?res orsz?g?ton?
7
00:03:47,791 --> 00:03:51,386
Egy kamion lass?tott a l?nyn?l
hunyorg? f?nysz?r?kkal.
8
00:03:52,229 --> 00:03:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{511}{609}For 300 years the great plagues infested|the earth.
{612}{723}Diseases created from the experiments|of the alchemists.
{755}{851}Thinking they had discovered god's secret code for lifeâ¦
{853}{956}⦠alchemists experimented|with genetic science.
{958}{1042}they had no idea what they brought about.
{1130}{1199}but there was also a wonder.
{1201}{1319}tease thanks to of|there a new being arose.
{1321}{1475}them Nosferatu or vampire were called|firstly and them were feared.
{1482}{1559}it were no supernatural monsters.
{1561}{1643}but only a better version|of onszelf.
{1645}{1815}it were the Broeders. Thanks to their religion|a
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: little, miss, sunshine, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Little Miss Sunshine - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - fc496c78e7d083b7822ea033d75c5829.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,178 --> 00:00:50,333
A 30 000 doll?ros ?szt?nd?j nyertese...
2
00:00:50,483 --> 00:00:54,738
Miss Louisiana, Erika Schwarz.
3
00:00:54,888 --> 00:00:58,441
?s az ?j Miss America,
Miss Kansas...
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,458
<i>Tara Dawn Holland!</i>
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,525
...?szt?nd?j...
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,576
Miss Louisiana, Erika Schwarz.
7
00:01:20,680 --> 00:01:25,068
?s az ?j Miss America,
Miss Kansas, Tara Dawn Holland!
8
00:01:25,218 --> 00:01:28,905
<i>K?tf?le ember l?tezik a vil?gon:</i>
9
00:01:29,055 --> 00:01:32,008
<i>gy?ztes ?s vesztes.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,917 --> 00:03:06,044
Wow... Wonderful
2
00:03:07,020 --> 00:03:11,423
Who blessed her such a rare blend of
poetry and singing, Mr. Bijul?
3
00:03:12,091 --> 00:03:13,023
Our neighbours...
4
00:03:13,426 --> 00:03:17,829
This voice is of famous poet and dancer
Omrao Jan Ada.
5
00:03:19,432 --> 00:03:20,990
Oh... that is cool
6
00:03:22,202 --> 00:03:25,694
"How beautifully she has delivered
such sad words"
7
00:03:27,040 --> 00:03:28,632
Who can know it betterthan you?
8
00:03:28,942 --> 00:03:31,502
As you, too, are a great poet and writer
9
00:03:32,879 --> 00:03:3
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: 1869, let, s, go, to, prison, english, subtitles,
original filename: 18693-Let S Go To Prison ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,121 --> 00:00:58,318
(LET'S GO TO PRISON PLAYING)
2
00:01:00,093 --> 00:01:02,653
# There's a place I know,
come along with me
3
00:01:02,729 --> 00:01:04,959
# Just break some laws
and you get in free
4
00:01:05,031 --> 00:01:06,157
# Three hots and a cot
5
00:01:06,232 --> 00:01:07,563
# An orange jumpsuit
6
00:01:07,634 --> 00:01:08,692
# Your name's a number
7
00:01:08,768 --> 00:01:09,860
# Now, ain't that a hoot?
8
00:01:09,936 --> 00:01:12,029
# Throw out that list
of things to do
9
00:01:12,105 --> 00:01:13,766
# The State's got plans
for you
10
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:21,400
Merci beaucoup.
2
00:00:22,280 --> 00:00:24,200
Merci.
3
00:00:25,120 --> 00:00:26,560
Je voulais voir
si un homme politique
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,360
acceptait de l'argent
de n'importe qui.
5
00:00:28,520 --> 00:00:30,400
Je dis bien de n'importe qui.
6
00:00:30,560 --> 00:00:34,840
Je ne parle pas de R.J. Reynolds qui
a donné 1 million aux Républicains
7
00:00:35,000 --> 00:00:38,720
et un demi-million aux Democrates
non-fumeurs, cette année.
8
00:00:38,880 --> 00:00:40,520
Je parle de groupes
véritablement abjects.
9
00:00:40,680 -->
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: elizabeth, 1998, 1, cd, hungarian, hu, pal, sr,
original filename: Elizabeth - 1998 - 1CD - Hungarian - hu - 0b93af23615c07f250145357f6fb4277.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,967 --> 00:01:13,198
ANGLIA, 1554
2
00:01:15,527 --> 00:01:18,325
VIII. HENRIK HALOTT
3
00:01:19,247 --> 00:01:20,999
AZ ORSZ?G MEGOSZTOTT
4
00:01:21,407 --> 00:01:22,876
KATOLIKUSOK PROTEST?NSOK ELLEN
5
00:01:22,927 --> 00:01:26,715
A KIR?LYN? HENRIK L?NYA, M?RIA,
AKI BUZG? KATOLIKUS
6
00:01:27,367 --> 00:01:29,164
NINCS GYERMEKE
7
00:01:30,047 --> 00:01:31,719
A KATOLIKUSOK LEGNAGYOBB F?LELME,
8
00:01:31,807 --> 00:01:34,241
HOGY AZ ?J URALKOD?
M?RIA PROTEST?NS F?LTESTV?RE LESZ,
9
00:01:41,207 --> 00:01:43,277
''Az ?rhoz ki?ltok,
ki dics?retre m?lt?,
10
00:01:43,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,443 --> 00:00:07,849
Angry Frames Inc. presents
2
00:00:09,452 --> 00:00:16,915
ANDROMEDIA
3
00:00:17,393 --> 00:00:19,293
encoded and subtitled by [k]
4
00:00:53,229 --> 00:00:56,357
I´m pretty popular with girls.
5
00:01:01,938 --> 00:01:02,996
Then, you don´t
6
00:01:04,040 --> 00:01:06,099
want my Valentine chocolate?
7
00:01:06,809 --> 00:01:08,333
I didn´t mean that.
8
00:01:09,579 --> 00:01:11,444
I hope it´s edible this year.
9
00:01:12,348 --> 00:01:14,009
Last year´s was
10
00:01:14,450 --> 00:01:17,248
all dried up and tasted funny, too.
11
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:55,960 --> 00:03:59,120
- Morosgoványi!
- Yes, Lieutenant!
2
00:04:23,720 --> 00:04:26,880
What day is it today, Morosgoványi?
3
00:04:27,040 --> 00:04:29,040
Saturday, Lieutenant.
4
00:04:29,200 --> 00:04:31,160
Second Saturday.
5
00:04:31,320 --> 00:04:33,600
Bathing Saturday, Lieutenant.
6
00:04:37,680 --> 00:04:43,520
What are the duties of an orderly
on a bathing Saturday, Morosgoványi?
7
00:04:43,720 --> 00:04:46,840
I humbly report, he is obliged
to set up the trough
8
00:04:47,040 --> 00:04:50,200
that serves as a bath tub,
in the kitchen
9
00:04:50,400 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H80ffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,20,20,15,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1147}{1169}Come on.
{1226}{1274}Come on, mutt.|Now, look at that ball. All right.
{1278}{1331}Come on. Get that ball. Ah-
{1335}{1399}There's no problem with that.
{1403}{1453}Oh, God damn it.
{1499}{1595}- If it happens, let me know.|- What the hell are you doing here?|This is not the office.
{1599}{1674}- This is my private time.|- Five minutes.
{1678}{1743}No- I said no Tuesday,|I said no last week...
{1747}{1789}and I'm gonna keep sayin' no|till you hear me.
{1793}{1858}Five minutes, Mr Chairman.
{1862}{1932}It's all I ask-- five minutes.
{1936}{1992}- Want some coffee?|- No, I don't want any coffee.
{1996}{2053}I want to play with m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Türkçeye Ãeviren Mett:|Mett@comic.com ICQ:16896260|ÃYà KORKMALAR :)
{2743}{2794}Açýkçasý bana yalan söyledin.|Ben kendime yalan söyledim.
{2795}{2866}Hayýr hadi.|Ãkimizi de kandýrdýn.
{2868}{2966}Beni tatmin edecek birþey yaptýn.|Artýk tarih oldu, deðiþtiremezsin.
{3058}{3091}Bu bir dur iþareti.
{3096}{3127}Ãaka yapýyorsun deðil mi ?
{3128}{3175}Sen sürerken|þaka yapmak mý ?
{3178}{3259}Bu yolda ?|80 kilometredir tek bir|araba bile görmedim.
{3491}{3523}Hadi Darry.
{3831}{3864}"Ateþli Ãbne !"
{3867}{3902}Hayýr, "Ateþli Ãbne !" deðil.
{3905}{3955}"Sonsuz Ãbnelik".|Ben kazandým.
{3967}{4006}KüÃ
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: halloween, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, fxg,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 8e878abd1c6c15f27020e102216a9ccc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,475 --> 00:00:12,168
-= Vlad Dracul =-
Id?z?t?s: Gabi
2
00:00:20,278 --> 00:00:25,492
"A legs?t?tebb lelkek nem azok,
amelyek a pokol legm?lyebb zugaiban ?lnek,
3
00:00:25,499 --> 00:00:30,499
hanem azok, amelyek kit?rnek a m?lys?gb?l,
?s csendesen elvegy?lnek k?zt?nk."
4
00:00:30,599 --> 00:00:32,599
-- Dr. Samuel Loomis
5
00:01:06,412 --> 00:01:07,504
Gyere ?desem.
6
00:01:08,648 --> 00:01:13,142
J? reggelt, Elvis.
Nagyon cuki vagy Elvis, igaz?
7
00:01:13,219 --> 00:01:15,517
Igen, az vagy.
8
00:01:15,588 --> 00:01:18,182
Az vagy.
9
00:01:18,257 --> 00:01:21,715
J?z
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: the, witches, of, eastwick, 1987, hungarian, hu, darkside, rg,
original filename: The Witches of Eastwick - 1987 - - Hungarian - hu - 20836b5573df14afae6ddcc2b430ec04.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,313 --> 00:00:42,233
EASTWICKI BOSZORK?NYOK
2
00:01:54,639 --> 00:01:57,683
Ha nem akarsz, ne gyere!
3
00:01:58,559 --> 00:02:01,979
De akarok, csak m?g ezer dolgom van.
4
00:02:09,570 --> 00:02:10,988
Anyu, mi ez?
5
00:02:11,989 --> 00:02:14,492
-Mogyor?vaj.
-Mogyor?vaj ?s m?g?
6
00:02:14,826 --> 00:02:16,369
Mogyor?vaj ?s zselatin.
7
00:02:16,452 --> 00:02:18,746
Mif?le zselatin?
8
00:02:19,205 --> 00:02:20,581
Cukros zselatin.
9
00:03:15,887 --> 00:03:17,096
Hogy s mint?
10
00:03:17,180 --> 00:03:19,599
Minden rendben, Walter. Minden rendben.
11
00:03:20,391
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,540 --> 00:00:37,830
Just as the sky is spread
Above the flying hawk, the true word is unimaginable without silence,
Light without darkness, and a life without death.
2
00:00:23,540 --> 00:00:37,830
The chapter of creation ??.
3
00:01:03,380 --> 00:01:03,890
Damnation!
4
00:01:04,090 --> 00:01:06,090
What is it?! Usually at this time there are no storms!
5
00:01:06,290 --> 00:01:07,910
Where the Master of the Wind?!
6
00:01:09,210 --> 00:01:10,250
What do you do?!
7
00:01:10,530 --> 00:01:12,750
Pacify though a little this storm!
8
00:01:15,060 --> 00:01:15,770
W
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: 1807, la, science, des, r, ves, english, subtitles,
original filename: 18079-La Science Des R Ves ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,033 --> 00:01:52,595
<i>Hi, and welcome back to
another episode of Télévision Educative.</i>
2
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
Tonight, I will show you
how dreams are prepared.
3
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
People think it's a very simple
and easy process...
4
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...but it's a bit more
complicated than that.
5
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
As you can see, a very delicate combination
of complex ingredients is the key.
6
00:02:07,519 --> 00:02:11,455
First, we put in some random thoughts.
7
00:02:12,524 --> 00:02:18,793
And then we add a little b
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: rest, stop, 2006, 1, cd, hungarian, hu, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Rest Stop - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 47bc69e5b524b2ad17dde1f49fc80d0b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,910
T?k?letes.
2
00:00:57,457 --> 00:01:00,085
H?, seggfej, ez a n?i mosd?.
3
00:01:03,463 --> 00:01:07,058
Mi a faszt csin?lsz itt, buzifej??
H?zz m?r ki a pics?ba.
4
00:01:07,233 --> 00:01:10,259
Ha nem h?zod ki innen a beled,
elkezdek s?k?tani.
5
00:01:10,437 --> 00:01:11,495
Vetted?
6
00:01:13,073 --> 00:01:15,564
Oh Istenem!
7
00:01:19,145 --> 00:01:20,908
Mi a fasz?
8
00:01:43,269 --> 00:01:48,366
Mi a picsa van...? Sz?llj le...
9
00:01:51,500 --> 00:01:54,000
Rest Stop
10
00:01:59,686 --> 00:02:01,950
<i>Nagyapa azt szokta mondani...</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,687 --> 00:00:33,326
FENETRE SUR COUR
2
00:02:15,927 --> 00:02:17,997
34° Celsius
3
00:02:21,087 --> 00:02:22,998
{y:i}Si vous avez plus de 40 ans...
4
00:02:23,167 --> 00:02:26,682
{y:i}et que vous vous sentez fatigué,
{y:i}au réveil...
5
00:03:19,167 --> 00:03:22,921
{y:i}Ci-gît la jambe cassée
{y:i}de L. B. Jefferies.
6
00:04:02,327 --> 00:04:03,646
{y:i}Félicitations, Jeff.
7
00:04:04,687 --> 00:04:06,439
{y:i}On t'enlève ton plâtre.
8
00:04:06,687 --> 00:04:07,756
Comment ça ?
9
00:04:08,247 --> 00:04:12,001
{y:i}Nous sommes mercredi ! 7 semaines
{y:i}que
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: king, kong, 1976, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: King Kong - 1976 - 1CD - Hungarian - hu - bda2a4025667de1730d7b30fdb6cbefa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
<i>SubRip:</i>
<i>Maverick</i>
1
00:00:56,960 --> 00:00:58,678
Boan, mennyin?l tartunk?
2
00:00:59,120 --> 00:01:00,348
K?b? hatsz?zn?l.
3
00:01:00,720 --> 00:01:02,950
Csak hatsz?zn?l?
Az hogy lehet?
4
00:01:03,200 --> 00:01:04,394
?t k?rdezze!
5
00:01:07,280 --> 00:01:09,635
Valami nem stimmel.
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,394
Ennyi cs?
csak egy pr?baf?r?shoz lesz el?g.
7
00:01:12,960 --> 00:01:13,915
Annyi el?g lesz.
8
00:01:14,200 --> 00:01:14,996
Most viccel?
9
00:01:16,200 --> 00:01:19,670
Bontatongn?l 8000 m?ter m?lyre
kellett lef?rnunk.
10
00:01:20,800 --> 00:01:25,032
Higgy?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,595
[Moaning]
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,195
[Pounding]
[Man]
Shut up, freak!
3
00:00:06,272 --> 00:00:08,137
Shut your filthy can!
4
00:00:08,208 --> 00:00:11,143
[Screaming]
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
Take it.
6
00:00:23,957 --> 00:00:26,221
Jenna, I don't wanna...
Take the flashlight,
Nicole.
7
00:00:26,292 --> 00:00:28,760
Jenna, please.
8
00:00:28,828 --> 00:00:30,386
I don't... I really
don't wanna do this.
9
00:00:33,066 --> 00:00:34,727
Well, then you shouldn't
have broken the rules.
10
00:00:36,036 --> 00:00:37,526
Now you kn
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: bambi, ii, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 2, eng, axxo,
original filename: Bambi II - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - dbb5af372707d2342ceefe534af19655.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,322 --> 00:00:47,313
Anya!
2
00:00:49,727 --> 00:00:51,718
Anya!
3
00:00:54,064 --> 00:00:56,089
Any...
4
00:00:56,166 --> 00:00:59,499
Anyuk?d t?bb? nem lehet veled.
5
00:01:00,571 --> 00:01:02,562
Gyere.
6
00:01:38,175 --> 00:01:40,643
- Bagoly bar?tom.
- Eln?z?st, uram.
7
00:01:40,711 --> 00:01:43,202
Rem?lem nem zavarom, de...
8
00:01:43,280 --> 00:01:46,215
h?t, musz?j volt idej?nn?m.
9
00:01:47,885 --> 00:01:50,410
Szeg?ny kis teremt?s.
10
00:01:50,487 --> 00:01:53,479
olyan fiatal m?g,
az anyja mellett lenne a helye.
11
00:01:55,159 --> 00:01:57,889
Ha
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, hungarian, hu, s03e0, interference, hr, ind, s03e05,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 1d309b741632cc70bb10a02384a3064a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
Az el?z? r?szek tartalm?b?l:
2
00:00:01,590 --> 00:00:03,960
LJ ?s Sara,
Whistler-?rt cser?be.
3
00:00:04,040 --> 00:00:04,990
?rtve vagyok?
4
00:00:05,090 --> 00:00:06,460
Egy h?t alatt nem fog menni.
5
00:00:06,570 --> 00:00:08,660
Ennyi idej?k van.
V?gezt?nk.
6
00:00:08,770 --> 00:00:10,460
Innen m?g senki nem sz?k?tt meg,
7
00:00:10,580 --> 00:00:13,860
pl?ne nem egy h?t tervez?s
ut?n, ?gyhogy mondd meg nekik,
8
00:00:13,960 --> 00:00:16,740
hogy kijuttatom innen az
ember?ket, ha beled?gl?m is.
9
00:00:17,060 --> 00:00:20,110
Mostant?l te lesz
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, pvr, a, new, dawn, s01e01,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - bd9212271e0641c1dcf580479671d6eb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,437
<i>Los Angeles, 2007 m?rciusa.</i>
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,812
<i>A Heroes st?bja a belv?rosba ?rkezett
egy ?jabb neh?z forgat?si napra.</i>
3
00:00:12,888 --> 00:00:16,206
<i><b>Egy ?j Kezdet</b></i>
4
00:00:17,889 --> 00:00:22,134
A sorozat egyik logisztikai kih?v?sa az,
hogy t?bbnyire New Yorkban j?tsz?dik.
5
00:00:22,268 --> 00:00:25,359
Term?szetesen Los Angelesben forgatunk
?s csak olyan helysz?neket v?lasztunk,
6
00:00:25,394 --> 00:00:29,182
amik hasonl?tanak New Yorkra...
Sz?val lez?rjuk az eg?sz ter?ltetet
7
00:00:29,217 --> 00:00:34,686
a ren
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:02,248 --> 00:03:03,875
You don't own me.
2
00:03:08,221 --> 00:03:09,984
This is my station.
3
00:03:12,125 --> 00:03:13,854
You gonna shoot me?
4
00:03:15,028 --> 00:03:18,088
I ain't fooling, Nate. Don't move.
5
00:03:18,631 --> 00:03:21,156
Pull that trigger, we both go up in flames.
6
00:03:21,267 --> 00:03:24,361
Maybe. Maybe I die tonight.
7
00:03:26,139 --> 00:03:32,078
Come on, Otis. You know that reality TV
can make you a little crazy.
8
00:03:32,145 --> 00:03:34,272
I mean it. Don't come any...
9
00:03:35,682 --> 00:03:37,240
Son of a bitch.
10
00:03:58,0
ملف ترجمة ل Hungarian Subtitles
keywords: hotel, rwanda, 2004, 1, cd, hungarian, hu, mercifulrelease,
original filename: Hotel Rwanda - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 258e0be60ae7f9be7ea8c1c8cadc021a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{734}Az utols? t?zsz?net t?l k?s?n j?tt|megmenteni ezeket a falukat.
{848}{986}Ma Clinton eln?k aggodalm?t fejezte ki|a szarajev?i helyzet roml?sa miatt.
{1099}{1202}Amikor azt k?rdik t?lem, j? emberek,|hogy mi?rt ut?lom az ?sszes tutsit,
{1204}{1272}azt mondom, olvass?k el t?rt?nelm?nket!
{1274}{1344}A tutsik kollabor?ltak|a belga gyarmatos?t?kkal.
{1346}{1418}Ellopt?k hutu f?ld?nket,|eltapostak minket.
{1420}{1492}Most ezek a rebellis tutsik,|visszaj