Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hrvatski is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hrvatski على صلة:
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: hell, is, for, heroes, hrvatski,
original filename: Hell is for heroes (hrvatski).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,080 --> 00:01:25,957
MONTIGNY, FRANCUSKA
2
00:01:26,160 --> 00:01:30,711
ODMORIÅ TE NEDALEKO
SIEGFRIED BOJIÅ NICE 1944.
3
00:01:31,920 --> 00:01:34,673
Kolinsky, jesi li vidio Homera?
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,836
Ne, još od klope.
5
00:01:37,040 --> 00:01:40,953
- Poslao sam ga po nalivpero i papir.
- Imam ti ja dosta papira.
6
00:01:41,160 --> 00:01:43,879
- Ali pero æe mi još trebati.
- Koliko dugo?
7
00:01:44,080 --> 00:01:48,756
Moram se posebno javiti svakom djetetu
da se nitko ne bi osjeæao zapostavljeno.
8
00:01:48,960 --> 00:01:51,076
- Cumberly, imaš li ti
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: 1, 7, nico, above, the, law, hrvatski,
original filename: 1020338030-17-Nico+Above+The+Law.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,098 --> 00:00:32,214
Roðen sam u Palermu, na Siciliji.
2
00:00:32,298 --> 00:00:35,768
Ovamo sam došao sa sedam godina.
Imigrirali smo u Chicago.
3
00:00:35,858 --> 00:00:39,328
Odgajani smo u duhu domoljublja,
da volimo svoju zemlju.
4
00:00:39,418 --> 00:00:40,646
I jesmo.
5
00:00:41,218 --> 00:00:44,210
Otac me kao djeèaka
poveo na bejzbol utakmicu.
6
00:00:44,618 --> 00:00:48,088
Prikazali su borilaèke vještine.
Jedan stari Japanac...
7
00:00:48,338 --> 00:00:50,852
èinio je meni tada èarobne stvari...
8
00:00:51,858 --> 00:00:54,326
i obuzeo me ludi san,
da po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{440}Prvo je bila tama.
{476}{545}Zatim su se pojavili Stranci.
{546}{612}Bili su vrsta,|stara koliko i vrijeme.
{638}{702}Vladali su|najnaprednijom tehnologijom--
{704}{829}sposobnošæu mjenjanja|fizièke realnosti uz pomoæ volje.
{830}{893}Tu su sposobnost nazivali|"Å timanje"
{921}{966}Ali sami su umirali.
{968}{1040}Njihova je civilizacija bila|u propadanju,
{1040}{1106}i tako su napustili|svoj svijet,
{1108}{1172}tražeæi lijek protiv|vlastite smrtnost.
{1204}{1288}Njihovo beskrajno putovanje dovelo|ih je na mali, plavi planet...
{1289}{1340}u najdaljem uglu|galaksije.
{1364}{1400}Na naš planet.
{1424}{1472}Ovdje, mislili s
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: autumn, in, new, york, 2000, hr, hrvatski,
original filename: Autumn in New York (2000) hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1028}{1099}U glavnim ulogama:
{1280}{1393}JESEN U NEW YORKU
{1443}{1524}U ostalim ulogama:
{3148}{3230}Oprostite. Jeste dobro?
{3243}{3309}U ponedjeljak ce mi|popraviti radar.
{3316}{3378}Živite u New Yorku? - Ja, da.
{3391}{3493}Tu si! Nisam te|vidio. -Bestidan si.
{3505}{3612}Trudna je barem 6 mjeseci.|-Samo zato sam joj prišao.
{3618}{3681}Uljepšao sam joj dan.
{3691}{3787}Znaci, iz samilosti si to|ucinio? -Radim na tome.
{3796}{3865}A druga žena? -Slijepa je.
{3874}{3940}Slijepa... -Poput ljubavi.
{3962}{4082}Što æemo veèeras? Mogu te vidjeti... Da doðem u restoran? |-Ne! Veèeras mi ne odgovara, zauzet sam.
{4087}{4184}Ne?
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: the, man, from, elysian, fields, hrvatski,
original filename: The man from Elysian Fields(hrvatski).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,127 --> 00:01:18,925
Pasadena,
dom sitnih starica,
2
00:01:19,047 --> 00:01:22,483
dobitnika Nobelo vih nagrada,
znanosti i tehnologije
3
00:01:22,647 --> 00:01:24,319
divnih muzeja,
4
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
i jednog ili dvojice
dobitnika Pulitzero ve nagrade.
5
00:01:28,887 --> 00:01:32,482
Dobro došli u grad u
kojemu ljudi još èitaju.
6
00:01:36,247 --> 00:01:40,559
H ITLERO VO DIJETE
7
00:01:59,047 --> 00:02:01,436
Tražite nešto posebno?
8
00:02:02,287 --> 00:02:03,356
Ne.
9
00:02:03,967 --> 00:02:06,276
Volite trilere?
- Ne osobito.
10
00:02:07,04
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: a, lot, like, love, 2005, 1, cd, croatian, hr, deity, shadowcast, svcdplaza, hrvatski,
original filename: A Lot Like Love - 2005 - 1CD - Croatian - hr - a7287e2a8197775c1379790ac36197c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,904
7 GODINA RANIJE
2
00:00:26,074 --> 00:00:28,161
LOS ANGELES
3
00:00:52,787 --> 00:00:56,961
- Zna li mama da vozi? ovako?
- Mo?e? li uzeti svoje stvari? Propu?tam 90210.
4
00:00:57,754 --> 00:01:01,594
Raduj se da ima? zubnu protezu pa ?e
te mo?i identicirati poslije nesre?e.
5
00:01:01,636 --> 00:01:04,849
- Umukni! Koji si ti kreten!
- Bok, Nicole!
6
00:01:10,317 --> 00:01:13,656
- ?to je sad ovo?
- To je moj auto.
7
00:01:13,865 --> 00:01:20,125
Nije va?no. Ako ne ?eli?
da do?em, ne?u do?i.
8
00:01:16,077 --> 00:01:18,540
Super, ne?e? do?i, bok!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,159 --> 00:01:28,159
ISTINITE LAŽI
2
00:01:39,160 --> 00:01:42,960
Jezero Chapeau,
Å vicarska
3
00:03:43,160 --> 00:03:45,200
- Dušo, stigao sam.
- Primljeno.
4
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
Nalaziš se u kuæici za èamce.
Toèno na vrijeme.
5
00:03:48,720 --> 00:03:50,720
Faisil, vuci svoje dupe ovamo.
Harry je unutra.
6
00:03:51,800 --> 00:03:54,760
Evo, evo, dolazim.
Dolazim.
7
00:03:57,600 --> 00:04:00,040
- Hej, gdje si ti roðen, u štali?
- U kupleraju.
8
00:04:04,960 --> 00:04:08,240
Dobro. Imaš nekoliko treniranih
koljaèa...
9
00:04:08,320 --> 00:04:10
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: children, of, men, 2006, 1, cd, croatian, hr, hrvatski,
original filename: Children of Men - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 3c762ddd48b4a60849574ee83ef0e31a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:34,880
Tisu?iti dan od opsade Seattlea.
2
00:00:34,960 --> 00:00:36,680
Muslimanska zajednica
zahtijeva prekid
3
00:00:36,760 --> 00:00:38,800
vojne okupacije d?amija.
4
00:00:38,880 --> 00:00:41,080
Zakon dr?avne
sigurnosti je potvr?en.
5
00:00:41,160 --> 00:00:44,040
Nakon osam godina, britanske
granice ?e ostati zatvorene.
6
00:00:44,120 --> 00:00:46,920
Deportacija ilegalnih
imigranata ?e se nastaviti.
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,920
Dobro jutra. Na?a glavna pri?a.
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,200
Svijet je danas zapanjen
zbog smrti Diega Ricarda,
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,539 --> 00:00:53,373
Cijeli svoj život,
proveo sam radeæi u velikom gradu,
2
00:00:53,443 --> 00:00:56,503
što je, kad sad o tome razmišljam,
veliki problem,
3
00:00:56,580 --> 00:01:00,107
jer sam se oduvijek osjeæao
nekomforno okružen gomilom.
4
00:01:00,183 --> 00:01:02,777
Ozbiljno.
Imam taj strah od zatvorenih prostora.
5
00:01:02,852 --> 00:01:05,844
I..ja.. sve to èini da se
osjeæam zatoèenim svo ovo vrijeme.
6
00:01:05,922 --> 00:01:09,358
Znate, oduvijek sam si govorio
da mora biti bolje vani.
7
00:01:09,426 --> 00:01:11,826
Ali možda..
možda previše umi
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: zona, zamfirova, hrvatski,
original filename: Zona Zamfirova (hrvatski).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,887 --> 00:01:05,721
ZONA ZAMFIROVA
2
00:01:05,927 --> 00:01:09,886
Prema romanu
Stevana Sremca
3
00:01:34,327 --> 00:01:39,037
Dobro jutro, g. Sremac. -"Jutro.
Što? Zar je veæ jutro? -Tako je.
4
00:01:39,167 --> 00:01:42,796
0svanut èe još jedno
Iijepo jutro u Nišu. -Hoèe.
5
00:01:42,927 --> 00:01:46,203
Sad èe oživjeti tržnica i uIice.
6
00:01:46,407 --> 00:01:51,606
Prvi idu vrtIari i zidari.
-Po èinu i poIožaju.
7
00:01:51,727 --> 00:01:57,199
A za njima æe pekari, sIastièari,
sIuge i sIuškinje. -Tako je.
8
00:01:57,327 --> 00:02:01,923
Jedan po jedan, z
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: hrvatski, pride, prejudice,
original filename: 190f6eb128974208722ec507c0a32647.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,680 --> 00:01:17,760
PONOS I PREDRASUDE
2
00:02:14,880 --> 00:02:16,840
Lydia! Kitty!
3
00:02:51,840 --> 00:02:54,520
Dragi g. Bennet, jeste Ii cuIi?
4
00:02:54,680 --> 00:02:59,200
NetherfieId Park je napokon iznajmIjen.
Zar ne žeIite znati tko ga je uzeo?
5
00:02:59,400 --> 00:03:05,160
Buduci da mi žeIite reci, draga,
sumnjam da imam mnogo izbora.
6
00:03:10,640 --> 00:03:13,680
Kitty, što sam ti rekIa
za prisIuškivanje?
7
00:03:13,880 --> 00:03:16,560
G. BingIey je
stigao sa sjevera.
8
00:03:16,720 --> 00:03:19,680
- Pet tisuca na godinu!
- Zaista?
9
00:03:19,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1220}K L O P K A
{7950}{8059}KUALA LUMPUR-15 DANA DO MILENIJA
{8109}{8154}Zdravo?
{8156}{8248}Ming!|Ugasi tu smrdljivu muziku!
{8250}{8289}O, to si ti!
{8291}{8367}Gdje je moja slika? Želim moju sliku.
{8382}{8475}Na pošti? Pa, to je originalno!
{8488}{8585}Moram reæi, zapanjen sam|kako je to izvedeno!
{8587}{8681}Penjanje! Svo to vješanje|u tvojoj nježnoj dobi!
{8683}{8770}Kako bilo, loše vijesti.|Cijena za naoèale je porasla.
{8772}{8861}Rembrandt neæe pokriti moje troškove.
{8892}{8992}Pod tim okolnostima,|40 milijuna æe biti bagatela.
{8994}{9144}Nije me briga kako æeš ih dobaviti.|Samo se potrudi da bude brzo.
{91
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: zona, zamfirova, hrvatski,
original filename: 76acc4d2ef82746df455aa6ef32ccd91.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,887 --> 00:01:05,721
ZONA ZAMFIROVA
2
00:01:05,927 --> 00:01:09,886
Prema romanu
Stevana Sremca
3
00:01:34,327 --> 00:01:39,037
Dobro jutro, g. Sremac. -"Jutro.
Što? Zar je veæ jutro? -Tako je.
4
00:01:39,167 --> 00:01:42,796
0svanut èe još jedno
Iijepo jutro u Nišu. -Hoèe.
5
00:01:42,927 --> 00:01:46,203
Sad èe oživjeti tržnica i uIice.
6
00:01:46,407 --> 00:01:51,606
Prvi idu vrtIari i zidari.
-Po èinu i poIožaju.
7
00:01:51,727 --> 00:01:57,199
A za njima æe pekari, sIastièari,
sIuge i sIuškinje. -Tako je.
8
00:01:57,327 --> 00:02:01,923
Jedan po jedan, z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2365}{2460}DAR
{2722}{2772}Subtitles provider:|Sibirski
{4877}{4930}Hvala! Lijepe breskve.
{4987}{5065}Kako ste?|-Prilièno dobro.
{5122}{5175}Je li bilo|nevolja sa zdravljem?
{5315}{5420}Bole me leða.|-Ne, nisu leða...
{5432}{5490}Krvarite?
{5640}{5680}Da, malo...
{5760}{5802}Bili ste kod lijeènika?
{5850}{5905}Ne volim iæi.
{5920}{5970}Trebali biste.
{6007}{6100}Nije venerièna bolest.|Možda upala bubrega
{6107}{6210}ili mjehura. To veæ|neko vrijeme traje.
{6217}{6262}Može se zakomplicirati.
{6310}{6350}Da ja zovem lijeènika?
{6410}{6450}Dobro...
{6550}{6577}Klinci, u krevet.
{6582}{6615}Sad æe 9.
{6640}{6717}Mama, može
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: conan, 2, hr, pravi, hrvatski,
original filename: 3777-Conan_2_-_HR_pravi_hrvatski.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{675}{754}U vrijeme poslje potapanja|Atlantide,
{755}{830}a prije roðenja Ariusovih|sinova,
{832}{890}bilo je doba....
{891}{986}kada su se svijetom prostirala|velièanstvena kraljevstva.
{988}{1091}Tada, sa maèem u ruci,|doðe Konan Simerijanac.
{1092}{1194}Ja, njegov kronièar,|znam dobro njegovu prièu.
{1196}{1331}A sada, æu vam prièati o|nekim njegovim velikim pustolovina.
{1499}{1606}C O N A N|- R A Z A R A Ã -
{1631}{1881}Hrvatska obrada:|LJUBO POSAVEC
{6266}{6338}- Mislim da smo naljutili trgovca!|- Jesi li iznenaðen?
{6340}{6396}Ali, nismo mu ukrali sve|što je imao.
{6396}{6443}Nismo imali dovoljno vremena.
{
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: skeletons, in, the, closet, hrv, hrvatski,
original filename: Skeletons in the closet-hrv.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,240 --> 00:00:54,279
Tog ljeta, kad sam napunio
6 godina, naša je kuæa izgorjela.
2
00:00:54,440 --> 00:00:57,352
Moja majka je poginula.
3
00:00:57,600 --> 00:01:01,878
Te se noæi baš i ne sjeæam,
ali ostao mi je jedan san.
4
00:01:02,000 --> 00:01:06,471
U tom snu, moj otac je bio
taj koji je podmetnuo požar.
5
00:01:35,640 --> 00:01:39,872
Stanite. - To je auto moga sina.
Je li dobro? -Bit æe u redu.
6
00:01:40,040 --> 00:01:43,271
Odveli su ga u bolnicu.
7
00:03:42,880 --> 00:03:46,714
Toliko imam zasada. - Super je.
8
00:03:47,280 --> 00:03:51,319
Bok. - Bok. -
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, croatian, hr, borat, hrvatski,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Croatian - hr - e459840e862c7b95c12fcfd25d35bbd5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,097 --> 00:01:20,031
Jagshemash.
2
00:01:20,133 --> 00:01:21,930
Moje ime je Borat.
3
00:01:22,035 --> 00:01:25,471
Ja volim vas. Ja volim seks.
4
00:01:25,571 --> 00:01:27,937
Lijep je.
5
00:01:28,041 --> 00:01:30,805
Ovo je moja zemlja Kazakhstan.
6
00:01:30,910 --> 00:01:34,778
Smje?tena je izme?u
Tad?ikistana, Kirgistana...
7
00:01:34,881 --> 00:01:37,406
i seronja iz Uzbekistana.
8
00:01:37,517 --> 00:01:40,384
Ovo je moj grad Kuzcek.
9
00:01:40,486 --> 00:01:43,580
Ovo je Urkin, gradski silovatelj.
10
00:01:43,690 --> 00:01:46,682
Zlo?est, zlo?est.
11
00:0
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: jagode, u, grlu, by, stole, legenda, hrvatski,
original filename: Jagode u Grlu - by STOLE legenda Hrvatski.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{255}{356}Zovem se Branislav Živkovic,|a zovu me Bane ili Bumbar.
{360}{503}Rodio sam se 1945. neposredno|poslije kraja ll. svjetskog
{507}{583}rata, na pocetku jedne nove|epohe.
{984}{1093}U glavnim ulogama
{1584}{1649}Sa svojim nerazdvojnim|prijateljima iz škole provodio
{1658}{1751}sam bezbrižnu i veselu mladost|u Beogradu 60-ih godina.
{1760}{1839}Osjecajuci da polako postajemo|odrasli ljudi,
{1845}{1948}trudili smo se na sve moguce,|danas vec i smiješne nacine
{1952}{2063}biti dobri, pametni,|uspješni i sretni.
{2475}{2566}Ja sam u to vrijeme bio uvjeren|da sam ružan i trapav.
{2571}{2649}Svašta sam pokušavao|da b
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: ondeadlyground, on, deadly, hrvatski,
original filename: ondeadlyground.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,970 --> 00:00:58,883
SMRTONOSNA ZEMLJA
2
00:02:48,730 --> 00:02:51,528
Svi ovamo, odmah!
3
00:03:06,170 --> 00:03:10,243
Dobro došli na Aljasku! Bušotina 59
na vidiku. Dolje je prilicno vruce!
4
00:03:26,930 --> 00:03:28,283
Hvala bogu.
5
00:04:00,130 --> 00:04:01,722
Hugh, što se to kuha?
6
00:04:01,810 --> 00:04:04,119
Kvragu Forrest, katastrofa!
7
00:04:04,210 --> 00:04:07,088
Otelo se nadzoru!
Cetvorica onesposobljena.
8
00:04:07,250 --> 00:04:10,208
A sve jer tvoj prokleti
bijedni prijan Jennings...
9
00:04:10,530 --> 00:04:13,044
Å to prokleti bijedni prijan J
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,539 --> 00:00:53,373
Cijeli svoj život,
proveo sam radeæi u velikom gradu,
2
00:00:53,443 --> 00:00:56,503
što je, kad sad o tome razmišljam,
veliki problem,
3
00:00:56,580 --> 00:01:00,107
jer sam se oduvijek osjeæao
nekomforno okružen gomilom.
4
00:01:00,183 --> 00:01:02,777
Ozbiljno.
Imam taj strah od zatvorenih prostora.
5
00:01:02,852 --> 00:01:05,844
I..ja.. sve to èini da se
osjeæam zatoèenim svo ovo vrijeme.
6
00:01:05,922 --> 00:01:09,358
Znate, oduvijek sam si govorio
da mora biti bolje vani.
7
00:01:09,426 --> 00:01:11,826
Ali možda..
možda previše umi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1494}Ãulo se kako vriÅ¡te jedno na drugo| cijela 2 sata. NiÅ¡ta novo.
{1494}{1570}Potom se zaèuo pucanj.|Nekoliko njih.
{1600}{1638}Zloèin iz strasti.
{1658}{1684}Da.
{1697}{1763}Pogledaj samo svu tu âstrastâ|na onome zidu.
{1764}{1828}Gotova stvar.|Da, sve osim papirologije.
{1933}{1971}Je li dijete ovo vidjelo?
{1973}{1998}Å to?
{2013}{2037}Dijete?
{2058}{2104}Kakvo je to pitanje?
{2126}{2237}Stvarno æe nam biti drago što æemo te se|riješiti, Somerset. Uvijek neka pitanja.
{2238}{2327}{y:bi}Je li ovo dijete vidjelo?|Koga je briga?
{2329}{2375}Mrtav je.|Žena ga je ubila.
{2377}{2439}Sve ostalo je posve nebitno.
{2664
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: sixpack, 2000, croatian, six, hrvatski,
original filename: SixPack2000-Croatian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,007 --> 00:00:44,161
KOBNA Å ESTICA
2
00:02:05,167 --> 00:02:06,441
Gospoðice?
3
00:02:11,007 --> 00:02:13,077
Još jedna runda? - Ne.
4
00:02:15,487 --> 00:02:17,637
Vaša nagrada. - Hvala.
5
00:07:42,647 --> 00:07:44,399
Smetate mi.
6
00:07:45,447 --> 00:07:47,642
Nathane! Saznali smo.
7
00:07:57,127 --> 00:08:00,483
Helen Moulinier. Tajnica,
neudana, iz predgraða.
8
00:08:00,607 --> 00:08:03,519
Tanki adresar.
Vrlo usamljena dama.
9
00:08:04,447 --> 00:08:06,677
Palila se na pištolje.
10
00:08:07,247 --> 00:08:09,158
Ovako je izgledala prije.
11
00:08:10,
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: election, 1999, 1, cd, croatian, hr, hrvatski,
original filename: Election - 1999 - 1CD - Croatian - hr - 335c014f7c97cbbf0cb6926ebe98b49f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,374 --> 00:03:53,287
- Zdravo, gosp. Mc Allister.
- Vidim, ne gubi? vrijeme.
2
00:03:53,934 --> 00:03:58,724
- Tko rano rani...
- Dvije sre?e grabi.
3
00:04:01,174 --> 00:04:05,690
- Sretno, Tracy.
- Hvala. Vidimo se na satu.
4
00:04:07,734 --> 00:04:11,488
Ni?ta se ne bi dogodilo da se
gospodin Mc Allister nije umije?ao.
5
00:04:11,694 --> 00:04:16,210
Trebao se pomiriti
sa sudbinom.
6
00:04:16,934 --> 00:04:21,212
U sudbinu se ne smije? uplitati.
Zato ona i jest sudbina.
7
00:04:21,414 --> 00:04:27,250
Mije?anjem u sudbinu
ni?ta ne?e? posti?i.
8
00:04:28,934 --> 00:04:
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: greenfingers, hrvatski,
original filename: ce2a34608a91b5b9726c64dfb7e220b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,807 --> 00:00:22,686
Film je nadahnut
stvarnim dogaðajima
2
00:00:31,927 --> 00:00:34,680
Ruže su crvene.
3
00:00:36,967 --> 00:00:40,198
Ljubièice mirišu svima.
4
00:00:44,767 --> 00:00:48,237
Opet æu se sjebati.
Što još novo ima?
5
00:01:08,607 --> 00:01:12,759
GREENFINGERS
6
00:02:20,007 --> 00:02:23,682
Ovo zovem svojim
kutkom uspomena.
7
00:02:24,207 --> 00:02:27,279
Potoènica ili spomenak me
podsjeèa na prvu ljubav,
8
00:02:28,327 --> 00:02:31,239
pijetlova krijesta na
pokojnog muža,
9
00:02:31,687 --> 00:02:34,599
karanfili na zajedljive
primjedbe m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,409 --> 00:02:24,764
Smrti, ponosna ne budi
2
00:02:25,529 --> 00:02:30,125
lak o neki te zvahu
Moænom i strašnom
3
00:02:31,329 --> 00:02:33,684
Jer ti to nisi
4
00:02:35,129 --> 00:02:38,758
Kratak proðe san
Mi zauvijek se budimo
5
00:02:39,169 --> 00:02:41,842
I smrti više ne bude
6
00:02:42,529 --> 00:02:46,568
Smrti, umrijet æeš
7
00:04:22,089 --> 00:04:24,842
Rekla sam Charlieju da je gotovo.
8
00:04:29,009 --> 00:04:31,364
Ne bi se usudio,
zar ne, Vinnie?
9
00:04:36,249 --> 00:04:39,639
Kassie, želiš li bombon?
10
00:04:40,529 --> 00:04:43,202
Ili b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,085 --> 00:00:06,085
Ovo nije prièa o Slovenki i Bosancu,
2
00:00:07,470 --> 00:00:11,470
nego nešto, što se može dogoditi
bilo gdje u svijetu.
3
00:00:12,293 --> 00:00:18,293
Svako ima svoje "južnjake".
4
00:02:12,841 --> 00:02:14,841
Slijedeæi!
5
00:02:50,521 --> 00:02:52,521
Molim.
6
00:04:14,013 --> 00:04:16,013
Zdravo
7
00:04:26,211 --> 00:04:32,211
Ej, makni se. Eeeeej, makni se.
Ma skloni se kad ti kazem.
8
00:04:33,477 --> 00:04:38,477
Mogao bi ponekad i pospremiti malo,
da za promijenu uðem u stan a ne u brlog.
9
00:04:40,852 --> 00:04:44,852
..ili kad
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: coogans, bluff, hrvatski,
original filename: Coogans Bluff (hrvatski).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa.
2
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
Ponavljam, Coogane, nazovi šerifa.
3
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa...
4
00:02:56,287 --> 00:03:00,075
REZERVAT NAVAJO
5
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Obuci hlaèe, poglavico.
6
00:08:54,247 --> 00:08:56,238
Coogane.
7
00:09:00,567 --> 00:09:02,558
Još uvijek je u Phoenixu?
8
00:09:03,927 --> 00:09:05,918
Oèekuješ nekoga drugoga?
9
00:09:10,727 --> 00:09:12,638
Koji je to vrag?
10
00:09:16,287 --> 00:09:17,959
UhiÃ
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: 30, 3, exodus, part, 1, hrvatski,
original filename: fec1dc102349135d565734bbddb02839.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,420
Cylonce je stvorio èovjek
2
00:00:03,587 --> 00:00:07,090
Pobunili su se
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,093
Evoluirali su
4
00:00:10,302 --> 00:00:14,181
Ima ih u mnogo kopija
5
00:00:16,517 --> 00:00:19,811
I imaju plan
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,899
Ranije u Battlestar Galactici
7
00:00:24,107 --> 00:00:28,195
Ne razumijem. Sve te nedjelje
u pritvoru i tek tako me puste.
8
00:00:28,403 --> 00:00:33,492
Želim toèno vrijeme i mjesto
najvišeg voðstva pobune.
9
00:00:36,119 --> 00:00:39,560
I ako to ne dobijem,
pokupuæemo Saula opet
10
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,080 --> 00:01:25,957
MONTIGNY, FRANCUSKA
2
00:01:26,160 --> 00:01:30,711
ODMORIÅ TE NEDALEKO
SIEGFRIED BOJIÅ NICE 1944.
3
00:01:31,920 --> 00:01:34,673
Kolinsky, jesi li vidio Homera?
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,836
Ne, još od klope.
5
00:01:37,040 --> 00:01:40,953
- Poslao sam ga po nalivpero i papir.
- Imam ti ja dosta papira.
6
00:01:41,160 --> 00:01:43,879
- Ali pero æe mi još trebati.
- Koliko dugo?
7
00:01:44,080 --> 00:01:48,756
Moram se posebno javiti svakom djetetu
da se nitko ne bi osjeæao zapostavljeno.
8
00:01:48,960 --> 00:01:51,076
- Cumberly, imaš li ti
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3061}{3102}Zdravo.
{3118}{3175}- Ãekaj,|- Å to?
{3182}{3267}Daj mi to, lupežu jedan.
{3875}{3900}Dušo.
{3922}{3952}Iskljuèi to.
{3975}{4044}Iskljuèi!
{4189}{4226}Misliš da je ovo šala?
{4228}{4304}Kad se veèeras vratim, moramo razgovarati.|Ovo ovako ne ide.
{4306}{4358}Zar želiš još potezati ovu prièu?
{4380}{4427}Svejedno. Ovo je glupo.
{5215}{5291}Sigurno želiš izbrisati Nicole?|Odustani - Izbriši
{5432}{5517}Opet se dogodilo. Sinoæ.
{5618}{5703}Teško je objasniti. Poène kao zemljotres.
{5757}{5842}Onda pogledam djevojku pored sebe,|i tkogod ona bila...
{5844}{5886}nije Nicole.
{5931}{5988}Osjeæam prazninu.
{6030
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{675}{754}U vrijeme poslje potapanja|Atlantide,
{755}{830}a prije roðenja Ariusovih|sinova,
{832}{890}bilo je doba....
{891}{986}kada su se svijetom prostirala|velièanstvena kraljevstva.
{988}{1091}Tada, sa maèem u ruci,|doðe Konan Simerijanac.
{1092}{1194}Ja, njegov kronièar,|znam dobro njegovu prièu.
{1196}{1331}A sada, æu vam prièati o|nekim njegovim velikim pustolovina.
{1499}{1606}C O N A N|- R A Z A R A Ã -
{1631}{1881}Hrvatska obrada:|LJUBO POSAVEC
{6266}{6338}- Mislim da smo naljutili trgovca!|- Jesi li iznenaðen?
{6340}{6396}Ali, nismo mu ukrali sve|što je imao.
{6396}{6443}Nismo imali dovoljno vremena.
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2494}{2556}Sviða mi se ovdje.
{2562}{2605}Znam.
{2726}{2812}Mogu osjetiti|svoj život, znaš?
{3612}{3732}Subtitles by Sibirski
{4740}{4796}Dobro jutro, dr. Fowler.|- Natalie...
{4801}{4852}Kako ste, deèki?|- Super!
{4863}{4921}Duncane, sigurno|ne želiš iæi?
{4928}{4979}Želiš uæi?|- Želi ostati.
{4984}{5043}Makni se prema sredini.
{5112}{5159}Doði. 'Ãenja, dr. Fowler.|- 'Ãenja.
{5164}{5220}Neæeš mahnuti?
{5225}{5281}Neæeš im mahnuti?
{5294}{5384}Dušo, što želiš za doruèak.|- Pahuljice.
{7969}{7997}Evo.
{9216}{9248}Ajme.
{9283}{9339}Vidiš što se|dogodilo jadniku?
{9344}{9402}Å to?|- Ostao je bez ruke.
{9429}{95
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{633}Stara izreka kaže:
{640}{715}Zašto kupiti kravu kad možeš|besplatno dobiti mlijeko?
{724}{781}To je izuzetno zanimljivo filozofsko pitanje;
{783}{824}izabrati brak ili seks?
{828}{875}Ako èovjek razmišlja o braku,
{886}{937}vjerojatno æe èuti tu izreku od prijatelja...
{940}{1003}koji tvrdi da dobiva izdašne kolièine seksa.
{1072}{1117}A to je obièna glupost.
{1137}{1161}Glupost.
{1164}{1205}Misliš da je to glupost.
{1257}{1308}Da.|E pa nije.
{1319}{1390}Poslije pet godina|imam pravo naèeti tu temu.
{1402}{1435}Dobro, porazgovarajmo.
{1437}{1486}Ne moraš mi dati ultimatum.
{1497}{1523}Ne zovi to tako.
{1526}{155
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,361 --> 00:00:49,454
Nemojte mi prièati
o mojoj vizi.
2
00:00:49,496 --> 00:00:53,398
Žena mi je zaglavila u toj paklenoj rupi,
i ja idem na taj avion.
3
00:00:59,306 --> 00:01:02,867
Loše je, Joe.
Evakuiraju naselje.
4
00:01:02,943 --> 00:01:06,811
Putevi su pod vodom.
Sada èujemo i pucnjavu.
5
00:01:06,880 --> 00:01:10,543
Možeš li--
Možeš li doæi u Calamar?
6
00:01:10,617 --> 00:01:14,553
Možeš li prijeæi granicu
do Kolumbije?
7
00:01:14,621 --> 00:01:18,216
Stavljaju nas u bus.
Ne znam kamo nas vode.
8
00:01:20,427 --> 00:01:23,919
Joe? Joe?
9
00:01
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: cradle, 2, the, grave, hrvatski, 1, cd,
original filename: Cradle 2 The Grave - Hrvatski 1 Cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2157}Posljednja isporuka|je konaèno ovdje
{3078}{3102}Pazi se!
{4951}{4999}Kristof ,ovdje.
{5015}{5063}Poruka potvrðena
{5080}{5104}Na mjestu smo ,sreðno.
{5109}{5205}imamo samo jedan pokušaj i ako je|neko zajebo stvar i kamenje nije ovdje,
{5212}{5291}To nije moj problem-|Kamenje je ovdje.-Ne zadugo
{6137}{6161}-Ja æu , hvala
{6763}{6806}došla sam na prijem-|Ime molim
{6811}{6835}Angie Rollans!
{7940}{8008}-Možete gore liftom.
{8113}{8127}Hvala.
{8852}{8935}-Gde je kamenje.|-KO si do ðavola ti.
{9206}{9276}-Ko ga nabavlja za tebe?|-Odjebi!
{9384}{9518}-HOèu ime i broj.|-O.K. , Reæi æu ti
{9528}{9547}Znam!
{9564}{967
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,487 --> 00:01:01,487
Teško je biti dijete meðu
odraslima. Kako god okrenete,
2
00:01:01,487 --> 00:01:06,481
odrasli šefuju. DrŽe nas
u mraku, a sami su na suncu.
3
00:01:07,487 --> 00:01:11,480
Spuštaju ruke i èerupaju.
4
00:01:14,487 --> 00:01:19,481
No ne i East. On nije
vjerovao u šefovanje.
5
00:01:44,487 --> 00:01:47,479
Živio je sam s konjima.
6
00:01:48,487 --> 00:01:52,480
Posve sam. Sve Žene grada
Žudjele su za njim.
7
00:01:53,487 --> 00:01:56,479
Uloge
8
00:02:02,487 --> 00:02:07,481
IZMEÃU ÃEKIÃ A I NAKOVNJA
9
00:03:03,487 --> 00:03:06,479
Sc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1220}K L O P K A
{7950}{8059}KUALA LUMPUR-15 DANA DO MILENIJA
{8109}{8154}Zdravo?
{8156}{8248}Ming!|Ugasi tu smrdljivu muziku!
{8250}{8289}O, to si ti!
{8291}{8367}Gdje je moja slika? Želim moju sliku.
{8382}{8475}Na pošti? Pa, to je originalno!
{8488}{8585}Moram reæi, zapanjen sam|kako je to izvedeno!
{8587}{8681}Penjanje! Svo to vješanje|u tvojoj nježnoj dobi!
{8683}{8770}Kako bilo, loše vijesti.|Cijena za naoèale je porasla.
{8772}{8861}Rembrandt neæe pokriti moje troškove.
{8892}{8992}Pod tim okolnostima,|40 milijuna æe biti bagatela.
{8994}{9144}Nije me briga kako æeš ih dobaviti.|Samo se potrudi da bude brzo.
{91
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: ballistic, ecks, vs, sever, hrvatski,
original filename: 97bbcf7952b0427f3dc9c7a4d5cfd2cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:48,323
U glavnim ulogama:
2
00:00:58,249 --> 00:01:00,604
KONACNI OBRACUN
3
00:01:05,409 --> 00:01:07,843
U ostalim ulogama:
4
00:01:39,889 --> 00:01:42,244
Glazba:
5
00:02:06,569 --> 00:02:09,003
Scenarij:
6
00:02:10,569 --> 00:02:13,641
Režija:
7
00:02:46,649 --> 00:02:48,480
Dobra vecer, gdo Gant.
8
00:02:49,049 --> 00:02:51,324
Što moj muž žeIi sad?
9
00:02:51,489 --> 00:02:54,925
Plan se promijenio, pa može
neko vrijeme biti s Michaelom.
10
00:02:55,729 --> 00:02:57,879
Michael se upravo vratio.
11
00:02:58,009 --> 00:03:00,921
On ocekuj
ملف ترجمة ل Hrvatski
keywords: rizik, hrvatski,
original filename: e49506d2f18aa04dd8d692d07033a702.zip