Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Human Desire" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Human Desire" على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,607 --> 00:00:42,804
DESEOS HUMANOS
2
00:03:53,567 --> 00:03:55,239
Me alegro de verte, Jeff.
3
00:03:55,527 --> 00:03:56,755
Otra vez en casa.
4
00:03:56,927 --> 00:03:59,395
Esto es un ochenta por ciento
mejor que Corea, ¿no?
5
00:03:59,607 --> 00:04:00,926
Mejor que el cien por cien.
6
00:04:01,607 --> 00:04:02,756
¿Y las medallas?
7
00:04:02,927 --> 00:04:03,996
Se les acabaron.
8
00:04:04,487 --> 00:04:05,497
¡Llévatela!
9
00:04:06,607 --> 00:04:07,703
Despacio.
10
00:05:28,367 --> 00:05:30,835
- Hola, Jeff. ¿Qué tal por Corea?
- Bien.
11
00:05:31,12
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: wings, of, desire, eng, 2, 5, fps, 1987,
original filename: Wings Of Desire - Eng - 25fps - 1987.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{681}When the child was a child,|it walked with its arms swinging.
{686}{799}It wanted the stream to be a river,|the river a torrent...
{804}{902}and this puddle to be the sea.
{907}{1014}When the child was a child,|it didn't know it was a child.
{1019}{1148}Everything was full of life,|and all life was one.
{1153}{1268}When the child was a child,|it had no opinion about anything.
{1273}{1306}It had no habits.
{1311}{1405}It often sat cross-legged,|took off running...
{1410}{1530}had a cowlick in its hair,|and didn't pull a face...
{1535}{1578}when photographed.
{4432}{4465}Look.
{4789}{4918}The consolation of lifting one's head|out h
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{842}Koledzy nie mówili, | ¿e chodzi³o o rozmowê?
{842}{916}Nie zd¹¿yli.
{916}{1022}Chcemy ciê tylko poznaæ.
{1581}{1670}Teraz mamy równie szanse.
{1670}{1748}Dwóch na jedn¹?
{1748}{1855}Przekonacie siê.
{2373}{2522}Nie zbli¿aj siê. | I kto kogo przypar³ do muru?
{2940}{3074}JesteÅ cudowna. | JeÅli nie mogê ciê mieæ...
{3074}{3133}Masz mnie.
{3133}{3250}A co wa¿niejsze.
{3250}{3357}Ja mam ciebie.
{3575}{3690}Co tak d³ugo? | Pomyli³em drogê.
{3784}{3885}Nie mam rentgena w oczach.
{4119}{4209}Poszli tam.
{4454}{4516}Ani Åladu urazów.
{4516}{4581}Ani mutantki.
{4581}{4668}Ani têtna.
{4776}{4840}Tajny proj
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: human, trafficking, 2005, 1, cd, portuguese, pt, stv, rerip, immortals,
original filename: Human Trafficking - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 92a8515e49f5d24c5b4ae61b7dbf9304.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,221 --> 00:00:39,628
- Quer matar sua irm??
- N?o
2
00:00:40,650 --> 00:00:43,802
- Ent?o se mexa.
- Farei o que voc? quiser.
3
00:01:12,840 --> 00:01:14,013
Uma hora.
4
00:01:15,568 --> 00:01:17,155
Entre.
5
00:01:54,940 --> 00:01:56,384
Pronta?
6
00:02:01,372 --> 00:02:03,052
Hei, n?o!
7
00:02:03,217 --> 00:02:04,383
N?o!
8
00:02:13,125 --> 00:02:14,612
Filha da m?e!
9
00:02:15,973 --> 00:02:17,727
Olhe para esse rosto.
10
00:02:17,948 --> 00:02:19,281
14 ou 15.
11
00:02:19,990 --> 00:02:22,172
Foi do empurr?o?
12
00:02:22,631 --> 00:02:23,933
N?o, marc
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: polish, mating, habits, of, the, earthbound, human, mdvd, pl,
original filename: MatingHabitsoftheEarthboundHumanThe1999-Polish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{824}{y:i}Zaczynamy za 10 sekund.
{827}{903}{y:i}Proszê prze³¹czyæ swojego uniwersalnego t³umacza|{y:i}na zrozumia³y dla siebie jêzyk.
{906}{971}{y:i}Zaczynamy za 5 sekund.
{975}{1045}{y:i}Proszê prze³¹czyæ swojego uniwersalnego t³umacza|{y:i}na zrozumia³y dla siebie jêzyk.
{1047}{1093}{y:i}Pozosta³o 0 sekund.
{1191}{1246}{y:i}Ze wszystkich stworzeñ|{y:i}we wszechÅwiecie....
{1249}{1352}{y:i}¿adne nie posiada rytua³u godowego|{y:i}tak z³o¿onego, perwersyjnego...
{1354}{1462}{y:i}tak tragicznie piêknego|{y:i}jak cz³owiek.
{1464}{1556}{y:i}Bardziej namiêtne ni¿ Orktamus|{y:i}z Centali Piêæ...
{1556}{1630}{y:i}ba
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951, 3,
original filename: sub_Streetcar-Named-Desire-A-1951_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1191}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{1212}{1355}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{4340}{4370}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{4417}{4505}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{4535}{4585}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{4585}{4711}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{4741}{4771}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{5073}{5118}Mulþumesc.
{5155}{5275}
{6285}{6326}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{6615}{6638}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{6668}{6716}Caut Elysian Fields.
{6733}{6770}Aici este Elysian Fields.
{6770}{6827}Ce numãr cãutaþi?
{6827}{6848}642
{686
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,280 --> 00:00:29,599
Veinards,
2
00:00:29,800 --> 00:00:31,995
petits veinards !
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,831
Ouais, vous !
4
00:00:39,040 --> 00:00:40,792
Vous baisez à mort !
5
00:00:41,760 --> 00:00:44,069
Hein ? Vous baisez à mort.
6
00:00:44,720 --> 00:00:47,837
Comme pour rattraper l'évolution.
7
00:00:49,320 --> 00:00:50,833
Tout le monde baise.
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,109
Tout le monde...
9
00:00:52,280 --> 00:00:53,429
sauf moi.
10
00:00:53,960 --> 00:00:55,951
Le Prince de la Parano !
11
00:00:57,160 --> 00:00:57,910
En ce moment,
12
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:55,000
NEW ORLEANS RAILROAD STATION
2
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
Can I help you, ma'am.
3
00:02:28,800 --> 00:02:31,700
Why, they told me to take a streetcar named Desire,
4
00:02:32,700 --> 00:02:34,400
and then transfer to a one called Cemeteries
5
00:02:34,400 --> 00:02:38,600
and ride six blocks and get off at Elysian Fields!
6
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Here's your car now.
7
00:02:50,700 --> 00:02:52,200
thanks
8
00:02:53,400 --> 00:02:57,400
NEW ORLEANS STREET
9
00:03:31,100 --> 00:03:32,500
¡Âand so when he got home she was just waitin'.
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: wings, of, desire, est, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Wings Of Desire - Est - 25fps - 1988.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:27,277
Kui laps oli laps
kõndis ta käte vehkides.
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,991
Soovis, et oja oleks jõgi,
jõgi oleks kärestikuvool...
3
00:00:32,160 --> 00:00:36,119
ja see lomp oleks meri.
4
00:00:36,280 --> 00:00:40,592
Kui laps oli laps,
ei teadnud ta, et on laps.
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,959
Kõik oli nii hingeline,
ja kõik hinged olid üks.
6
00:00:46,120 --> 00:00:50,750
Kui laps oli laps,
polnud tal millestki oma arvamust.
7
00:00:50,920 --> 00:00:52,273
Polnud harjumusi.
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,228
Tormas sageli ummisjalu minema...
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: map, of, the, human, heart, napisy, ns, 1993, finale, pl,
original filename: Map_of_the_Human_Heart_(NAPiSY-71203).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x224 23. 976fps 700. 0 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1865}{1991}MAPA LUDZKIEGO SERCA
{4104}{4180}Holy boy! Nadchodzi kawaleria.
{4682}{4724}Nienawidz? zimna.
{4757}{4808}Zjad? pan to, | co ona ugotowa?a?
{4810}{4846}Mo?e pan prze?yje.
{4877}{4967}Prosz? go nie s?ucha?. | To blagier.
{5082}{5114}Jest pan tu sam?
{5117}{5166}Rano wyje?d?am.
{5201}{5289}-Pierwszy raz tutaj?| -Tak.
{5292}{5370}O tej porze roku| pogoda lubi p?ata? figle.
{5506}{5552}Robi pan mapy.
{5558}{5590}Tak.
{5634}{5684}Co pan z tym zrobi?
{5686}{5763}Poprawimy je, ?eby by?y| jak najbardziej dok?adne.
{5826}{5889}-Wi?c mus
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2199}{2257}- Lila! Lila!
{2306}{2374}- Vânzãrile la cartea ta |vor începe sã scadã?
{2416}{2449}- Lila, regreþi ceea ce ai fãcut?
{2438}{2472}- Nu regret nimic!
{2482}{2520}- Regret cele întâmplate.
{2540}{2615}- Nici mãcar nu-mi mai amintesc ce înseamnã "Ãmi pare rãu!".
{2732}{2765}- Nu regret nimic.
{2781}{2865}Presupun cã îmi voi petrece restul vieþii în închisoare. |ªi, care-i problema?
{2915}{2962}Viaþa mea toatã a fost ca o închisoare, oricum.
{2989}{3045}O închisoare formatã din sânge, din carne,
{3054}{3139}ºi de hormoni nebuni. |Ãnchisoarea numitã corpul uman.
{3218}{3280}- Singurul lucr
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: the, human, body, pt4of, 7, raging, teens, divx50, 5, www, mvgroup, org, bbc,
original filename: 49532005BBC.The.Human.Body.Pt4of7.Raging.Teens.DivX505.AC3.www.mvgroup.org.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:43,191
What you are about to see
is one of the miracles of nature,
2
00:00:45,040 --> 00:00:50,398
the extraordinary transformation
that will turn this caterpillar into a butterfly.
3
00:00:58,840 --> 00:01:04,472
But we human beings go through a
transformation that is just as dramatic.
4
00:01:05,440 --> 00:01:10,719
0ver four agonising years,
our bodies and minds are transformed.
5
00:01:12,680 --> 00:01:17,629
At the end of it, like the butterfly,
we'll be sexually mature.
6
00:01:19,320 --> 00:01:22,596
This incredible change is called puberty.
7
00:01:38,000
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: desire, under, the, elms, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Desire Under the Elms (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,240 --> 00:04:40,870
That's where your father
hides his money. It belongs to you.
2
00:04:41,080 --> 00:04:43,469
- Say it.
- It belongs to me.
3
00:04:43,680 --> 00:04:47,275
This farm would have been nothing
without my land.
4
00:04:47,480 --> 00:04:50,153
He only married me for the land.
5
00:04:50,360 --> 00:04:56,117
He needed a woman to look after
his home when his other wife died.
6
00:04:56,320 --> 00:04:59,392
Killed her the same way he's killing me.
7
00:04:59,600 --> 00:05:03,229
- He worked her darn to death.
- Ma, don't say that.
8
00:05:03,440 --> 00:05:05,63
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:18,281
"...thirst is more powerful
than the fear of poison..."
2
00:00:43,176 --> 00:00:46,976
Beyond Desire
3
00:02:51,204 --> 00:02:53,263
Come in.Come in.
4
00:02:54,674 --> 00:02:56,266
What do you need?
5
00:02:56,376 --> 00:02:58,367
Rogelio. I'm Elvira Fuentes.
6
00:02:58,478 --> 00:03:00,537
Don't you remember me?
7
00:03:00,647 --> 00:03:03,707
- Oh my, so much time has gone by.
- Yeah.
8
00:03:06,085 --> 00:03:07,382
How are you?
9
00:03:07,487 --> 00:03:09,352
- Well, well.
- What do you need?
10
00:03:09,455 --> 00:03:13,016
Lola left m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3486}{0}Mog? pani pom?c?
{3534}{0}Powiedziano mi, ?e mog? tu z?apa?|tramwaj zwany Po??danie...
{3630}{0}...potem przesi??? si? do innego,|zwanego Cmentarze...
{3702}{0}...przejecha? 6 przecznic|i wysi??? na Elysian Fields.
{3798}{0}Oto pani tramwaj.
{4085}{0}Dzi?kuj?.
{5020}{0}Kiedy przyszed? do domu, ona czeka?a.
{5068}{0}Ty nigdy niczego nie s?ysza?a?...
{5284}{0}O co chodzi, kochana?|Zgubi?a? si??
{5332}{0}Szukam Elysian Fields.
{5380}{0}To jest Elysian Fields. Jaki numer?
{5452}{0}642.
{5500}{0}Nie musisz wi?cej szuka?.
{5572}{0}Szukam mojej siostry, Stelli|DuBois, To znaczy, pani Stanley Kowalski.
{5692}{0}No to trafi?a?, wiesz?|W
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: 1789, mating, habits, of, the, earthbound, human, 1999, 1,
original filename: 1789-sub_Mating-Habits-of-the-Earthbound-Human-The-1999_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{130}**ÃMPERECHEREA LA OAMENI**|made by sabian|sabian@go.ro
{300}{372}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{777}{815}Vom începe în 10 secunde.
{827}{907}Reglaþi-vã translatorul universal|pentru o limbã pe care o înþelegeþi.
{907}{939}Ãncepem în 5 secunde.
{1049}{1081}Ãncepem în 0 secunde.
{1192}{1233}Toate fiinþele din Univers...
{1250}{1359}n- ar putea ca sã arate mai bine ca|pamîntenii, ritualurile de împerechere.
{1466}{1529}Mai pasional ca Orktamus din Centali Five...
{1558}{1614}mai neurotic ca Sleekanda din Sleewa...
{1634}{1677}e de mirare cã aceste fiinþe
{1692}{17
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:57,672
FERMA
2
00:01:41,760 --> 00:01:45,116
REGIUNEA NEW ENGLAND
1840
3
00:04:36,240 --> 00:04:40,870
Aici îºi ascunde taicã-tu banii.
Sunt ai tãi.
4
00:04:41,080 --> 00:04:43,469
- Spune ºi tu.
- Sunt ai mei.
5
00:04:43,680 --> 00:04:47,275
Ferma asta n-ar fi nimic
fãrã pãmântul meu.
6
00:04:47,480 --> 00:04:50,153
M-a luat de nevastã
numai pentru pãmânt.
7
00:04:50,360 --> 00:04:56,117
Avea nevoie de o femeie sã aibã grijã
de casã, când i-a murit prima nevastã.
8
00:04:56,320 --> 00:04:59,392
A omorât-o la fel cum mã omoarã
pe mine.
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951,
original filename: sub_Streetcar-Named-Desire-A-1951_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1084}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3534}{3604}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3667}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{3668}{3769}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{4059}{4095}Mulþumesc.
{5028}{5061}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{5292}{5311}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5373}Caut Elysian Fields.
{5387}{5416}Aici este Elysian Fields.
{5417}{5462}Ce numãr cãutaþi?
{5463}{5479}642
{5493}{5534}Nu trebuie
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: human, nature, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 40781-Human_Nature_(2001)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,388 --> 00:01:16,116
Traducerea ºi Adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:51,361 --> 00:01:54,314
Vânzãrile cãrþii dvs
vor creºte?
3
00:01:54,906 --> 00:01:56,364
Regretaþi gestul dvs?
4
00:01:56,866 --> 00:01:58,277
Nu regret nimic.
5
00:01:58,743 --> 00:02:00,285
Eu regret.
6
00:02:01,287 --> 00:02:04,406
Am uitat ce vrea sã însemne
"a regreta".
7
00:02:09,168 --> 00:02:10,544
Nu regret nimic.
8
00:02:11,337 --> 00:02:14,706
O sã-mi petrec viaþa în închisoare.
ªi ce?
9
00:02:15,715 --> 00:02:17,672
Viaþa mea n-a fost decât o închisoare.
10
00:02:20,
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: streetcar, named, desire, a, dutch, hollands,
original filename: 8429-Streetcar Named Desire A ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,958 --> 00:02:08,869
Hé, Stella!
2
00:02:08,998 --> 00:02:12,035
- Stella, schatje.
- Schreeuw niet zo.
3
00:02:12,158 --> 00:02:13,955
- Ha, Mitch.
- Vangen.
4
00:02:14,078 --> 00:02:15,989
- Wat?
- Vlees.
5
00:02:16,118 --> 00:02:18,791
- Stanley, waar ga je naartoe?
- Bowlen.
6
00:02:18,918 --> 00:02:21,876
- Mag ik komen kijken?
- Kom op dan.
7
00:02:21,998 --> 00:02:26,150
- Ik kom zo. Dag, Eunice. Alles goed?
- Prima.
8
00:02:37,918 --> 00:02:42,514
Zeg Steve dat hij een broodje eet.
Ik heb niks in huis.
9
00:02:45,638 --> 00:02:47,674
Wat voor vlees goo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,853 --> 00:00:39,324
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:49,333 --> 00:00:52,723
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:53,693 --> 00:00:57,003
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:58,333 --> 00:01:02,406
âúâ ôèëìÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:03,493 --> 00:01:06,451
Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:01:07,693 --> 00:01:10,685
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
7
00:02:04,653 --> 00:02:07,372
Ãóçèêà :
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:02:23,453 --> 00:02:26,172
Ãïåðà òîð:
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:02:52,733 --> 00:02:55,611
ïî
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
Prijevod uštimao za
"the.human.stain.dvdrip.xvid-innsyn.avi" verziju...
2
00:02:08,800 --> 00:02:16,800
-NiTRO-
[nitro@net.hr]
3
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Originalni prijevod (srp):
Amerikanac
4
00:03:28,160 --> 00:03:32,440
Hoæeš da mi kažeš da si ti predsednik SAD
i da krešeš neku 22-godišnju stažistkinju u...
5
00:03:32,440 --> 00:03:37,480
Beloj Kuæi? Rekao si joj da ništa ne prièa o
tome. I misliš da æe te poslušati? Ma hajde.
6
00:03:37,480 --> 00:03:40,840
Trebalo bi da je sreæan što nije otišla pravo
kod Opre.
7
00:03:41,800 -
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: human, traffic, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Human Traffic - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5762ccd8771713135bb0d81ad3491d5d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:18,160 --> 00:00:23,200
Vy jedni ??astn? lidi.
2
00:00:24,320 --> 00:00:28,200
Jo jo, ano, vy !
3
00:00:30,000 --> 00:00:35,680
?oust?te si.
4
00:00:32,680 --> 00:00:35,440
?e jo, ?oust?te si.
5
00:00:35,880 --> 00:00:39,360
Jako byste snad m?li
zme?kat evoluci.
6
00:00:39,500 --> 00:00:43,850
Jo jo, ka?dej do toho jde.
J? vim. Fakt ?pln? ka?dej.
7
00:00:43,900 --> 00:00:45,120
Krom? m?.
8
00:00:45,200 --> 00:00:48,020
Prince paranoii.
9
00:00:48,320 --> 00:00:54,920
V?te, j? zrovna te? ?e??m mega
super kauzu Freddyho zvadl?ho.
10
00:00:55,050 --> 00:00:57,200
A to m? ub?j?.
11
00:00:57,500 --> 00:00:59,000
Zvolna.
12
00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{563}MROCZNY PRZEDMIOT PO??DANIA
{700}{1200}T?umaczenie ze s?uchu : Nika | Moral Support : WeeD
{2637}{2708}Poprosz? przedzia? na dzi? wiecz?r,|z Sevilli do Pary?a
{2712}{2742}w wagonie sypialnym.
{2760}{2791}Nie ma ju? wolnych miejsc.
{2811}{2859}Zreszt? nie ma wagonow sypialnych z Sevilli do Pary?a.
{2882}{2999}Proponuj? panu dwa miejsca siedz?ce do Madrytu,|na jutro wiecz?r,
{3002}{3065}a stamt?d przedzia? sypaialny do Pary?a.
{3128}{3204}Dobrze. Mam kufer i trzy walizki.
{3213}{3284}Mo?ecie je zabra? z mojego mieszkania|i przewie?? do Pary?a?
{3298}{3347}Oczywiscie. Zajm? si? tym.
{3480}{3513}- Powiedzia? pan pierwsza klasa? | - T
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: human, nature, 2001, bilinmiyor, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Human Nature (2001) - Bilinmiyor - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:31,800
Lila, kitap satýþlarýn düþecek mi?
2
00:01:35,960 --> 00:01:36,640
Lila, piþman mýsýn?
3
00:01:37,280 --> 00:01:38,800
Piþman deðilim!
4
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
Ãzgünüm.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
Artýk "piþman" ne demek
onu bile hatýrlamýyorum.
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
Piþman deðilim!
7
00:01:51,240 --> 00:01:53,920
Hayatýmýn geri kalanýný
hapiste geçireceðim.
8
00:01:54,240 --> 00:01:55,240
Ne olmuþ!
9
00:01:56,240 --> 00:01:58,560
Zaten hayatým boyunca hapisteydim.
10
00:02:00,560 --> 00:02:01,92
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,900 --> 00:01:29,340
¡Lila! ¡Lila!
2
00:01:32,140 --> 00:01:34,980
¿Esto afectará las ventas de tu libro?
3
00:01:35,540 --> 00:01:36,940
¿Te arrepientes de tu acto?
4
00:01:37,420 --> 00:01:38,780
No me arrepiento.
5
00:01:39,220 --> 00:01:40,700
Yo me arrepiento.
6
00:01:41,660 --> 00:01:44,650
Ya no sé qué significa "arrepentirse".
7
00:01:49,220 --> 00:01:50,540
No me arrepiento.
8
00:01:51,300 --> 00:01:54,530
Asà que voy a pasar el resto
de mi vida en prisión. ¿Y qué?
9
00:01:55,500 --> 00:01:59,380
De todas formas he estado en
prisión toda mi vida.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2090}LJUDSKA PRIRODA
{2569}{2661}Lila, zašto si|to morala uèiniti?
{2666}{2750}Hoæe li to utjecati|na prodaju tvoje knjige?
{2756}{2796}Je li ti žao?
{2802}{2835}Nije mi žao.
{2849}{2884}Meni je žao.
{2906}{2973}Ja više ne znam|što znaèi da mi je žao.
{3097}{3137}Nije mi žao.
{3145}{3217}I provest æu ostatak|života u zatvoru. Pa što?
{3251}{3326}Ionako sam cijeli život u zatvoru.
{3361}{3444}U zatv oru od krvi mesa i hormona.
{3472}{3520}U zatv oru zvanom ljudsko tijelo.
{3587}{3667}Jedino znam da mi je žao.
{3687}{3748}Žao mi je što sam iskljuèen.
{3760}{3854}Što moja Lila|trune u svojoj æeliji.
{3876}{3925
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
Subtitles Ripped by Mighty_Marvel
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,640
¡Abajo!
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,640
¿Te vieron? No lo sé.
4
00:00:06,680 --> 00:00:11,600
¡Estaba ocupada corriendo! Es importante,
¿vieron tu cara? No. Vámonos.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,800
Nos están siguiendo. ¡Pero
tienes una máquina del tiempo!
6
00:00:19,840 --> 00:00:24,320
TecnologÃa robada. Tienen un
Manipulador Vortex de un Agente en el Tiempo.
7
00:00:24,360 --> 00:00:27,200
A travez del Universo.
No se detendrán.
8
00:00:28,840 --> 00:00:32,080
A no ser que...
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: startrek, tng, 4x0, 4, suddenly, human,
original filename: 9eb67efd37178b17a51bfaa8f5b9513f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,670
Logboek, sterrendatum 44143, 7.
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,759
We zijn in sector 21947
vanwege een noodsignaal...
3
00:00:09,880 --> 00:00:14,396
.. van een Talariaans
observatieschip. Het is stuurloos.
4
00:00:14,520 --> 00:00:20,197
Volgens onze scans lekt er levens-
gevaarlijke straling uit de motoren.
5
00:00:20,560 --> 00:00:24,519
Ik krijg geen antwoord.
- Hou het kanaal open.
6
00:00:24,640 --> 00:00:28,269
Dr. Crusher wacht in transportkamer 3.
7
00:00:28,400 --> 00:00:32,996
U weet dat de Talarianen
tijdens het Galen-conflict...
8
00:00:33,12
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: point, pleasant, 10, 2, 2005, s01e0, human, nature, s01e02,
original filename: Point.Pleasant(102)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,296 --> 00:00:04,114
<i>Anteriormente en Point Pleasant.</i>
2
00:00:05,421 --> 00:00:06,816
¡Doctor Kramer!
3
00:00:08,097 --> 00:00:10,339
- ¿Quién es ella?
- Estaba en el agua.
4
00:00:11,601 --> 00:00:12,725
Fue un accidente.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,050
Y después alguien me sacó, un chico.
6
00:00:15,127 --> 00:00:16,397
Jesse, mi hijo.
7
00:00:16,596 --> 00:00:18,179
¿Asà que, de verdad
no conoces a tu madre?
8
00:00:18,296 --> 00:00:19,709
No, a menos que cuentes
con lo que está aquÃ.
9
00:00:20,242 --> 00:00:21,315
Hola.
10
00:00:21,530 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,765 --> 00:03:24,704
-Yani Amerikan baþkaný, 2222 yaþýnda bir kýzý
aIýyor ve sesini çýkarmamasýný mý söyIüyor?
2
00:03:27,440 --> 00:03:33,401
-Gerçekten buna inanmýþ mý? Yapma!
-Daha beterini yapmadýðý için sevinmeIisin.
3
00:03:36,249 --> 00:03:41,054
-Ne güIüyorsun? 11 erkek iþte.
-Evet kendisi de buna uygun zaten
4
00:03:41,054 --> 00:03:47,015
-Eðer Monica iIe baþa çýkamayacaksa buIaþmasaydý.
5
00:03:49,562 --> 00:03:55,435
-CIinton sadece becerdi iþte. SöyIüyorum.
6
00:03:55,435 --> 00:03:58,938
-Kennedy ya da Nixon oIsaydý ne derIerdi?
7
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: the, mating, habits, of, earthbound, human, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Mating Habits of the Earthbound Human - 1999 - 1CD - Czech - cz - ec27fb6bebaeed75fe63ac6d428e26a8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,406 --> 00:00:34,408
Za??n?me za deset sekund.
2
00:00:34,491 --> 00:00:37,746
Pros?m nastavte si sv?j univerz?ln? p?eklada?
na jazyk, kter?mu rozum?te.
3
00:00:37,829 --> 00:00:40,539
Za??n?me za p?t sekund.
4
00:00:43,752 --> 00:00:45,628
Za??n?me za nula sekund.
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,093
Ze v?ech stvo?en? ve vesm?ru...
6
00:00:52,134 --> 00:00:56,472
nikdo neprov?d? sexu?ln? ritu?l
tak komplexn?, perverzn?...
7
00:00:56,555 --> 00:01:01,101
a dojemn? kr?sn?
jako pozem??an?.
8
00:01:01,143 --> 00:01:04,938
V??niv?ji ne? Orktamus
z Centali 5...
9
00:01:04,980 --
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: human, nature, greek, subtitle,
original filename: 20288-Human Nature ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2520}{2578}ÃÃúëá! ÃÃúëá!
{2595}{2680}Ãéóôåýåéò üôé áõôü èá åðçñåÃóåé|ôéò ðùëÃóåéò ôïõ âéâëÃïõ óïõ;
{2696}{2744}ÃÃúëá, ìåôÃÃéùóåò|ãé'áõôü ðïõ ÃêáÃåò;
{2755}{2789}Ãåà ìåôáÃéþÃù.
{2798}{2837}ÃåôáÃéþÃù.
{2860}{2925}Ãåà îÃñù ðëÃïÃ|ôé óçìáÃÃåé ç ìåôÃÃïéá.
{3043}{3084}Ãåà ìåôáÃéþÃù.
{3096}{3170}Ãá ðåñÃóù ôçà õðüëïéðç æùà ìïõ|óôç öõëáêÃ. Ãáé ëïéðüÃ;
{3197}{3262}¹ìïõà óôç öõëáêÃ|ïëüêëçñç ôç æùà ìïõ.
{3304}{3360}Ãéá öÃ
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: the, human, stain, 2003, limited, innsyn,
original filename: The.Human.Stain.2003.LiMiTED.DVDRip.XViD-iNNSYN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,202 --> 00:03:31,001
Je wilt zeggen dat als jij de President
van de Verenigde Staten zou zijn...
2
00:03:31,082 --> 00:03:33,722
en je neukt met een 22 jaar oude
stagiere van het Witte Huis...
3
00:03:33,802 --> 00:03:35,042
en je vraagt haar te zwijgen...
4
00:03:35,122 --> 00:03:38,442
dat je echt verwacht dat ze dat
zal doen? Kom op zeg.
5
00:03:38,562 --> 00:03:41,442
Clinton mag blij zijn dat ze
niet direct naar Oprah ging.
6
00:03:41,642 --> 00:03:45,162
Kom op, ze werd overweldigd
door Starrs team in die hotelkamer.
7
00:03:45,322 --> 00:03:47,522
Arme meid.
Elf mannen
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: human, stain, the, 2003, 2, 97, 6, fps, stain2,
original filename: 7420-Human_Stain,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{4984}{5087}Vrei s? spui c? e?ti pre?edintele SUA|?i ?i-o pui cu una de 22 de ani din...
{5088}{5208}?i ?i spui s? ??i ?in? gura?|Chiar crezi c? o va face? Pe bune acum!
{5209}{5309}Ar trebui s? fie fericit ca nu s-a|dus direct la Oprah.
{5311}{5395}A fost cople?it? de ce s-a ?nt?mplat|?n camera aia de hotel.
{5396}{5454}11 gagii s? dea la ea?|Asta este orgie frate.
{5455}{5511}De aia a ?i f?cut c?l?toria aia la Lindom.
{5512}{5560}A ?nceput s? spun? la toat? lumea.|Acum face parte dintr-un cult.
{5561}{5602}Dac? Clinton nu a putut s?-i fac? fata
{5603}{5669}lui Monika Levinski, atunci poate c? nu|ar fi trebuit s?
ملف ترجمة ل Human Desire"
keywords: ningen, no, joken, i, 1959, 2, 3, 7, fps, the, human, condition,
original filename: 52646-Ningen_no_joken_I_(1959)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:07,092 --> 00:00:11,131
Une production SHOCHIKU
2
00:00:15,852 --> 00:00:20,642
LA CONDITION DE L'HOMME
Premi?re partie
3
00:00:22,972 --> 00:00:25,122
D'apr?s le roman
de Junpei GOMIKAWA
4
00:00:25,332 --> 00:00:27,402
Adaptation : Zenzo MATSUYAMA
et Masaki KOBAYASHI
5
00:00:27,652 --> 00:00:31,406
Images
Yoshio MIYAJIMA
6
00:00:36,332 --> 00:00:40,086
Musique
Chuji KINOSHITA
7
00:00:40,332 --> 00:00:42,288
Son
Hideo NISHIZAKI
8
00:00:42,492 --> 00:00:44,448
Montage
Keiichi URAOKA
9
00:00:44,692 --> 00:00:47,126
D?cors
Shukei HIRAOKA
10
00:01:04,372 --> 00:01:06,124
Kaji
Tatsuya NAKADAI
11
00:01:06,372 --> 00:01:08,442
Mic