Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie House M.d. S01e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : House M.d. S01e01 على صلة:
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, m, d, pilot, 2004, 1, cd, french, fr, s01e0, ws, fov, s01e01,
original filename: House M.D. Pilot - 2004 - 1CD - French - fr - d6912c734c30c4a32e3b9331915963c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,955 --> 00:00:46,789
T'es en retard.
2
00:00:47,081 --> 00:00:49,542
- T'aimeras pas la raison.
- Je la connais.
3
00:00:49,833 --> 00:00:50,626
J'ai rat? le bus.
4
00:00:50,918 --> 00:00:53,295
Bien s?r.
Il passe pas devant chez Brad.
5
00:00:53,587 --> 00:00:56,090
Le r?veil n'a pas sonn?,
ou peut-?tre que si?
6
00:00:56,382 --> 00:00:57,633
J'ai pas couch? avec lui.
7
00:00:57,925 --> 00:00:59,593
J'ai juste rat? le bus !
8
00:00:59,885 --> 00:01:03,180
Soit t'as un gros probl?me,
soit c'est lui.
9
00:01:03,472 --> 00:01:04,515
Il n'a aucun probl?me.
10
00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,884 --> 00:00:48,250
- ¿Por qué llegas tarde?
- No te gustará la respuesta.
2
00:00:48,320 --> 00:00:50,686
- Ya sé la respuesta.
- No alcancé el autobús.
3
00:00:50,755 --> 00:00:53,315
Claro. Ningún autobús para
cerca de la casa de Brad.
4
00:00:53,391 --> 00:00:56,189
Pasaste la noche ahÃ,
el despertador no funcionó, o quizá sÃ.
5
00:00:56,261 --> 00:00:59,697
No me acosté con él.
No alcancé el autobús.
6
00:00:59,764 --> 00:01:03,200
O tú estás loca o él está loco.
7
00:01:03,268 --> 00:01:06,396
- Ãl no está loco.
- Dime que lo sabes a ciencia ciert
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, pilot, s01e01,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - c811d415570a6277030ada113a340205.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,255 --> 00:00:47,360
Porque ? que est?s atrasada?
2
00:00:47,395 --> 00:00:48,465
N?o vais gostar da resposta.
3
00:00:48,507 --> 00:00:49,633
J? sei a resposta.
4
00:00:49,675 --> 00:00:50,717
Perdi o autocarro.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
N?o duvido, n?o h? paragens
perto da casa do Brad.
6
00:00:53,345 --> 00:00:56,306
Dormiste l?, o despertador n?o tocou.
Ou se calhar tocou.
7
00:00:56,348 --> 00:00:57,850
N?o dormi com ele.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,726
- Rapariga, h?...
- Perdi o autocarro!
9
00:00:59,768 --> 00:01:03,146
H? qualquer coisa de muito errado c
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, m, d, pilot, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, fov, hun, s01e01,
original filename: House M.D. Pilot - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 505f0160d077c5f52b58cd3f0b9cadbe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
- Mi?rt k?st?l?
- Nem fog tetszeni a v?lasz.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
- M?r tudom a v?laszt.
- Lek?stem a buszt.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nem k?tlem.
Nincs buszmeg?ll? Brad k?zel?ben.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Elt?lt?tted az ?jszak?t,
az ?breszt? nem sz?lt... vagy m?gis.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
- Nem fek?dtem le vele.
- Tudod mit...
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Lek?stem a buszt!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Valami nincs rendben n?lad,
vagy esetleg n?la.
8
00:01:03,730 --> 00:01:06,665
- Semmi baj nincs vele.
- Mondd
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,440
LA MAISON D'ÃPRE-VENT
<i>d'après Charles Dickens</i>
2
00:01:28,640 --> 00:01:30,000
Silence dans la salle !
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,280
à présent,
nous passons encore une fois
4
00:01:32,480 --> 00:01:34,440
à l'affaire
"Jarndyce contre Jarndyce".
5
00:01:34,880 --> 00:01:35,600
Oui ?
6
00:01:35,800 --> 00:01:37,040
Mr Tangle ?
7
00:01:37,240 --> 00:01:39,140
Nous le savons, le problème
8
00:01:39,360 --> 00:01:41,280
de "Jarndyce contre Jarndyce"
9
00:01:41,600 --> 00:01:44,200
est qu'il y a plusieurs
testaments, parfois partiels.
1
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: step, by, 1991, sezonul, 2, 3, 97, 6, fps, s01e0, rules, of, the, house, saints, s01e03, pilot, s01e01,
original filename: 37099-Step_by_Step_(1991)_Sezonul_1-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,850
Sezonul 1 Episodul 3
Regulile casei
2
00:00:04,885 --> 00:00:07,700
Hei, hei, hei, ia priviþi
ce am gãsit!
3
00:00:07,735 --> 00:00:09,365
Supertare, guacamole!
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,300
Da, e un lucru bun cu mutarea
împreunã cu Carol ºi copii ei ciudaþi.
5
00:00:13,335 --> 00:00:17,300
Mereu au mâncare în frigider.
6
00:00:17,600 --> 00:00:20,400
Ce mâncaþi, animalelor?
7
00:00:20,435 --> 00:00:21,867
Guacamole.
8
00:00:21,902 --> 00:00:23,265
Bagã ºi tu!
9
00:00:23,300 --> 00:00:24,665
Aia nu e guacamole.
10
00:00:24,700 -->
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, s01e0, 1, pilot, v, 2, lol, s01e01, 1x0, ws, fov,
original filename: House.S01E01.Pilot.v1.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{23}{103}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 12.02.2007
{108}{228}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{238}{338}Suomennos: jackblack12,|Juuseri, Axeman, matu ja Indigo
{348}{428}Oikoluku: jackblack12
{1072}{1125}- Miksi myöhästyit?|- Et pidä vastauksesta.
{1129}{1185}- Tiedän jo vastauksen.|- Myöhästyin bussista.
{1189}{1251}Epäilemättä, bussi ei|kulje Bradin läheltä.
{1255}{1315}Olit yötä hänen luonaan. Herätyskello|ei toiminut, tai ehkä toimikin.
{1319}{1402}Emme olleet sängyssä.|Myöhästyin bussista.
{1406}{1489}Joko sinussa tai hänessä|on jotain pahasti vialla.
{1493}{1563}- Hän
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: step, by, 1991, sezonul, 2, 3, 97, 6, fps, s01e0, pilot, saints, s01e01, rules, of, the, house, s01e03,
original filename: 37099-Step_by_Step_(1991)_Sezonul_1-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:26,500 --> 00:00:30,500
Pas cu pas
2
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
Sezonul 1
Episodul 1
3
00:01:52,400 --> 00:01:56,400
"Pilot"
4
00:01:56,500 --> 00:01:58,800
Casa Lui
5
00:02:01,900 --> 00:02:05,900
Bine...
Cereale pentru to?i.
6
00:02:12,100 --> 00:02:14,200
Salut b?ie?i.
V? bucura?i s? m? vede?i?
7
00:02:14,235 --> 00:02:17,965
Nu mai avem cereale!
8
00:02:18,000 --> 00:02:21,065
Uite ni?te iaurt cu fructe.
9
00:02:21,100 --> 00:02:25,100
S-ar putea s? ai nevoie
de un topor.
10
00:02:25,900 --> 00:02:28,150
Am plecat o s?pt?m?n?
?i voi a?i uitat regulile.
11
00:02:28,185 --> 00:02:30,400
Nu l?sa?i niciodat? o farfurie
murd
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: masters, of, horror, en, s01e0, 2, dreams, in, the, witch, house, loki, s01e02, 1, eng, s01e01, 3, dance, dead, mw, s01e03,
original filename: Masters_of_Horror_EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,590 --> 00:01:23,965
Room for Rent
2
00:01:29,717 --> 00:01:35,412
HP LOVECRAFT's :Dreams in the Witchhouse
3
00:03:29,227 --> 00:03:30,487
What do you want ?
4
00:03:30,699 --> 00:03:32,170
I'm here about the room.
5
00:03:34,912 --> 00:03:38,250
No pets, no parties, no loud music.
6
00:03:38,757 --> 00:03:39,902
It is a quiet building.
7
00:03:40,091 --> 00:03:42,331
I'm a graduate student in the university
8
00:03:42,478 --> 00:03:43,303
doing my thesis
9
00:03:43,838 --> 00:03:45,302
I just need a quiet place to study.
10
00:03:45,562 --> 00:03:46,244
student ?
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: 3, 5, masters, of, horror, s01e0, 1, s01e01, dance, the, dead, s01e03, 2, dreams, in, witch, house, s01e02,
original filename: 35_Masters of Horror.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,263 --> 00:00:20,000
MESTRES DO TERROR
2
00:00:22,302 --> 00:00:25,300
adaptação HERR_PITTA
00:01:08,302 --> 00:01:11,300
ACIDENTE NUMA ESTRADA DA MONTANHA
3
00:04:31,000 --> 00:04:33,777
Eu acredito que qualquer coisa
pode acontecer a qualquer um
4
00:04:33,778 --> 00:04:36,821
em qualquer lugar, a qualquer hora.
5
00:04:37,772 --> 00:04:41,513
Aprendi isso quando era pequeno.
E aprendi também a lidar com coisas estranhas.
6
00:04:42,000 --> 00:04:44,512
Porque para mim o Mundo é um
lugar fodido!
7
00:04:45,600 --> 00:04:47,657
Ãs vezes da-ME vontade de ir para a rua e
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, of, saddam, 2008, s0, 1, 2, 5, fps, s01e0, 3, ws, pdtv, river, s01e03, affinity, s01e01, s01e02,
original filename: 54009-House_of_Saddam_(2008)_S01-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,100
Iraq is the nation
we dreamed it would be.
2
00:00:08,100 --> 00:00:14,900
I would like to stress our
President's strong desire for peace
and stability in the Middle East.
3
00:00:25,500 --> 00:00:31,000
Look who you are left with. Men
4
00:00:41,400 --> 00:00:44,600
My father has had many favourites.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
But only one first son.
6
00:00:46,900 --> 00:00:50,300
Deserters will be shot. Cowards
will be shot. Do you understand?
7
00:00:50,300 --> 00:00:54,300
Well, if the Americans come.
I'll put a bullet in his head.
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
I'd be pleased to let you.
9
00:00:56,500
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,996
A naturalist of very fixed habits
followed the sun around his house.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,998
Soon after dawn,
he sat at breakfast with his family
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,395
on the porch that faced due east.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
At 1 1 o'clock, he joined his family
for a cup of coffee
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,677
on the veranda that faced the sun
towards the southeast.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,519
At lunchtime, he ate on the terrace
with his family
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,870
overlooking the garden
to the south.
8
00:0
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, m, d, heavy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 6, ws, fov,
original filename: House M.D. Heavy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c590a823b2ca6770be46698370130b31.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,725 --> 00:00:08,134
Jessica!
2
00:00:10,929 --> 00:00:15,351
Jessica. Vamos. Temos que ir.
3
00:00:17,660 --> 00:00:19,776
Mexa-se ou perca, irm?.
4
00:00:19,860 --> 00:00:21,401
N?o me sinto bem.
5
00:00:27,303 --> 00:00:29,373
Mmm. Voc? n?o est? quente.
6
00:00:29,778 --> 00:00:31,042
Meu est?mago d?i.
7
00:00:31,084 --> 00:00:32,735
Bem, querida, se voc? n?o tem febre...
8
00:00:32,777 --> 00:00:35,867
N?o quero ir para escola. Posso
fazer o trabalho em casa.
9
00:00:37,102 --> 00:00:39,716
Jessica, o que h??
10
00:00:41,854 --> 00:00:43,902
Todo mundo me odeia.
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, 30, 2, lol,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - 8d0fb24761469eb40db249c9a0c16f4f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,618 --> 00:00:06,568
Mami!
2
00:00:10,665 --> 00:00:13,544
- M?m ??ze?.
- P?ed chv?li jsem ti dala vodu.
3
00:00:13,952 --> 00:00:14,902
J? chci d?us.
4
00:00:15,199 --> 00:00:16,149
U? je ?as spinkat.
5
00:00:16,688 --> 00:00:18,926
Zav?i o?ka a b?? spinkat.
6
00:00:39,649 --> 00:00:40,599
Mami!
7
00:00:43,247 --> 00:00:44,547
Co chce?, Clanci?
8
00:00:45,679 --> 00:00:46,629
Ahoj tati.
9
00:00:47,040 --> 00:00:47,990
Jdi do post?lky.
10
00:00:48,287 --> 00:00:51,163
- M??u si pustit televizi?
- Televize se pou?t? jenom ve dne.
11
00:00:51,241 --> 00:00:53,774
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, m, d, role, model, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 7, ws, fov,
original filename: House M.D. Role Model - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d768035c467db1dab49dcca83b921c8b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,845 --> 00:00:07,679
a ?nica coisa errada com o
sonho americano ? o povo.
2
00:00:07,829 --> 00:00:12,847
Muitas pessoas. Muitos de n?s dizendo
aos jovens que o sonho morreu.
3
00:00:13,046 --> 00:00:16,480
Me disseram isso enquanto eu crescia
nas favelas de Trenton
4
00:00:16,520 --> 00:00:17,849
e eles estavam errados.
5
00:00:18,192 --> 00:00:20,530
Me disseram isso quando eu decidi
concorrer para senador
6
00:00:20,683 --> 00:00:24,852
com apenas 58$ em minha conta
e eles estavam errados.
7
00:00:24,918 --> 00:00:28,912
E eles continuam me dizendo
agora que n?o tenho chan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,500 --> 00:05:49,290
11 oktober 1931, Los Angeles.
2
00:05:49,498 --> 00:05:54,495
Een brand van bijbelse proporties
verkoolt bijna alles en iedereen...
3
00:05:54,662 --> 00:05:59,367
... in wat ooit LA's beroemdste
medische inrichting was.
4
00:05:59,576 --> 00:06:02,907
De Vannacuttkliniek voor criminele
krankzinnigen.
5
00:06:03,074 --> 00:06:06,613
Maar het geheim dat dit inferno
blootlegde was nog angstaanjagender...
6
00:06:06,780 --> 00:06:09,778
... dan wat enige Hollywood film
zou kunnen voortbrengen:
7
00:06:09,987 --> 00:06:12,194
Een sanatorium van slachting...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,169 --> 00:01:45,321
Ik vond die film doodeng.
- Ze was geen Meryl Streep.
2
00:01:45,489 --> 00:01:49,846
Wie is Meryl Streep ?
- Een Katie Holmes voor onze ouders.
3
00:01:50,009 --> 00:01:54,480
Wat gaan we nu doen, meiden ?
- Ik moet naar huis.
4
00:01:54,649 --> 00:01:59,086
Ik wil geen ruzie met m'n ouders
krijgen. Ze denken dat ik in bed lig.
5
00:01:59,249 --> 00:02:03,083
Lagen jullie er op tijd in ?
- Ik bleef tot tien uur op.
6
00:02:03,249 --> 00:02:06,002
Rhett sliep toen al.
- Wie brengt ze weg ?
7
00:02:06,169 --> 00:02:09,957
Ik. Nicki verkoopt koffie op schoo
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, season, 4, ep, 1, 3, s04xe0, 2, hd, 9, 7, seconds, caph, alone, xor, the, right, stuff,
original filename: House.Season.4.Ep.1-3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,280 --> 00:00:21,120
Het is koud.
2
00:00:25,430 --> 00:00:27,960
Goed.
Dank je.
3
00:00:28,070 --> 00:00:31,440
Er werkt een nieuw meisje
bij het ijssalon.
4
00:00:31,690 --> 00:00:34,720
Ze doet nooit haar bovenste
knopje vast.
5
00:00:34,830 --> 00:00:36,700
Laten we haar eens gaan bekijken.
6
00:01:59,010 --> 00:02:01,990
Wat moeten we doen?
Het is bijna 4 uur.
7
00:02:02,090 --> 00:02:03,580
Moet je ergens zijn?
8
00:02:03,690 --> 00:02:07,490
We weten dat hij graag mensen manipuleert.
Hij test ons waarschijnlijk.
9
00:02:07,790 --> 00:02:09,610
Waarvoor?
10
ملف ترجمة ل House M.d. S01e01
keywords: house, of, sand, fog, 2003, cd, english, en, 2, 1,
original filename: House of Sand and Fog - 2003 - 3CD - English - en - 2eb1196304dd7571e22e416c2eb8b66a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Is this you?
2
00:00:13,500 --> 00:00:14,700
Hmm.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,100
"...inform you... that under
these circumstances...
4
00:00:26,900 --> 00:00:30,100
"currently owe, or as a property...
5
00:00:30,200 --> 00:00:33,600
"we request that you vacate
the property immediately."
6
00:00:35,500 --> 00:00:39,600
Mother whores! Goddamn it!
7
00:01:11,700 --> 00:01:13,600
Mr. Barmeeny is here.
8
00:01:15,100 --> 00:01:16,900
Oh, Mr. Barmeeny.
9
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
My name is Behrani.
10
00:01:20,100 --> 00:01:23,800
Colonel Masso
------------
Sponsored links:
------------