Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : House على صلة:
ملف ترجمة ل House
keywords: house, 2x0, 9, deception, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6692-House.2x09.Deception.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,532
ANNOUNCER: (ON TV)
Blue Calamari is
still in the lead,
2
00:00:02,602 --> 00:00:04,069
but Ample Parking
is making strides,
3
00:00:04,137 --> 00:00:05,297
and is now in fourth, third,
4
00:00:05,372 --> 00:00:08,364
and holding second place,
while Blue Calamari
is at a steady speed.
5
00:00:08,475 --> 00:00:10,443
And down the stretch
they come!
6
00:00:10,510 --> 00:00:14,640
Ample Parking comes
from behind. And it's
Ample Parking by a nose.
7
00:00:14,714 --> 00:00:16,238
(PEOPLE CHEERING)
8
00:00:16,316 --> 00:00:20,810
This is the last call fo
ملف ترجمة ل House
keywords: house, m, d, 3x0, 6, en, que, sera,
original filename: house_m.d._3x06_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,492
So, you got a Green Beret,
a Navy SEAL, and a sister from Brooklyn.
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,549
The General hands each
of them a gun and says,
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,081
"Your spouse is seated
next door in a room in a chair.
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,694
"In order to pass this test,
you must go inside and kill them."
5
00:00:10,695 --> 00:00:12,120
Immediately, the Green Beret says,
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,838
"No, sir, I could never kill my wife.
I just can't do it."
7
00:00:14,839 --> 00:00:17,006
General looks at him and says,
"You know
ملف ترجمة ل House
keywords: lost, 10, 6, 2004, s01e0, house, of, the, rising, sun, lol, s01e06,
original filename: Lost(106)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,446
<i>Señor.</i>
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Voy a tener que pedirle que
abra la puerta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
¿Qué les parece si hablamos de lo otro?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Ya saben, la transmisión que
Abdul recibió con su pequeña radio.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
La chica francesa que
decÃa: "están todos muertos".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Tenemos que decirle a los
demás cuando regresemos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Si les decimos lo que
ملف ترجمة ل House
keywords: house, 1x2, love, hurts, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6681-House.1x20.Love_Hurts.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,594
Dr. Lee, call 4142.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,266
Dr. Lee, 4142.
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,284
Will it, uh, be much longer?
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,286
We'll call you when we're ready.
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,288
I've been waiting
almost an hour.
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,790
We'll call you when we're ready.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,793
I'm sorry.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,974
Saw him make quite a throw yesterday.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,738
There's a liner to left field
coming to third base's right.
10
00:00:44,811 --> 00
ملف ترجمة ل House
keywords: house, of, fury, 2005,
original filename: sub_House-of-Fury-2005_5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{737}Nu am apãsat asa de tare!
{738}{764}Dar doare!
{766}{798}- Unde doare?|- Aici?
{800}{825}Nu, nu.
{826}{850}Aia e, chiar acolo.
{970}{1012}Nu mai fã atata galagie.
{1024}{1048}Cum se poate sã doarã?
{1053}{1076}Nu doare nici un pic.
{1096}{1133}E doar o chestie micã.
{1246}{1269}Fãrã bãuturã.
{1270}{1294}Dar eu nu mai beau.
{1300}{1346}Nu? Sa-ti cadã dintii dacã bei?
{1578}{1614}Pleacã.
{1618}{1654}Mã grabesc. E ceva important.
{1660}{1684}Pot sã merg?
{1688}{1745}Desigur! Poti chiar si sã fugi dacã vrei.
{1752}{1776}Mã duc in parc.
{1777}{1829}Bine. Du-te fã cateva ture prin parc.|O sã te sun eu mai tarz
ملف ترجمة ل House
keywords: house, 2x2, euphoria, i,
original filename: House - 2x20 - Euphoria (I).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,491 --> 00:00:01,940
[Tires screeching]
2
00:00:02,095 --> 00:00:04,048
[Whirr]
3
00:00:07,893 --> 00:00:09,585
[A wheel cap rattles away]
4
00:00:09,669 --> 00:00:10,988
[Halts with a screech of tires]
5
00:00:45,773 --> 00:00:49,680
[Pants and coughs]
6
00:00:53,770 --> 00:00:57,309
Hey, guys! Guess he got away.
7
00:00:58,635 --> 00:01:00,237
[Bangs the dumpster]
8
00:01:01,361 --> 00:01:03,532
Can Baby Shoes come out to play?
9
00:01:03,598 --> 00:01:05,833
[Laughs]
10
00:01:06,131 --> 00:01:07,078
Come on!
11
00:01:07,310 --> 00:01:09,334
Hands on your head
ملف ترجمة ل House
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 6, 1974, prarie, s01e06, if, i, should, wake, before, die, divx, newworld,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(106)(1974).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,480
SI DESPIERTO ANTES DE MORIR
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,000
¿Te has portado bien, Carrie?
3
00:00:44,360 --> 00:00:48,480
El secreto está en acostumbrarse
a hacer dos cosas a la vez...
4
00:00:48,600 --> 00:00:52,360
...como darse golpecitos en la cabeza
al mismo tiempo...
5
00:00:52,480 --> 00:00:56,760
...que te frotas el estómago.
Hay que aprender a hacerlo,...
6
00:00:56,880 --> 00:00:59,240
...pero estoy segura
de que una chica como tú...
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,960
...no tendrá dificultades en lograrlo.
8
00:01:01,160 --> 00:01:03,440
-
ملف ترجمة ل House
keywords: 1098, the, house, by, cemetery, eng, subt, ntsc, 2, 9, 7, subrip, b,
original filename: 10986.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,556 --> 00:00:43,352
Steve?
2
00:00:45,359 --> 00:00:46,553
Steve,
are you dressed?
3
00:00:50,397 --> 00:00:51,364
Come on... It's Iate.
4
00:00:51,665 --> 00:00:52,689
I gotta get home.
5
00:00:53,233 --> 00:00:55,098
I don't wanna get put
on restriction again.
6
00:00:58,372 --> 00:00:59,236
Steve
7
00:01:23,730 --> 00:01:24,560
Steve?
8
00:01:25,632 --> 00:01:26,826
Are you there?
9
00:01:28,902 --> 00:01:30,233
Listen, if you're trying
to scare me
10
00:01:30,404 --> 00:01:31,928
I don't think it's very
funny.
11
00:01:33,106 --> 00:01:34,471
This pIace
ملف ترجمة ل House
keywords: house, m, d, 21, 9, 2004, s02e1, vs, god, repack, fov, s02e19,
original filename: House.M.D.(219-DVDRip)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,764 --> 00:00:18,408
<i># En lo profundo de mi corazón,
tengo felicidad, felicidad. #</i>
2
00:00:18,409 --> 00:00:23,298
<i># En lo profundo de mi corazón,
y ahà se quedará. #</i>
3
00:00:29,671 --> 00:00:31,497
¿Sienten el espÃritu?
4
00:00:31,717 --> 00:00:34,603
¡SÃ! ¡Aleluya!
5
00:00:38,965 --> 00:00:40,903
Y en el 39avo año de su reinado...
6
00:00:40,984 --> 00:00:43,002
...Asa tuvo una enfermedad en su pie...
7
00:00:43,106 --> 00:00:45,058
...hasta que su enfermedad
fue extremadamente grande.
8
00:00:45,127 --> 00:00:46,233
Pero...
9
00:00:46,382 -->
ملف ترجمة ل House
keywords: 1929, ali, g, in, da, house, fr, by, tshaw, daila,
original filename: 19298.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,800 --> 00:01:30,400
Super Ali,
2
00:01:30,600 --> 00:01:33,200
Je ne vous vois pas beaucoup travailler.
-C'est faux.
3
00:01:33,400 --> 00:01:34,400
Vos gueules!
4
00:01:38,200 --> 00:01:40,000
Il est temps de vous donner une bonne leçon.
5
00:01:41,000 --> 00:01:42,800
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
6
00:01:44,600 --> 00:01:47,600
Reste en dehors de ça,
A moins que tu ne veuilles que je te bottes le cul.
7
00:01:48,400 --> 00:01:52,200
Ceci est mon territoire,
et ces filles m'appartiennent.
8
00:01:52,400 --> 00:01:57,200
''Appartiennent?'' Tu vois comment tu par
ملف ترجمة ل House
keywords: house, m, d, 2x1, 3, gr, skin, deep,
original filename: house_m.d._2x13_gr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:39,206
Ãïõ Ãñ÷åôáé Ãá îåñÃóù.
2
00:00:39,331 --> 00:00:40,624
¼÷é óå áõôü ôï öüñåìá.
3
00:00:40,707 --> 00:00:41,875
Ãïâáñà ìéëÃù.
4
00:00:41,959 --> 00:00:45,254
à ÃÃéô Ãïò ôï ÃêáÃÃ¥ óôá 13. Ãóý Ã¥Ãóáé äýï ÷ñüÃéá ìåãáëýôåñç.
5
00:00:46,588 --> 00:00:49,383
¸ôóé óå èÃëù. Ãï '÷åéò.
6
00:00:49,550 --> 00:00:52,219
Ãôçà åðüìåÃç åðÃäåéîç èá êÃÃåéò ôç Ãýöç.
7
00:00:54,346 --> 00:00:55,681
Ãïõ Ã¥Ãðå üôé èá êÃÃåéò ôç ÃÃ
ملف ترجمة ل House
keywords: the, acid, house, 1998, mediamaniacs, shareconnector,
original filename: 46181.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,400
Hikayeler Irvine Welsh
"The Acid House" romanýndan
alýnmýþtýr
2
00:01:54,500 --> 00:01:57,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,600 --> 00:02:32,500
Altyazý by GaNgReL
Ãeviri istek:bloodpry@yahoo.com
4
00:02:34,600 --> 00:02:37,500
Bu boktan heriflere günlerini
gösterelim tamam mý çocuklar!
5
00:02:37,600 --> 00:02:42,500
Senin gibi oynarsak zor yeneriz,
topu ayaðýna alýnca þahsi
oynuyorsun dikkatli ol biraz.
6
00:02:42,600 --> 00:02:47,500
Bak sana ne söyleyeceðim Boab,
neden kenarlardan oynamýyorsun?
7
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
Herkesi e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big eye, this is cobra 06, just entering the country**
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
approaching way point acquring combinaton ** post approach
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Roger cobra 06, big eye waiting for confirmation
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
We wait any longer,big eye,
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
we're not gonna have any choice in the
matter. I can't exactly do a u-turn here.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Roger that,cobra. Hold for confirmation.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Captain cooper,are you okay?
8
00:01:11,710 --> 00:01:13,
ملف ترجمة ل House
keywords: the, cider, house, rules, 1999,
original filename: The.Cider.House.Rules(1999).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,313 --> 00:01:45,250
LAS REGLAS DE LA VIDA
2
00:01:50,090 --> 00:01:53,389
En otras partes del mundo
Los jóvenes dejan el hogar...
3
00:01:53,460 --> 00:01:57,760
y viajan lejos en busca
de un futuro promisorio.
4
00:01:57,831 --> 00:02:02,393
Sus viajes están impulsados
por sueños de triunfar sobre el mal...
5
00:02:02,469 --> 00:02:06,667
hallar un gran amor o la esperanza
de una fortuna lograda fácilmente.
6
00:02:08,475 --> 00:02:13,071
En St. Clouds, ni siquiera la decisión
De bajar del tren es fácil.
7
00:02:13,146 --> 00:02:17,378
Por que requiere una decisión pr
ملف ترجمة ل House
keywords: house, of, the, dead, 2003, 2, diamond,
original filename: sub_House-of-the-Dead-2003_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{95}{278}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{573}{621}A fost un coºmar.|Atitia morþi.
{668}{692}Atitea victime.
{716}{803}Totul a început în urma cu câteva zile,|cind am ajuns aici pentru o petrecere
{803}{874}Ramasitele lor putrezesc|ºi miros încã a moarte.
{920}{990}TRADUCEREA de DOROL|horrormanslaughter@hotmail.com
{3179}{3203}Aºa.
{3225}{3270}Ce facem?|O sã pierdem vasul.
{3277}{3301}Greg ºi Simon.
{3331}{3428}Greg a jucat baseball în liceu.|Bãiat bun, idiot doar pe jumãtate.
{3485}{3573}Simon, s-a spus ca Dumnezeu a fost generos|cu el, ºi aºa este.
{3573}{3627}E frumuºel, dar n-
ملف ترجمة ل House
keywords: house, 3x0, 9, finding, judas,
original filename: House - 3x09 - Finding Judas.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,377 --> 00:00:16,527
All right, stand here.
2
00:00:17,839 --> 00:00:19,089
You're just tall enough.
3
00:00:22,430 --> 00:00:23,680
I--I don't--
4
00:00:24,665 --> 00:00:26,343
I don't think I am.
5
00:00:26,695 --> 00:00:29,565
It just goes around. There's
nothing to be scared of, all right?
6
00:00:29,566 --> 00:00:31,214
I didn't say I was scared.
7
00:00:31,526 --> 00:00:35,226
It'll be fun. Come on. When I was a kid,
this was my favorite thing ever.
8
00:00:35,359 --> 00:00:36,636
I don't like rides.
9
00:00:38,491 --> 00:00:39,591
All right, all right.
10
00:
ملف ترجمة ل House
keywords: house, 1x0, 3, occams, razor, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6664-House.1x03.Occams_Razor.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:06,972
I didn't sleep well last night,
and I woke up with a scratchy throat.
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,807
I just don't feel so good. Uh, cough.
3
00:00:11,878 --> 00:00:17,544
Yeah, um-um,
I have a bit of an upset stomach too,
and I think I'm running a fever.
4
00:00:17,617 --> 00:00:22,611
I'm just worried
I might be contagious.
5
00:00:22,689 --> 00:00:27,524
Inventory. Tomorrow.
I'm-- Yeah, I'm sure
I'll be feeling better by then.
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,860
Thanks, Mr. Innabe.
7
00:00:32,632 --> 00:00:36,625
I cannot believe you just did that.
8
0
ملف ترجمة ل House
keywords: house, 2x0, 3, humpty, dumpty,
original filename: House - 2x03 - Humpty dumpty.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,423 --> 00:00:09,279
Good Morning.
2
00:00:19,516 --> 00:00:21,027
Hey, Alfredo.
3
00:00:22,819 --> 00:00:23,679
You done already?
4
00:00:23,797 --> 00:00:26,157
Oh, no, not yet.
I, uh, finish tomorrow.
5
00:00:26,251 --> 00:00:28,096
Mexico playing Argentina on TV?
6
00:00:28,279 --> 00:00:29,546
No, no.
7
00:00:30,203 --> 00:00:32,353
My asthma is very bad today.
8
00:00:32,437 --> 00:00:35,332
Six years, Alfredo.
You can't lie to me.
9
00:00:35,416 --> 00:00:37,121
- I'm throwing a dinner.
- First thing tomorrow.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,621
Party's tonigh
ملف ترجمة ل House
keywords: house, m, d, 1x2, 1, en, three, stories, ws, fov, eng,
original filename: house_m.d._1x21_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,867
He is not sick.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,666
Dr. Riley is throwing up.
He obviously can't lecture.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,731
You witnessed the spew?
Or you just have his word for it?
4
00:00:08,808 --> 00:00:12,437
I think I'm coming down
with a little bit of the clap.
I may have to go home for a few days.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,605
Dr. Riley doesn't have a history
of lying to me.
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,616
You said this is the fifth time
he's missed a class this year.
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,120
- Either he's dying or he's lying.
ملف ترجمة ل House
keywords: 1344, house, of, 1000, corpses, 2003, 1,
original filename: 1344-sub_House-of-1000-Corpses-2003_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,100
Atenþie,
bãieþi ºi fete,
2
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
e timpul pentru
Dr. Wolfenstein...
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
"Spectacolul Creaturilor."
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
A sosit doctorul.
5
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Nu strigaþi.
Nu vã miºcaþi.
6
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Rãmâneþi pe canalul 68
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
pentru maratonul de filme
din noaptea de Halloween.
8
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
Sunt gazda voastrã,
gazda fantomã.
9
00:01:05,300 --> 00:01:08,900
Doctorul Wolfenstein.
10
00:01:09,00
ملف ترجمة ل House
keywords: house, on, haunted, hill, 1999, 1,
original filename: sub_House-on-Haunted-Hill-1999_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10371}{10473}Octombrie 11, 1931, Los Angeles.
{10493}{10646}O conflagratie de proportii biblice|incinereaza aproape pe toata lumea...
{10656}{10771}...in cea ce a fost|cel mai cunoscut spital de nebuni din LA:
{10797}{10889}Institutul Psihiatric din Vannacutt|Pentru Nebunie Criminala.
{10899}{11009}Dar secretul pentru care acest infern a avut loc|era si mai inspaimantator...
{11013}{11079}...decat orce film|pe care Hollywood-ul il putea produce.
{11105}{11168}Un sanatoriu a-l macelului...
{11171}{11249}...supravegheat de un chirurg nebun:
{11256}{11361}Richard Benjamin Vannacutt.
{11381}{11462}Doctorul Richard Benjamin Vannacutt.
{11468}{1
ملف ترجمة ل House
keywords: house, s03e2, topaz, english, motechnet, com, tpz, house32,
original filename: 9824-House.S03E20.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,561
Ladies and gentlemen,
step around. Step around.
Come on. Gather around.
2
00:00:03,636 --> 00:00:05,729
We'll show you
a little way to make
a little easy money today.
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,295
You understand
what I'm saying?
These are the blacks.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Don't follow the blacks.
You wanna follow the queen.
Know why?
5
00:00:09,376 --> 00:00:11,241
'Cause she's red
and that means she is hot.
6
00:00:11,311 --> 00:00:12,437
You gotta find the queen.
Find the queen.
7
00:00:12,512 --> 00:00:14,707
The first of the day
is fr
ملف ترجمة ل House
keywords: house, 2x1, 7, all, in, repack, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6700-House.2x17.All_In.REPACK.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,515
The human heart is a giant muscle
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,874
squeezing our contracting
over 60 times each minute.
3
00:00:06,103 --> 00:00:07,391
That's 3,600...
4
00:00:07,471 --> 00:00:10,837
At this point,
your blood is a deep purple.
5
00:00:10,917 --> 00:00:15,375
Because it's just finished
dropping off oxygen for
all the parts of your body.
6
00:00:17,837 --> 00:00:19,782
Come on, follow me.
7
00:00:21,184 --> 00:00:22,066
Come on.
8
00:00:26,956 --> 00:00:28,064
Ian.
9
00:00:28,184 --> 00:00:30,627
I have a question, and
I need to go
ملف ترجمة ل House
keywords: house, m, d, 30, 2, 2004, s03e0, cane, and, able, ws, topaz, s03e02,
original filename: House.M.D.(302-DVDRip)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,620
¡Mamá!
2
00:00:06,340 --> 00:00:07,689
Tengo sed.
3
00:00:07,690 --> 00:00:09,550
Te acabo de dar agua.
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,879
Quiero jugo.
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,339
Es hora de dormir.
6
00:00:12,340 --> 00:00:15,120
Cierra los ojos y duérmete.
7
00:00:35,350 --> 00:00:36,720
¡Mamá!
8
00:00:39,040 --> 00:00:40,130
¿Qué quieres, Clance?
9
00:00:41,460 --> 00:00:42,730
Hola, papá.
10
00:00:42,800 --> 00:00:44,079
Acuéstate.
11
00:00:44,080 --> 00:00:45,440
¿Puedo encender la televisión?
12
00:00:45,441 --> 00:00:4
ملف ترجمة ل House
keywords: house, 2x0, 4, tb, or, not, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6687-House.2x04.Tb_Or_Not_Tb.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:17,612
Hey!
2
00:00:31,297 --> 00:00:32,992
Dr. Sebastian.
3
00:00:35,935 --> 00:00:37,766
Two pallets of antibiotics
for tuberculosis.
4
00:00:37,837 --> 00:00:39,828
We've got six pallets
worth of patients.
5
00:00:39,906 --> 00:00:42,966
Stoia Tucker
needs a math lesson.
I'm headed back tomorrow.
6
00:00:43,043 --> 00:00:45,136
Hey! Hey!
7
00:00:49,616 --> 00:00:52,585
Come on, come on.
Come on, kids,
let the truck through.
8
00:00:59,559 --> 00:01:02,858
BOGALE: Move those boxes
quick, quick. Let's move!
Hurry, hurry, hurry!
9
00:01:02,929 --> 00:
ملف ترجمة ل House
keywords: house, of, games, 1987, divx, lightning,
original filename: 33154.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,660 --> 00:01:35,090
Desculpe.
2
00:01:36,860 --> 00:01:38,130
Desculpe-me.
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,940
Você é a Dra. Margaret Ford?
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,570
Sim.
5
00:01:45,640 --> 00:01:49,100
Podia assinar-me o seu livro?
6
00:01:49,180 --> 00:01:50,610
Com certeza.
7
00:01:53,550 --> 00:01:56,450
Reconheci-a pela fotografia.
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,950
- Espero não estar a incomodar.
- Não, de todo.
9
00:01:59,020 --> 00:02:02,720
à para um amigo.
à o segundo que compro.
10
00:02:02,790 --> 00:02:06,050
Então, alegro-me em dobro.
Obrigado
ملف ترجمة ل House
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, hu, 1,
original filename: Return_to_House_on_Haunted_Hill_2007_hu(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,881 --> 00:00:44,519
VISSZATÃRÃS A KÃSÃRTET-HEGYRE
2
00:03:30,825 --> 00:03:32,485
Ariel, Sara vagyok.
3
00:03:32,660 --> 00:03:35,447
Hány üzenetet kell hagynom,
mire végre válaszolsz?
4
00:03:35,621 --> 00:03:39,370
A fenébe, beszélnünk kell.
Kérlek, hÃvj visz...
5
00:03:54,932 --> 00:03:57,506
Ethan, hat százalékkal nõtt
a példányszámunk.
6
00:03:57,685 --> 00:03:58,764
Akarod tudni, miért?
7
00:03:58,936 --> 00:04:02,720
Mert napi öt órát alszom, és csak
egy férfi van az életemben, Kávé úr.
8
00:04:02,899 --> 00:04:04,144
Várj. Jó napot.
ملف ترجمة ل House
keywords: house, m, d, 3x0, 4, en, lines, in, the, sand,
original filename: house_m.d._3x04_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Follow my finger.
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Show me...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
a bicycle.
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Eyes here.
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Show me a bicycle.
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
No, buddy, that's a ball.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, look at me.
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
Are you hungry?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Show me what you want for lunch.
12
00:01:08,100 --> 00:01:12,040
Still Drawin
ملف ترجمة ل House
keywords: my, house, in, umbria, 2003, tv,
original filename: sub_My-House-in-Umbria-2003-TV_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,348 --> 00:01:12,101
Bunã ziua.
2
00:02:12,348 --> 00:02:15,545
- Slavã Domnului cã am ajuns bine.
- Ãi-am zis cã te aduc la timp.
3
00:02:15,628 --> 00:02:18,142
- Ai condus ca un nebun.
- Nici vorbã.
4
00:02:18,228 --> 00:02:20,696
- Ca un nebun, Quinty.
- Sã n-o mai tãrãgãnãm.
5
00:02:20,788 --> 00:02:23,018
Trebuia sã plecãm
o jumãtate de orã mai devreme.
6
00:02:23,108 --> 00:02:24,382
Nu puteam. Am fost ocupat.
7
00:02:24,468 --> 00:02:27,699
Sã discuþi cu Rosa Chevelli.
V-am vãzut flirtând.
8
00:02:27,788 --> 00:02:29,619
Discutam despre socoteli
ملف ترجمة ل House
keywords: the, house, on, haunted, hill, esp,
original filename: 24857.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,905 --> 00:00:51,705
LA CASA DE LA COLINA EMBRUJADA
2
00:05:46,070 --> 00:05:49,480
Octubre 11 de 1931 Los Angeles.
3
00:05:50,150 --> 00:05:55,250
Una conflagración de proporciones
incinera a casi todos....
4
00:05:55,580 --> 00:05:59,420
en la que una vez fuera la mejor
institución médica de LA.
5
00:06:00,290 --> 00:06:03,390
El instituto psiquiátrico Vannacut
para criminales insanos...
6
00:06:03,690 --> 00:06:07,400
Pero el secreto que se liberó
fue mucho mas espeluznante
7
00:06:07,500 --> 00:06:09,730
... que cualquier pelÃcula
que Hollywood pudiera producir
8
ملف ترجمة ل House
keywords: house, m, d, 3x0, 3, hu, informed, consent,
original filename: house_m.d._3x03_hu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,670 --> 00:00:18,440
Nem fogod könnyebbé tenni, ugye?
2
00:00:19,340 --> 00:00:22,190
Sajnos, bármennyire is
tisztelem a szellemedet...
3
00:00:26,110 --> 00:00:27,660
"Ca ne change rien."
4
00:00:37,550 --> 00:00:42,700
Az alany 0,5 ml
nátrium-pentobarbitállal elaltatva.
5
00:00:42,820 --> 00:00:44,980
Emberi májrák sejtek beadása után,
6
00:00:46,100 --> 00:00:51,730
átesett hat
intraabdominális ES-22 kúrán.
7
00:00:54,090 --> 00:00:59,400
A rectus-hüvely függõleges
bemetszésével megnyÃlik a hasüreg.
8
00:00:59,630 --> 00:01:03,760
A metszés kiterjes
ملف ترجمة ل House
keywords: house, s03e0, 4, ws, topaz, english, motechnet, com, tpz, house30,
original filename: 9808-House.S03E04.WS.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,066
Adam, eyes here.
2
00:00:05,271 --> 00:00:06,670
(SHOUTS)
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,867
Follow my finger.
4
00:00:08,942 --> 00:00:14,175
Adam, show me a bicycle.
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,585
Eyes here.
6
00:00:26,526 --> 00:00:31,293
Adam, show me a bicycle.
7
00:00:47,514 --> 00:00:49,505
No, buddy, that's a ball.
8
00:00:50,350 --> 00:00:53,285
Adam, look at me.
Are you hungry?
9
00:00:53,353 --> 00:00:55,082
Show me what you
want for lunch.
10
00:01:13,239 --> 00:01:17,175
He's still drawing those lines
instead of
looking at the card
ملف ترجمة ل House
keywords: house, m, d, 20, 3, 2004, s02e03, humpty, dumpty, lol,
original filename: House.M.D.(203)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,423 --> 00:00:09,423
Buenos dÃas.
2
00:00:19,516 --> 00:00:21,027
Hola, Alfredo.
3
00:00:22,819 --> 00:00:23,896
¿Ya terminaste?
4
00:00:23,997 --> 00:00:26,157
No, no todavÃa.
Me llevará hasta mañana.
5
00:00:26,241 --> 00:00:28,096
¿Méjico juega con Argentina en la TV?
6
00:00:28,279 --> 00:00:29,546
No, no.
7
00:00:30,203 --> 00:00:32,353
Estoy muy mal del asma hoy.
8
00:00:32,437 --> 00:00:35,332
Seis años, Alfredo.
No puedes mentirme.
9
00:00:35,416 --> 00:00:37,121
- Programé una cena.
- Será lo primero que haga mañana.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38
ملف ترجمة ل House
keywords: one, tree, hill, 1x0, 7, life, in, a, glass, house,
original filename: One Tree Hill - 1x07 - Life in a glass house.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,497 --> 00:00:03,990
Previously on "One Tree Hill"â¦
2
00:00:04,036 --> 00:00:06,274
Who would have known that Dan Scottâs basketball pedigree
3
00:00:06,309 --> 00:00:09,909
would be inherited by his two sons, Nathan Scott and Lucas.
4
00:00:10,099 --> 00:00:12,070
I canât stand being connected to Nathan or Dan.
5
00:00:12,100 --> 00:00:16,991
This is all about you, Danny, until you acknowledge that Lucas is your son.
6
00:00:17,047 --> 00:00:19,572
I finally saw you clearly for the first time last night,
7
00:00:19,601 --> 00:00:21,609
the way you treated me, the way you tre
ملف ترجمة ل House
keywords: big, mommas, house, 2, 2006, tc, asteroids,
original filename: 5032.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,779 --> 00:00:46,690
Hallo?
2
00:00:53,608 --> 00:00:56,532
Dat lek wat we hadden is nu gedicht.
3
00:00:56,704 --> 00:01:01,384
Dus nu we de situatie hebben afgehandeld,
kunnen we vooruit kijken, nietwaar?
4
00:01:02,666 --> 00:01:04,338
Ja, natuurlijk.
5
00:01:04,347 --> 00:01:06,258
Dat dacht ik ook.
6
00:01:08,093 --> 00:01:10,004
Waar ging dat over?
7
00:01:10,386 --> 00:01:12,297
Niets.
8
00:01:12,756 --> 00:01:14,667
Ga maar weer slapen.
9
00:01:20,935 --> 00:01:23,265
Je moet erheen gaan. Ze worden nerveus.
10
00:01:23,266 --> 00:01:26,552
Waarom ben je zo n
ملف ترجمة ل House
keywords: house, m, d, 20, 8, 2004, s02e0, the, mistake, fov, s02e08,
original filename: House.M.D.(208-DVDRip)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,562
<i>¡Bienvenidos al mundo de la ilusión!</i>
2
00:00:03,792 --> 00:00:06,233
<i>¿Cuándo es truco y cuándo magia?</i>
3
00:00:06,378 --> 00:00:08,462
<i>Esto es lo que se preguntarán...</i>
4
00:00:08,497 --> 00:00:12,175
<i>...cuando haga cosas...
¡que los sorprenderán!</i>
5
00:00:12,260 --> 00:00:15,073
<i>Como ven, no hay nada en mis mangas.</i>
6
00:00:15,074 --> 00:00:17,606
<i>Y este sombrero, es sólo un
viejo sombrero ordinario.</i>
7
00:00:17,756 --> 00:00:20,965
<i>Miren cómo paso tres
veces sobre el sombrero...</i>
8
00:00:21,066 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,240 --> 00:01:30,920
Super Ali,
2
00:01:33,840 --> 00:01:34,880
Houd je kop !
3
00:01:38,760 --> 00:01:40,520
Het is tijd dat ik jullie
beiden een lesje leer.
4
00:01:41,600 --> 00:01:43,200
Dat zou ik niet doen als ik jou was.
5
00:01:45,080 --> 00:01:48,160
Je kunt beter je kop houden,
anders heb je een probleem.
6
00:01:48,880 --> 00:01:51,880
Dit is mijn buurt en deze
meisjes behoren aan mij toe.
7
00:01:52,840 --> 00:01:57,680
Behoren ? Dat is hele sexy praat
over deze wijven.
8
00:02:03,480 --> 00:02:07,980
Bonjour,
Je m'appele Ali. J'habbite in Staines.
9
00:02
ملف ترجمة ل House
keywords: joey, 2x0, 5, en, and, the, house,
original filename: joey_2x05_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,507
Okay, it's ten-all, and the good-looking
Tribbiani drives to the right.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,128
Oh, he goes around
the other w