Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hum Kisi Se Kum Nahin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hum Kisi Se Kum Nahin على صلة:
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: hum, kisi, se, kum, nahin, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 28512-Hum_Kisi_Se_Kum_Nahin_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,028 --> 00:00:01,996
Neither am I going to pay
the rent of this room...
2
00:00:02,197 --> 00:00:03,129
...Nor am I going to buy
your return ticket.
3
00:00:03,332 --> 00:00:04,731
Henceforth don't come here.
4
00:00:04,967 --> 00:00:06,764
And don't be seen anywhere
hear the betrothal function.
5
00:00:10,439 --> 00:00:13,340
From this side...get out!
Come on get out...go..out.
6
00:00:16,578 --> 00:00:18,341
What sort of acquaintances
do you've?
7
00:00:27,956 --> 00:00:34,828
You know that Komal was
a kid when dad died.
8
00:00:35,030 --> 00:00:36,691
I've named her Komal(delicate) and...
9
00:00:37,633 --> 00:00:40,830
...Brought
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: hum, kisi, se, kum, nahin, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 28512-Hum_Kisi_Se_Kum_Nahin_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,028 --> 00:00:01,996
Neither am I going to pay
the rent of this room...
2
00:00:02,197 --> 00:00:03,129
...Nor am I going to buy
your return ticket.
3
00:00:03,332 --> 00:00:04,731
Henceforth don't come here.
4
00:00:04,967 --> 00:00:06,764
And don't be seen anywhere
hear the betrothal function.
5
00:00:10,439 --> 00:00:13,340
From this side...get out!
Come on get out...go..out.
6
00:00:16,578 --> 00:00:18,341
What sort of acquaintances
do you've?
7
00:00:27,956 --> 00:00:34,828
You know that Komal was
a kid when dad died.
8
00:00:35,030 --> 00:00:36,691
I've named her K
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: election, 2, hak, se, wui, yi, wo, wai, kwai, 2006, 3, 9, 7, fps, bien,
original filename: 30968-Election_2_[Hak_se_wui_yi_wo_wai_kwai]_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:15,030
I am Black Ren.
I belong to the Hung Society in China.
2
00:01:15,175 --> 00:01:17,541
My rank is Red Flag.
3
00:01:17,677 --> 00:01:23,877
Today,
I come to you with a proposition:
4
00:01:24,017 --> 00:01:26,451
We all came to Hong Kong
5
00:01:26,586 --> 00:01:29,350
seeking a better life.
6
00:01:29,489 --> 00:01:35,359
To succeed and prosper
we must live in harmony.
7
00:01:39,299 --> 00:01:44,066
When disputes arise,
we must negotiate a solution,
8
00:01:44,204 --> 00:01:47,901
before resorting to force.
9
00:01:48,041 --> 00:01:50,339
If a c
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: ching, se, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, green, snake, wrd,
original filename: Ching Se (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:42,670
Life is so.
2
00:00:44,411 --> 00:00:50,839
Living through life is so.
3
00:00:51,818 --> 00:00:58,382
We meet, we part.
4
00:00:59,192 --> 00:01:05,722
Who knows? Who knows?
5
00:01:06,666 --> 00:01:12,866
Love begins, love ends,
6
00:01:13,873 --> 00:01:20,176
Love is true, love is not.
7
00:01:21,414 --> 00:01:27,512
Who is it? Where is it?
8
00:01:28,588 --> 00:01:33,787
It is love.
9
00:03:26,873 --> 00:03:28,101
Human!
10
00:04:09,182 --> 00:04:10,274
Evil!?
11
00:04:29,836 --> 00:04:31,804
Reverend, what fine weather!
12
00:04:31,
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: ils, se, marierent, et, eurent, beaucoup, d, enfants, 2003, tmd,
original filename: 10008828.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,240 --> 00:01:46,992
Ustedes me hacen reÃr.
2
00:01:49,080 --> 00:01:52,436
¿Qué crees?
¿Qué todo lo que necesitas es mi número?
3
00:01:53,080 --> 00:01:55,833
Bien, es 0612232341.
4
00:01:56,120 --> 00:01:57,917
¿Me llamarás? ¿Y luego que?
5
00:01:58,400 --> 00:02:03,076
Dirás, cenemos. O un almuerzo,
como para que no me asuste.
6
00:02:03,360 --> 00:02:04,679
¿Y luego?
7
00:02:05,240 --> 00:02:06,832
Tendrás que hacer tu movimiento.
8
00:02:07,120 --> 00:02:10,237
Entonces asà estamos.
Trata de ser mas convincente.
9
00:02:12,120 --> 00:02:15,317
¿Qué
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, se, eng, mono, spa, com, shoo, comshoo,
original filename: 42041.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,045 --> 00:00:20,960
EL MAGO DE OZ
2
00:01:31,565 --> 00:01:35,399
Durante casi 40 años, esta
historia ha sido muy útil...
3
00:01:35,605 --> 00:01:37,038
...a los Jóvenes de Corazón...
4
00:01:37,245 --> 00:01:41,761
...y el Tiempo no ha podido anular
la validez de esa amable filosofÃa.
5
00:01:41,965 --> 00:01:45,241
Para todos aquellos que
se han mantenido fieles...
6
00:01:45,485 --> 00:01:48,795
...y a los Jóvenes de Corazón
...les dedicamos esta pelÃcula.
7
00:01:59,725 --> 00:02:01,397
Aún no ha venido, Totó.
8
00:02:01,645 --> 00:02:03,044
¿Te ha hecho d
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: 1x0, 2, lo, que, pasa, en, las, vegas, se, queda,
original filename: 36189.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
Gotta go.
Nice.
2
00:00:56,800 --> 00:00:59,400
Hey! What happens in Vegas...
3
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Stays in Vegas!
4
00:01:02,100 --> 00:01:04,400
Hey, I found mine!
5
00:01:05,900 --> 00:01:07,000
Look.
6
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
I think you killed this guy.
7
00:01:12,600 --> 00:01:13,800
What?
8
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Hi.
9
00:01:46,300 --> 00:01:48,200
Rachel, how are you?
10
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
He pinches my ass, I'll deck him.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,300
No, you won't.
12
00:01:58,000 --> 00:0
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: rambo, first, blood, part, ii, 1985, nordic, subpack, for, cddhd, aas, swedish, motechnet, com, 2, dvd, x26, 4, hddvd, se,
original filename: 9933-Rambo.First.Blood.Part.II.1985.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:42,211
Håll släggorna igång!
2
00:01:00,609 --> 00:01:03,728
Rambo!
3
00:01:05,364 --> 00:01:08,898
Kom med.
4
00:01:28,597 --> 00:01:31,598
Hur är det, Johnny?
5
00:01:31,726 --> 00:01:34,395
Bra.
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,771
Det var allt.
7
00:01:38,816 --> 00:01:42,732
Jag är ledsen att du hamnade
i den här helveteshålan.
8
00:01:42,905 --> 00:01:47,151
- Jag har sett värre ställen.
- Ja, du har väl det.
9
00:01:47,284 --> 00:01:53,868
Jag lovade att hjälpa dig om
jag kunde. Intresserad?
10
00:01:55,042 --> 00:02:01,128
Du vill väl
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: 1, cd, henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 2, th, anniversary, se, uncut, ace,
original filename: henryportraitdunserialkillerSEuncut-1cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:51,100
C'était bon ?
2
00:02:51,340 --> 00:02:53,060
Très bon, merci.
3
00:02:53,700 --> 00:02:55,700
Je voudrais un paquet de Kool.
4
00:03:12,100 --> 00:03:13,700
Vous avez un joli sourire.
5
00:03:42,700 --> 00:03:43,660
Ferme-la !
6
00:04:50,660 --> 00:04:52,380
Crève, salope !
7
00:06:13,780 --> 00:06:15,900
Nancy pourra s'en occuper.
8
00:08:37,180 --> 00:08:40,140
- Vous allez en ville ?
- Oui, montez.
9
00:09:17,210 --> 00:09:18,170
Becky.
10
00:09:19,530 --> 00:09:20,810
Salut, Otis.
11
00:09:25,250 --> 00:09:26,570
Tu vas bien ?
12
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: beerfest, 2006, se, no, fi, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, 72, p, hddvd, x26, 4,
original filename: 9833-Beerfest.2006.SE.NO.FI.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,683 --> 00:00:42,510
VAROITUS: ELOKUVASSA
ESIINTYY AMMATTILAISIA.
2
00:00:42,687 --> 00:00:45,890
ÃLÃ YRITÃ TOISTAA
ELOKUVASSA TEHTYJÃ ASIOITA.
3
00:00:46,065 --> 00:00:48,225
JOS YRITÃT JUODA NÃIN PALJON -
4
00:00:48,401 --> 00:00:51,687
SINÃ KUOLET
5
00:00:58,703 --> 00:01:02,321
Sinulla on sisua, Wolfhouse.
Pakko myöntää.
6
00:01:02,498 --> 00:01:07,918
Mutta en tiedä, mahtuuko taskuuni
enää rahaasi. - Tässä sinulle sisua.
7
00:01:13,300 --> 00:01:18,721
Et osuisi edes omiin palleihisi
ryppyisellä molollasi.
8
00:01:20,891 --> 00:01:23,298
Uusinta.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:Charles Manson ukrad?|t? piosenk? Bitelsom...
00:00:16:My kradniemy j? z powrotem.
00:05:31:POINT DEPOT SESJA NAGRANIOWA|Dublin, lrlandia
00:05:36:Gdzie jest to piwo?
00:05:40:Jeste?my tutaj w Dublinie nagrywamy|nowe piosenki.
00:05:44:Wiedzia?em, ?e to b?dzie nie tak!
00:05:52:Co si? wydarzy?o
00:05:54:pomiedzy napisaniem i nagraniem|p?yty "Joshua Tree"...
00:06:02:tras? i teraz tymi nowymi utworami?
00:06:08:Adamie.
00:09:01:O czym jest ten film?
00:09:06:To jakby taka muzyczna podr??.|No wiesz?
00:09:13:Tak, to jest muzyczna podr??.
00:09:18:Ten film jest o tym, ?e...
00:09:23:kiedy zesp?? rozwija si?...
00:09:27:przechodzi r??ne zmiany.
00:09:31:Na przyk?ad my ni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,867 --> 00:02:20,400
<i>It's happened!</i>
2
00:02:20,467 --> 00:02:24,001
Singh, I was looking
at a sea orchid,
3
00:02:24,068 --> 00:02:24,967
and it hit me.
4
00:02:25,034 --> 00:02:27,200
Come, it was...
5
00:02:27,267 --> 00:02:29,667
it was triple bond.
6
00:02:29,734 --> 00:02:31,767
One I'd never seen before.
7
00:02:31,834 --> 00:02:33,767
Adenine, Glycine,
Kerotine.
8
00:02:33,834 --> 00:02:35,400
Over and over again.
9
00:02:37,400 --> 00:02:39,200
Agk, agk, agk.
10
00:02:39,267 --> 00:02:42,500
With no detectable
mathematical pattern.
11
00:02:42,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
Previously on "invasion"...
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,740
what's happening to me?
3
00:00:02,780 --> 00:00:04,490
I believe that we have been chosen
4
00:00:04,530 --> 00:00:07,590
to rebuild this community as we rebuild ourselves.
5
00:00:07,640 --> 00:00:10,480
Some of us will rise to the challenge. Others won'T.
6
00:00:10,520 --> 00:00:12,970
if the military is working on something secret down here,
7
00:00:13,000 --> 00:00:13,930
I want to know about it.
8
00:00:13,960 --> 00:00:15,320
I went out on a limb for you.
9
00:00:15,350 --> 00:00:17,71
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:01:01,334
Vecinii i-au auzit þipând unul la
altul timp de 2 ore, ca de obicei.
2
00:01:01,335 --> 00:01:05,800
Apoi s-au auzit 2 focuri de armã.
3
00:01:06,300 --> 00:01:07,800
O crimã pasionalã.
4
00:01:10,300 --> 00:01:13,299
Uitã-te la pasiunea de pe perete.
5
00:01:13,300 --> 00:01:15,800
Este o afacere încheiatã.
A rãmas doar hârþogãraia.
6
00:01:20,300 --> 00:01:22,800
- Copilul a vãzut?
- Ce?
7
00:01:23,300 --> 00:01:24,800
Copilul?
8
00:01:25,300 --> 00:01:27,800
Ce întrebare e asta?
9
00:01:28,300 --> 00:01:31,334
Vom fi toþi cu adevÃ
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: 1124, the, matrix, 1999, nordic, subpack, for, hv, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 72, p, hddvd, x26, se,
original filename: 11240-The.Matrix.1999.NORDiC.SUBPACK.For.hV-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,003 --> 00:00:50,711
<i>Ãr allt klart?</i>
2
00:00:50,880 --> 00:00:55,708
<i>- Du skulle inte lösa av mig.
- Jag kände för att ta ett skift.</i>
3
00:00:55,885 --> 00:00:59,799
<i>- Du gillar att titta på honom, va?
- Var inte löjlig.</i>
4
00:00:59,973 --> 00:01:04,385
<i>- Vi kommer att döda honom.
- Morpheus tror han är den utvalde.</i>
5
00:01:04,561 --> 00:01:07,562
<i>- Gör du?
- Det spelar ingen roll.</i>
6
00:01:07,731 --> 00:01:09,439
<i>Det gör du inte?</i>
7
00:01:09,607 --> 00:01:11,766
<i>- Hörde du?
- Vad då?</i>
8
00:01:11,943 --> 00:01:15,941
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: we+stand+united+%2, 8, hum+saath, saath+hain%2, 9, hum, hain, eng,
original filename: 136748_We%2BStand%2BUnited%2B%2528Hum%2BSaath-Saath%2BHain%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,622 --> 00:01:24,088
''You are in my heart.''
2
00:01:24,532 --> 00:01:31,597
''The partner for all my
lives, we stand united.''
3
00:01:32,039 --> 00:01:39,377
''The partner of all my
lives, we stand united.''
4
00:01:39,813 --> 00:01:44,307
''A sparkle adorns the eyes.''
5
00:01:44,585 --> 00:01:49,215
''A pearl adorns the shell.''
6
00:01:49,623 --> 00:01:56,756
''The partner of all my
lives, we stand united.''
7
00:02:20,287 --> 00:02:24,621
''Like a swan in a group of swans.''
8
00:02:25,259 --> 00:02:30,356
''Like the moonlight in the moon.''
9
00:02:30,564 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,227 --> 00:00:20,270
Herregud.
2
00:00:22,272 --> 00:00:24,525
Jag vet att detta är svårt.
3
00:00:24,608 --> 00:00:28,570
-Men vi har ont om tid.
-Var fick ni detta?
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,157
-Det sändes direkt från en dator.
-Har ni spårat det?
5
00:00:32,241 --> 00:00:35,452
Vi försökte, men signalen
bröts för 21/2 timme sedan.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
Tror ni att Sara fortfarande
hålls kvar där?
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,088
Vi har ingen orsak till
att tro något annat.
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Men snälla du...
9
00:00:50,050 -->
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: charmed, 1x1, 5, is, there, a, woogy, in, the, house, mp, 3, divx, pal, hw,
original filename: 8f2a96712d6c0163a608bf1a647cb005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,049 --> 00:00:24,248
- Inte ett efterskalv till.
- De bedarrar. Det stora var på 4,3.
2
00:00:24,409 --> 00:00:28,288
- PÃ¥ radion sa de 4,5.
- Bara lugn, mormor.
3
00:00:28,449 --> 00:00:34,365
- Jag får dåndimpen av jordskalv.
- Inte fåndimpen, då...?
4
00:00:34,529 --> 00:00:41,048
- Du är ensam om att gilla jordskalv.
- Jag springer inte naken och skriker.
5
00:00:41,209 --> 00:00:46,681
Nu överdriver du allt.
Jag hade faktiskt tofflor på mig.
6
00:00:46,849 --> 00:00:53,880
- Känner ni också lukten?
- Det kommer nog från källaren.
7
00:00:54,049 --> 00:00:59,5
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: star, trek, voyager, 2x0, hidden, 4, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 5cb59c8202484259384995bbff87706d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,751
- <i>Jag visste inte om du skulle komma.</i>
- <i>Inte jag heller.</i>
2
00:00:11,920 --> 00:00:15,276
- <i>Om du inte vill vara här...</i>
- <i>Jo, det vill jag.</i>
3
00:00:19,800 --> 00:00:22,712
<i>Vad är det vi ska göra?</i>
4
00:00:25,240 --> 00:00:28,676
<i>Jag tror det kallas... sitta i bilen.</i>
5
00:00:31,760 --> 00:00:34,399
Vi har sett doktorns första romans
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,074
i säsong 2, tror jag
7
00:00:37,240 --> 00:00:39,151
i avsnittet "Lifesigns"
8
00:00:39,320 --> 00:00:41,550
i vilket doktorn blir kär
9
00:00:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,012 --> 00:02:28,245
Auriga, medicinskt forskningsskepp
utsänt av United Systems Military
2
00:02:30,612 --> 00:02:34,287
Besättning: 42 meniga soldater
7 forskningsbefäl
3
00:02:59,172 --> 00:03:06,044
Min mamma sa alltid att det inte
fiinns några monster- inga riktiga.
4
00:03:06,212 --> 00:03:09,363
Men det fiinns det.
5
00:03:14,492 --> 00:03:17,529
Hon är perfekt.
6
00:03:43,612 --> 00:03:46,172
Försiktigt.
7
00:03:46,332 --> 00:03:48,004
Två centimeter.
8
00:03:49,412 --> 00:03:51,607
Okej, okej...
9
00:03:53,412 --> 00:03:57,007
Ja... Var beredda med amni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Vecinii i-au auzit þipând unul la altul timp|de 2 ore, ca de obicei.
2
00:01:01,035 --> 00:01:05,000
Apoi s-au auzit 2 focuri de armã.
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
O crimã pasionalã.
4
00:01:10,000 --> 00:01:12,965
Uitã-te la pasiunea de pe perete.
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Este o afacere incheiata.|A rãmas doar hârþogãraia.
6
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Copilul a vãzut?|- Ce?
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Copilul?
8
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Ce întrebare e asta?
9
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Vom fi toþi cu adevãrat bu
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, se, internal, sletdivx, swedish, motechnet, com,
original filename: 2394-Beauty.And.The.Beast.1991.SE.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:45,526
s
2
00:00:45,526 --> 00:00:51,874
Det var en gång, i ett fjärran land, en
ung prins som bodde i ett vackert slott.
3
00:00:52,446 --> 00:00:55,438
Trots att han hade allt han
kunnat önska sig -
4
00:00:55,606 --> 00:01:00,600
- var prinsen bortskämd, egoistisk
och hård.
5
00:01:01,046 --> 00:01:05,642
Men en vinterkväll
kom en gammal tiggerska till slottet.
6
00:01:05,806 --> 00:01:11,802
Hon erbjöd honom en enkel ros
mot att hon fick härbärge mot kylan.
7
00:01:11,966 --> 00:01:16,960
Prinsen äcklades av hennes tärda
utseende och hånlog åt g
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: the, scarlet, empress, 1934, internal, mo, english, motechnet, com, se,
original filename: 3844-The.Scarlet.Empress.1934.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
How often do I
have to tell you...
2
00:02:07,000 --> 00:02:09,700
that Sophia Frederica
is no longer to play with toys.
3
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
She's almost seven now.
Don't smoke in here. The child is sick.
4
00:02:13,100 --> 00:02:17,800
I work day and night to arrange
an advantageous marriage someday,
and you undo everything.
5
00:02:17,700 --> 00:02:21,500
How am I to make it clear to you that
Sophia might one day become a queen ?
6
00:02:21,600 --> 00:02:24,600
I don't want to be a queen, Mother.
I want to be a toe dancer.
7
00:02:24,500 -->
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: invasion, of, the, barbarians, 2003, valiomedia, swedish, motechnet, com, vm, bi, se,
original filename: 3929-Invasion.Of.The.Barbarians.2003.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,949 --> 00:00:35,985
Till min dotter MingXia
2
00:00:39,309 --> 00:00:42,107
London 14:30
3
00:00:51,829 --> 00:00:55,458
- Hej, mamma.
- Hej, gubben, jag har tråkiga nyheter.
4
00:00:55,669 --> 00:01:00,299
Pappas tillstånd blir inte bättre.
Du måste komma hit.
5
00:01:00,509 --> 00:01:03,819
- Bad han dig ringa?
- Han sa det inte rakt ut, men...
6
00:01:04,029 --> 00:01:08,181
Vi sågs ju en kvart i somras,
och vi hade inget att säga varann.
7
00:01:08,389 --> 00:01:12,507
Det gäller hans våning, bankkonto,
försäkringar, universitetet...
8
00:01:12,709 --> 00:01
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: roman, holiday, 1953, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, se, repack, int, dualaudio, highot, 1,
original filename: Roman Holiday (1953) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,657 --> 00:00:06,660
I know. You model.
2
00:00:06,660 --> 00:00:08,651
- Model, huh?
- Thank you.
3
00:00:10,664 --> 00:00:12,666
It's perfect.
4
00:00:12,666 --> 00:00:18,672
You're nice without long hair.
Now it's cool, huh? Cool.
5
00:00:18,672 --> 00:00:20,663
It's just what I wanted.
6
00:00:21,675 --> 00:00:25,679
Now, why don't you
come dancing tonight with me?
7
00:00:25,679 --> 00:00:27,670
You should see, it's so nice.
8
00:00:28,682 --> 00:00:32,686
It's on a boat, on the Tiber,
the river, by Sant'Angelo.
9
00:00:32,686 --> 00:00:37,691
Moonlight, music, r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,559 --> 00:00:40,541
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:15,008 --> 00:01:24,418
"Tu eºti în inima mea"
3
00:01:24,885 --> 00:01:31,925
"Partenera pentru toate vieþile mele,
vom rãmâne împreunã"
4
00:01:32,392 --> 00:01:39,700
"Partenerul tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
5
00:01:40,200 --> 00:01:44,938
"O scânteie ce împodobeºte ochii"
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,977
"O perlã ce împodobeºte
cochilia unei scoici"
7
00:01:49,977 --> 00:01:57,084
"Partener al tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
8
00:02:20,641 --> 00:0
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: the, fog, se, 1980, dual, audio, cd, 1, spa, 2,
original filename: 10002513.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:17,837
Todo lo que vemos o creemos ver,
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,710
¿no es sino un sueño
dentro de otro sueño?
3
00:00:46,200 --> 00:00:48,156
11:55.
4
00:00:49,120 --> 00:00:51,076
Es casi medianoche.
5
00:00:51,160 --> 00:00:53,515
Hay tiempo para otra historia.
6
00:00:55,120 --> 00:00:57,793
Otra historia antes de las 12,
7
00:00:59,640 --> 00:01:01,790
para mantenernos en calor.
8
00:01:03,600 --> 00:01:05,352
En cinco minutos
9
00:01:05,440 --> 00:01:08,193
será el dÃa 21 de abril.
10
00:01:09,320 --> 00:01:14,075
Hace cien años, un 21
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: u, 2, rattle, and, hum, 1988, 5, fps, rattlle, en, ro,
original filename: 31265-U2__Rattle_and_Hum_(1988)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:06,199
(Cheering audience)
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,274
(Bono) CharIes Manson stoIe this song
from the BeatIes. We're steaIing it back.
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,908
(# ''HeIter SkeIter'')
4
00:00:19,080 --> 00:00:22,709
When you get to the bottom
you go back to the top of the sIide
5
00:00:22,880 --> 00:00:25,348
And you stop and you turn
and you go for a ride
6
00:00:25,520 --> 00:00:26,873
Then you get to the bottom
7
00:00:27,040 --> 00:00:29,998
Then you see me again
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,276
Yeah, yeah, yeah
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,237
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: the, karate, kid, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, se, int, zy, 1,
original filename: The Karate Kid (1984) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,182 --> 00:00:50,672
Tony, tell Uncle Louie...
2
00:00:50,750 --> 00:00:53,981
that I left the red wine
and the Parmesan in the refrigerator.
3
00:00:54,054 --> 00:00:55,817
- Bye-bye.
- Okay.
4
00:00:55,889 --> 00:00:58,289
- 'Bye, Judy.
- Send me a picture.
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,258
I'll be back soon. Don't worry about it.
6
00:01:00,326 --> 00:01:01,816
Be careful, now.
7
00:01:01,895 --> 00:01:04,125
'Bye.
8
00:01:04,197 --> 00:01:06,131
- Take it easy, now.
- 'Bye!
9
00:01:33,660 --> 00:01:37,061
California, here we come!
10
00:01:37,130 --> 00:01:39,22
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: ghostbustersii, 1989, portuguese, ghostbusters, unseen, por, my, super, ex, girlfriend,
original filename: GhostbustersII1989-Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,715 --> 00:00:19,708
CINCO ANOS DEPOIS
2
00:00:44,911 --> 00:00:47,004
Tome! Pegue esta multa!
3
00:00:47,213 --> 00:00:52,344
Engula esta multa aqui!
Não vou pagar!
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,882
Saco! Olhe por onde anda!
5
00:00:59,559 --> 00:01:05,225
Certo? Depois vá até a caldeira
checar a água. à para hoje!
6
00:01:05,432 --> 00:01:08,060
- Você faz isso?
- Fred, pode me ajudar aqui?
7
00:01:08,268 --> 00:01:11,101
Não sou porteiro, Srta. Barrett,
sou o sÃndico.
8
00:01:11,471 --> 00:01:15,805
- Também é um ser humano.
- Não é meu dever, mas ajudo.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:"Porzuæ wszelki smutek"
00:00:15:"Porzuæ go,jestem z tob¹"
00:00:33:"Spróbuj i usmiechnij siê choæ raz"
00:00:37:"Niech barwy wiosny|rozkwitn¹ ponownie"
00:00:50:"Åpiewaj now¹ piosenkê, zanuæ now¹ melodiê"
00:00:54:"To jest nowa pora roku, to jest nowy dzieñ"
00:00:58:"Porzuæ go..."
00:01:00:"Porzuæ wszelki smutek"
00:01:02:"Porzuæ go, jestem z tob¹"
00:01:41:"Uwolnij now¹ radoÅæ,|zaÅpiewaj now¹ rapsodiê"
00:01:46:"OpuÅc miejsce gdzie przycumowa³aÅ |p³yñ na nowej fali ekstazy"
00:01:59:"Niech twoje stopy podskakuj¹|tañcz z piaskiem pod stopami"
00:02:03:"Poczuj jak twój duch siê unosi|i siêgnij nieba"
00:02:46:"To jedyne ¿ycie jakie bÃ
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: se, 7, en, platinum, series, 1995, mediamaniacs, internal, dutch, motechnet, com, cd, 2, dutchdvd, 1,
original filename: 6965-Se7en.Platinum.Series.1995.MEDiAMANiACS-iNTERNAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,491
Dat geld is goed besteed.
2
00:00:16,598 --> 00:00:20,014
Jij bent een van de weinige
aan wie ik dit vertel.
3
00:00:20,185 --> 00:00:24,397
Mooi, want anders
kon ik je wel 's een ram geven.
4
00:00:24,565 --> 00:00:29,560
Het levert waarschijnlijk niks op,
maar 't kan geen kwaad.
5
00:00:31,531 --> 00:00:36,193
Die kerel in die pizzatent
is 'n vriend van de F.B.Ik.
6
00:00:36,370 --> 00:00:38,362
Die stinkerd ?
7
00:00:38,539 --> 00:00:43,035
De F.B.Ik. is aangesloten
op de computers van bibliotheken.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,959
Houden ze de boet
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:52,280
The coffin.
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,680
- It has your initials: JB.
- At this moment, rather him than me.
3
00:00:58,560 --> 00:01:01,640
At least you've been saved
the effort of removing him.
4
00:01:01,760 --> 00:01:04,160
Colonel Bouvar passed away in his sleep.
5
00:01:05,880 --> 00:01:09,440
You sound disappointed
you did not kill him yourself?
6
00:01:09,560 --> 00:01:12,560
I am. Jacques Bouvar
murdered two of my colleagues.
7
00:01:20,040 --> 00:01:24,160
Is there anything else our French station
can do for Monsieur Bond?
8
00:01:24,280 -->
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: manchuriancandidatethe, 1962, english, manchurian, candidate, se, cd, wrd, 1,
original filename: ManchurianCandidateThe1962-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,607 --> 00:00:04,599
-Who?
-Greeks. A couple of Greeks in a play.
2
00:00:05,043 --> 00:00:09,503
You know, Ben, it's a terrible thing
to hate your mother.
3
00:00:10,949 --> 00:00:12,780
But I didn't always hate her.
4
00:00:13,185 --> 00:00:16,814
When I was a child,
I only kind of disliked her.
5
00:00:18,523 --> 00:00:21,014
But after what she did to Jocie and me...
6
00:00:22,394 --> 00:00:24,555
that's when I began to hate her.
7
00:00:25,597 --> 00:00:28,498
-Jocie?
-Jocie Jordan.
8
00:00:30,636 --> 00:00:32,661
Sen. Jordan's daughter.
9
00:00:33,872 --> 00:00:3
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: 9, rain, man, 1988, se, internal, nogrp, cd, 2, 1,
original filename: 9 Rain.Man.1988.SE.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,352
-Tevol voor een rugzak.
- Hou dat aan.
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,955
Alleen de EPA al gaat 40.000 kosten.
3
00:00:07,040 --> 00:00:11,397
Geef me hun nummer.
Ik bel de overschakelingswerkplaats.
4
00:00:11,480 --> 00:00:15,314
- Dat is mijn pen en mijn boek.
- Dat is geen ernstig letsel.
5
00:00:15,400 --> 00:00:19,791
- Ernstig letsel is rood boek.
- lk heb m'n decodeerring verloren.
6
00:00:19,880 --> 00:00:23,111
- Je hebt al nummer 1 8.
- Ja, in 1 988.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,509
Dat is mijn boek, en mijn pen.
8
00:00:25,600 --> 00:00:28,751
ملف ترجمة ل Hum Kisi Se Kum Nahin
keywords: the, sound, of, music, se, 1965, unitedshare, cd, 2, spa, 1,
original filename: 21338.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:02,381
<i>Los hombres del camino</i>
<i>También lo escucharon</i>
2
00:00:04,887 --> 00:00:08,152
<i>Los que estaban en el</i>
<i>Mesôn lo oyeron</i>
3
00:00:09,492 --> 00:00:12,757
<i>Los que bebÃan espumosa</i>
<i>Cerveza también lo escucharon</i>
4
00:00:23,839 --> 00:00:26,967
<i>Una niña con abrigo color</i>
<i>De rosa, lo escuchô</i>
5
00:00:28,611 --> 00:00:31,944
<i>Yle contestô cantando</i>
<i>Al pastor solitario</i>
6
00:00:33,115 --> 00:00:36,516
<i>Entonces su mamÃ