Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hour Of The Wolf is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hour Of The Wolf على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,019
A painter, Johan Borg,
disappeared some years ago
2
00:00:06,860 --> 00:00:10,978
from the small frisian island
of Baltrum.
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,459
His wife Alma since gave me Johan's diary,
found among his left papers.
4
00:00:17,300 --> 00:00:21,259
This diary and her stories
5
00:00:22,180 --> 00:00:25,536
are the basis of the film.
6
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
THE HOUR OF THE WOLF
7
00:01:26,180 --> 00:01:28,375
Silence! Take!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,250
Camera !
9
00:02:15,340 --> 00:02:16,216
No...
10
00:02:17,900 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,859
Pictorul Johan Borg a dispãrut
acum câþiva ani
2
00:00:06,860 --> 00:00:12,278
din micuþa Baltrum,
una din insulele Frisiene.
3
00:00:12,300 --> 00:00:21,459
Soþia sa, Alma, mi-a dat mai târziu jurnalul lui Johan,
gãsit printre lucrurile rãmase de la el.
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,536
Acest jurnal, precum ºi amintirile Almei
stau la baza acestui film.
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
ORA LUPULUI
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,959
un film de
INGMAR BERGMAN
7
00:00:41,960 --> 00:00:47,059
Traducere de Cosimo din englezã
ºi suedezã, septembrie 2004
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: hour, of, the, wolf, vargtimmen, eng, 2, 5, fps, 1967, 71, 6, 13, 4, 40,
original filename: Hour Of The Wolf - (Vargtimmen) - Eng - 25fps - 1967.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,019
A painter, Johan Borg,
disappeared some years ago
2
00:00:06,860 --> 00:00:10,978
from the small frisian island
of Baltrum.
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,459
His wife Alma since gave me Johan's diary,
found among his left papers.
4
00:00:17,300 --> 00:00:21,259
This diary and her stories
5
00:00:22,180 --> 00:00:25,536
are the basis of the film.
6
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
THE HOUR OF THE WOLF
7
00:01:26,180 --> 00:01:28,375
Silence! Take!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,250
Camera !
9
00:02:15,340 --> 00:02:16,216
No...
10
00:02:17,900 --> 00:02
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: vargtimmen, 1968, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hour, of, wolf,
original filename: Vargtimmen (1968) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,079
Türkçe Ãeviri: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)
e-mail: tozgunen@hotmail.com
2
00:00:02,080 --> 00:00:06,000
Bir ressam, Johan Borg,
bir kaç yýl önce Baltrum'un
3
00:00:06,880 --> 00:00:10,960
küçük Frisian adasýnda kayboldu.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,440
Karýsý Alma ondan kalan kaðýtlarýn arasýnda
bulduðu Johan'ýn günlüðünü bana verdi.
5
00:00:17,280 --> 00:00:21,240
Bu günlük ve onun hikayeleri
6
00:00:22,160 --> 00:00:25,520
bu filmin temelleridir.
7
00:00:30,480 --> 00:00:31,840
KURDUN SAATÃ
8
00:01:26,160 --> 00:01:28,360
S
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: vargtimmen, 1968, 1, cd, spanish, es, hour, of, the, wolf, engsubs, dualmp, 3, kamuix,
original filename: Vargtimmen - 1968 - 1CD - Spanish - es - eb858cab7d3a91ce52036d413b915837.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,175 --> 00:00:13,262
Un pintor, Johan Borg,
pasa una temporada con su mujer...
2
00:00:14,180 --> 00:00:18,434
...en la peque?a isla de Fresia.
3
00:00:20,019 --> 00:00:24,148
Alma, lee el diario ?ntimo de Johan,
4
00:00:25,024 --> 00:00:29,153
descubriendo los fantasmas
de su marido,
5
00:00:30,112 --> 00:00:37,016
que son la base de esta pel?cula.
6
00:00:40,017 --> 00:00:42,017
- LA HORA DEL LOBO -
7
00:01:38,264 --> 00:01:40,558
?Silencio en el plat?!
8
00:01:45,938 --> 00:01:47,481
?C?mara! ?Acci?n!
9
00:02:29,565 --> 00:02:30,441
No...
10
00:02:32,193 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,175 --> 00:00:11,234
El artista, Johan Borg
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,802
desapareció
hace algunos años
3
00:00:13,880 --> 00:00:16,542
de su casa
sin dejar rastro
4
00:00:16,616 --> 00:00:18,948
de la isla de Baltrum
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,180
en las Islas Frisonas.
6
00:00:21,254 --> 00:00:23,586
Su esposa Alma
7
00:00:23,656 --> 00:00:26,489
luego me dio
el diario de Johan
8
00:00:26,559 --> 00:00:29,050
que habÃa encontrado
9
00:00:29,129 --> 00:00:31,620
entre sus papeles.
10
00:00:31,698 --> 00:00:35,429
Este diario y el relato de Alma
son las bas
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,859
Pictorul Johan Borg a dispãrut
acum câþiva ani
2
00:00:06,860 --> 00:00:12,278
din micuþa Baltrum,
una din insulele Frisiene.
3
00:00:12,300 --> 00:00:21,459
Soþia sa, Alma, mi-a dat mai târziu jurnalul lui Johan,
gãsit printre lucrurile rãmase de la el.
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,536
Acest jurnal, precum ºi amintirile Almei
stau la baza acestui film.
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
ORA LUPULUI
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,959
un film de
INGMAR BERGMAN
7
00:00:41,960 --> 00:00:47,059
Traducere de Cosimo din englezã
ºi suedezã, septembrie 2004
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 560x416 25.0fps 689.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:13:Malarz Johan Borg,|zagin?? kilka lat temu
00:00:18:na ma?ej wysepce, Baltrum.
00:00:24:Jego ?ona, Alma, przekaza?a mi pami?tnik Johana|znaleziony po?r?d jego papier?w.
00:00:28:Ten pami?tnik i jej opowie?ci
00:00:33:s? podstaw? tego filmu.
00:00:41:GODZINA WILKA
00:01:37:Cisza! Uj?cie!
00:01:45:Kamera!
00:02:26:Nie...
00:02:29:Nie mog? ci tego powiedzie?.
00:02:35:Dosta?e? przecie? pami?tnik...
00:02:41:Zastanawiasz si? dlaczego tutaj zosta?am?
00:02:46:Mieszkali?my tutaj przez 7 lat,|razem.
00:02:51:Tej zimy mog? jecha?|na kontynent,
00:02:54:by pracowa? w sklepie|tak jak wte
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:dostosowane do wersji: 704x528 696.9 MB|/ W SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:Malarz Johan Borg,|zagin?? kilka lat temu
00:00:07:na ma?ej wysepce, Baltrum.
00:00:13:Jego ?ona, Alma, przekaza?a mi pami?tnik Johana|znaleziony po?r?d jego papier?w.
00:00:17:Ten pami?tnik i jej opowie?ci
00:00:22:s? podstaw? tego filmu.
00:00:30:GODZINA WILKA
00:01:26:Cisza! Uj?cie!
00:01:34:Kamera!
00:02:15:Nie...
00:02:18:Nie mog? ci tego powiedzie?.
00:02:24:Dosta?e? przecie? pami?tnik...
00:02:30:Zastanawiasz si? dlaczego tutaj zosta?am?
00:02:35:Mieszkali?my tutaj przez 7 lat,|razem.
00:02:40:Tej zimy mog? jecha?|na kontynent,
00:02:43:by pracowa? w sklepie|tak jak wted
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: babylon, 5, s04e0, 1, the, hour, of, wolf, sfm, s04e01,
original filename: 20005660.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,838
Ãstas son escenas
de capitulos anteriores:
2
00:00:06,005 --> 00:00:09,809
Si vas a Zahadum, moriras.
3
00:00:10,009 --> 00:00:13,446
Cada uno de esos aparatos
tiene una terrible fuerza destructiva.
4
00:00:13,646 --> 00:00:18,251
Podria causar una explosion
termonuclear de 500 o 600 megatones.
5
00:00:18,418 --> 00:00:22,422
Necesito que te encargues de esto.
No, sin preguntas ni especulaciones...
6
00:00:22,622 --> 00:00:24,424
...corazonadas o conjeturas probables.
7
00:00:24,590 --> 00:00:28,227
-¿Cuántas bombas tenemos?
-Dos de los aparatos se han
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: babylon, 5, 4x0, 1, the, hour, of, wolf, tvrip, amc, 35,
original filename: Id022033.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:W ziemskich jednostkach mo?e wywo?a? wybuch| o sile oko?o 500 lub 600 megaton.
00:00:14:Chc? aby? si? tym zaj??.| Bez pyta?, bez spekulacji.
00:00:21:- Ile mamy tych bomb?|- Dlatego przyszed?em, dw?ch brakuje.
00:00:25:Kiedy dostaniesz t? wiadomo?? b?d? na Z'ha'dum,| z Anna, chocia? wiem, ?e to pu?apka.
00:00:39:Chc? aby? wiedzia?a
00:00:42:Kocham ci?, Delenn
00:00:45:Co do diab?a?
00:00:56:/Skacz. Skacz! Natychmiast.
00:01:00:?egnaj.
00:01:11:/Min??o ju? siedem dni od straty|/ Komendanta Sheridana i Pana Garibaldiego.
00:01:16:/S?dz?, ?e w pewnym sensie|/ stracili?my r?wnie? Iwanow?.
00:01:20:/To tak jakby przebito jej serce|/ i dusza jej umkn??a przez ran?.
00:01:26:/W
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:11:Ka?de z tych urz?dze? ma ogromn? niszcz?c? si??.
00:00:14:W ziemskich jednostkach mo?e wywo?a? wybuch|o sile oko?o 500 lub 600 megaton.
00:00:19:Chc? aby? si? tym zaj??.|Bez pyta?, bez spekulacji.
00:00:25:- Ile mamy tych bomb?|- Dlatego przyszed?em, dw?ch brakuje.
00:00:30:Kiedy dostaniesz t? wiadomo?? b?d? na Z'ha'dum,|z Anna, chocia? wiem, ?e to pu?apka.
00:00:51:Chc? aby? wiedzia?a
00:00:54:Kocham ci?, Delenn
00:00:57:Co do diab?a?
00:01:08:/Skacz. Skacz! Natychmiast.
00:01:12:?egnaj.
00:01:23:/Min??o ju? siedem dni od straty|/ Komendanta Sheridana i Pana Gar
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: vargtimmen, 1968, cnbce, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hour, of, wolf, cnbc,
original filename: Vargtimmen (1968) - Cnbce - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
ÃEVÃRÃ: CNBC-e
ALTYAZI: Burak ÃAHÃN
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,000
Ressam Johan Borg,
birkaç yýl önce Frisiska Adalarý'ndan...
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,960
..Baltrum Adasý'ndaki evinden
hiçbir iz býrakmadan kayboldu.
3
00:00:12,480 --> 00:00:16,440
Karýsý Alma, bana sonradan onun günlüðünü verdi.
Bu günlük onun,geride býraktýðý
evrak arasýnda bulunmuþ.
4
00:00:17,280 --> 00:00:21,240
Bu filme konu olan olaylar,
bu günlükten ve Alma'nýn...
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,520
..anlattýklarýndan alýnmýþtýr.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,840
KURDUN SAATÃ
7
00:01:26,160 --> 00:01:28,360
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,079
Türkçe Ãeviri: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)
e-mail: tozgunen@hotmail.com
2
00:00:02,080 --> 00:00:06,000
Bir ressam, Johan Borg,
bir kaç yýl önce Baltrum'un
3
00:00:06,880 --> 00:00:10,960
küçük Frisian adasýnda kayboldu.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,440
Karýsý Alma ondan kalan kaðýtlarýn arasýnda
bulduðu Johan'ýn günlüðünü bana verdi.
5
00:00:17,280 --> 00:00:21,240
Bu günlük ve onun hikayeleri
6
00:00:22,160 --> 00:00:25,520
bu filmin temelleridir.
7
00:00:30,480 --> 00:00:31,840
KURDUN SAATÃ
8
00:01:26,160 --> 00:01:28,360
S
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, 1, cd, czech, cz, 4x0, hour, wolf,
original filename: Babylon 5: The Legend of the Rangers: To Live an... - 2002 - 1CD - Czech - cz - a0737290d7fa9605eb931e55337b84f9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,768
Minule v Babylonu 5:
2
00:00:05,939 --> 00:00:09,841
Jestli?e p?jdete na Z'Ha'Dum tak zem?ete.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,343
Ka?d? z t?chto za??zen? obsahuje
hroznou destruktivn? s?lu.
4
00:00:13,513 --> 00:00:18,280
Lidsky ?e?eno, jsou schopny vytvo?it
termonukle?rn? v?buch 500 a? 600 megatun.
5
00:00:18,451 --> 00:00:22,353
Pot?ebuji aby ses pro mne o to postaral.
Bez ot?zek, bez spekulac?...
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,456
...podez?r?n? nebo u?en?ch pozn?mek.
7
00:00:24,624 --> 00:00:28,116
- Kolik t?ch bomb m?me?
- To jsem V?m cht?l ozn?mit. Dv? za??z
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: vargtimmen, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, the, hour, of, wolf, citeste,
original filename: 9771-Vargtimmen_(1968)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,859
Pictorul Johan Borg a dispãrut
acum câþiva ani
2
00:00:06,860 --> 00:00:12,278
din micuþa Baltrum,
una din insulele Frisiene.
3
00:00:12,300 --> 00:00:21,459
Soþia sa, Alma, mi-a dat mai târziu jurnalul lui Johan,
gãsit printre lucrurile rãmase de la el.
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,536
Acest jurnal, precum ºi amintirile Almei
stau la baza acestui film.
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
ORA LUPULUI
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,959
un film de
INGMAR BERGMAN
7
00:00:41,960 --> 00:00:47,059
Traducere de Cosimo din englezã
ºi suedezã, septembrie 2004
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: babylon, 5, s04e0, 1, the, hour, of, wolf, v, 2, 4x0, tvrip, divx, amc, s04e01,
original filename: Babylon.5.S04E01.The.Hour.of.the.Wolf.v1.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 04.08.2006
{82}{138}Aikaisemmin tapahtunutta:
{142}{236}Kuolet, jos menet Z'Ha'Dumiin.
{240}{320}Jokainen näistä laitteista|omaa kauhean tuhovoiman.
{324}{438}Ihmisten termejä käyttäen, ne|räjähtävät 500-600 megatonnin voimalla.
{442}{536}Haluan, että hoidat tämän asian.|Ei kysymyksiä. Ei spekulaatiota.
{540}{586}Ei aavisteluja tai arvauksia.
{590}{674}- Kuinka monta tälläistä pommia meillä on?|- Kaksi pommia on kadonnut.
{753}{853}Kun saat tämän viestin, olen jo|Annan kanssa Z'ha'dumissa.
{862}{925}Vaikka tiedän melkein|varmasti sen olevan ansa.
{1202}{1257}
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: vargtimmen, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, citeste, the, hour, of, wolf,
original filename: 9771-Vargtimmen_(1968)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Pentru adeptii modei TVQS:
am verificat acest subtitlu cu Subtitle Workshop.
Daca nu am corectat unele asa-zise "erori" e pentru ca am vazut
filmul si nu erau cu adevarat erori. Ar fi bine sa nu aplicati
corectia automata, intrucat atunci chiar ca vor aparea erori.
Ceea ce e valabil pentru majoritatea subtitlurilor "corectate" automat,
fie vorba intre noi.
Cateva exemple de erori care pot aparea:
D- ?oara in loc de D-?oara
V
-am spus in loc de V-am spus
si mai ales erori in privinta duratei de afisare a subtitlului.
Salutari si succes!
Cosimo
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: rush, hour, 3, 2007, 2, 5, fps, proper, telesync, delay,
original filename: 42183-Rush_Hour_3_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,506
ORA DE VÃRF 3
2
00:00:29,364 --> 00:00:35,363
Traducerea anonim
3
00:00:35,364 --> 00:00:41,363
Resincronizare Pman
varianta. Rush.Hour.3.PROPER.TELESYNC.XviD-DELAY
4
00:01:21,849 --> 00:01:24,237
Ce naiba?
Nu þi-am spus sã pleci.
5
00:01:24,611 --> 00:01:25,737
Fir-ar sã fie!
6
00:01:26,187 --> 00:01:27,253
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:28,772 --> 00:01:31,547
Nu mã ascultã nimeni?
8
00:01:32,299 --> 00:01:35,175
Doamnelor, tocmai aþi boþit
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:36,189 --> 00:01:37,568
Vreau sã-þi vãd permi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,785 --> 00:00:39,025
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:39,865 --> 00:00:44,885
<i>Saca lo que traigo dentro
Desde hace mucho</i>
3
00:00:46,195 --> 00:00:51,645
<i>Solo con eso
He estado soñando</i>
4
00:00:53,905 --> 00:00:55,015
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:56,095 --> 00:00:58,575
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:01:01,605 --> 00:01:05,725
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:01:06,075 --> 00:01:08,405
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:01:10,105 --> 00:01:12,015
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:15,215 --> 00:01:16,875
<i>Te deseo, nena</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3581}{3614}Keine Bewegung!
{3777}{3810}Ich bin bereit. Los!
{3843}{3893}Wo ist Juntao?
{3898}{3940}Juntao? Der ist überall.
{3974}{4031}Wollen Sie ein Stück von mir?
{4036}{4069}Keine Bewegung!
{4115}{4148}Erschieà mich.
{4210}{4243}Erschieà mich.
{5702}{5737}Sang ist entkommen.
{5796}{5974}Konsul Han, es ist für uns betrüblich,|Leute von lhrem Schlag zu verlieren.
{5979}{6115}Und als lhr Freund, der 15 Jahre lang|an lhrer Seite gekämpft hat...
{6120}{6223}wird mir lhre Hilfe hier in Hongkong|sehr fehlen.
{6228}{6359}Im Namen aller Vertreter|der britischen Polizei hier in Hongkong...
{6364}{6490}Wir werden Sie vermissen.|Viel GlÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7286}{7436}Ãî à ç âÿðâà ì ֌ ìîæåì äà ñè ïîçâîëèì äà èçãóáèì ìúæå îò òâîÿ âèñîê ðà Ãã
{7446}{7513}à ãîâîðåéêè êà òî ïðèÿòåë...
{7516}{7606}êîéòî ñå Ã¥ áèë ðà ìî äî ðà ìî ñ òåá ïîâå÷å îò 15 ãîäèÃè
{7616}{7686}ÃÃîãî ùå ìè ëèïñâà òâúðäà òà ïîäêðåïÃ
{7696}{7766}êîÿòî îêà çà Ãà Ãðà ëñêà òà ÃîÃã ÃîÃãñêà ïîëèöèÿ
{7776}{7836}Ãà êà ÷å â èìåòî Ãà âñè÷êè à Ããëè÷à Ãè
{7856}{7956}êîèòî Ãÿêîãà ñà Ãîñèëè çÃà ÷êà â ÃîÃã ÃîÃã ùÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,239
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:29,079 --> 00:00:34,098
<i>Saca lo que traigo dentro
desde hace mucho</i>
3
00:00:35,408 --> 00:00:40,857
<i>Solo con eso
he estado soñando</i>
4
00:00:43,116 --> 00:00:44,226
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:47,785
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:00:50,815 --> 00:00:54,934
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,613
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:00:59,313 --> 00:01:01,223
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:04,422 --> 00:01:06,082
<i>Te deseo, nena</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{940}{1025}Ã Ã Ã Ã Ã Ã 2
{2882}{2916}Ãëà ãîäà ðÿ.
{3313}{3364}Ãÿêîé ïî-äîáðå äà ïîâèêà ïîëèöèÿ.
{3721}{3778}Ãîâà å ñòðà õîòÃî. Ãáè÷à ì Ãèé÷ Ãîéñ.
{3817}{3870}Ãé, åé. Ãà ê Ã¥, ìîìè÷åòà ?
{3913}{3948}ÃÃ¥Ãè...
{4080}{4134}Ãúäå îòèâà òå? Ãà ñå ïîçà áà âëÿâà ìå.
{4176}{4217}Ãé! Ãëà äóðà Ãè.
{4320}{4392}Ãîâà áåøå ìîé äèñê.|Ãèêîãà ÃÃ¥ äîêîñâà é äèñê Ãà êèòà åö.
{4392}{4461}Ãèäÿ ëè, êà ê Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,880 --> 00:00:49,598
Gle! Živ je.
2
00:00:49,960 --> 00:00:52,030
Kako zovete ovog
psa? Bull pit?
3
00:00:52,160 --> 00:00:55,197
Pit bull. Ali
to nije pit bull.
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,388
Nekoga je stajao novca.
Daj mi pištolj.
5
00:00:58,560 --> 00:00:59,834
Ubit æeš ga?
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,912
Zar si lud?
7
00:01:02,080 --> 00:01:06,437
Pogledaj ga. Ostavili
su ga da pati i umre.
8
00:01:06,600 --> 00:01:09,068
StraÅ¡no. Idemo. Ãekaju nas.
9
00:01:09,240 --> 00:01:10,832
Navikli su èekati.
10
00:01:12,760 --> 00:01:15,558
Jadan. Mislim da
i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2885}{2942}Tak.
{3340}{3432}Ring hellere efter politiet.
{3730}{3841}- Beach Boys er bare for fede.|- Jeg er vild med dem.
{3847}{3912}Davs, d'damer, hvad sÃ¥?|Ãjeblik.
{4077}{4205}Hvorfor kører l?|Lad os få noget sushi. Halløj, søde!
{4321}{4417}Det var min cd.|Rør aldrig en kinesers cd.
{4423}{4538}- Så du dem? De grinede ad os.|- De kørte på grund af dig.
{4544}{4600}Jeg inviterede bare på en drink.
{4606}{4711}Du bad dem smide tøjet|og ofre en lille ged.
{4717}{4764}Hvilket ord var ''ged''?
{4770}{4835}Du skylder mig|en Beach Boys Greatest Hits.
{4841}{4929}Slap af, Lee. Jeg har været her tre|dage og kun arbejdet på dine
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: one, hour, photo, 2002, 1, cd, v, divxfinland, org,
original filename: One.Hour.Photo.2002.1cd.v2.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Makka, Czar, Ardentti,|Cocks Mulder, Hubaa ja haggy2dope
{611}{671}Oikoluku: Juuseri
{2199}{225
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{63}Anteriormente en Enterprise...
{70}{100}He localizado a la Alférez Sato
{103}{148}Está abordo de una de|las naves Reptilianas
{184}{224}El tercer código de lanzamiento...
{228}{274}Tenemos acceso completo
{452}{513}Los Guardianes no|permitirán que fallemos
{528}{572}Las lecturas de energÃa del|arma se están incrementando
{572}{602}Se están preparando para lanzarla
{608}{631}Abre un vórtice
{632}{681}Fija un rumbo para la Tierra
{735}{786}El Capitán quiere llevar un|equipo a bordo para destruirla
{793}{827}Necesito tres voluntarios
{833}{875}Está bajo un severo trauma neural
{876}{931}Ha estado dentro del a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:31.50,00:01:35.50
Vire para a direita.
00:01:41.50,00:01:42.50
Só isso senhor.[br]Já terminou.
00:01:42.50,00:01:46.50
Por favor[br]Siga a linha laranja.
00:02:05.50,00:02:07.50
Nos processamos[br]o rolo do filme
00:02:07.50,00:02:09.50
Nos encontramos na sua bolsa,[br]Sr. Parrish.
00:02:09.50,00:02:11.50
Não sao fotos bonitas .
00:02:11.50,00:02:13.50
Vc tambem,[br]deixou a camera no hotel.
00:02:13.50,00:02:15.50
Nós processamos todos os rolos.
00:02:15.50,00:02:17.50
Posso ve-las?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:16,100
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
ðçÃF·³n¼vµø½Ã¾ÃºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y,ÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~</font>
2
00:00:24,500 --> 00:00:28,300
<font color="FF0000">¦y®p®Ã¨è</font><font color="FF8A00">3</font>
3
00:00:28,700 --> 00:00:33,800
<font color="#ffff00">-=·³nFRM¦r¹õ²Ã=-
Ã¥ö:hghh
®Ã¹ï:«BÃt
®Ã¶¡¶b:mzinfo ÃRÃR</font>
4
00:01:21,500 --> 00:01:22,900
¨£°Â
5
00:01:23,000 --> 00:01:25,300
½ÃÃý§A°Ã¤F
6
00:01:25,300 --> 00:01:27,200
- ³£¬O¥L¤£¦n
- ¬O§A¤£
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1235}{1265}{C:{preview}00FF}ORÃ DE VÃRF||
{7167}{7213}Scuzaþi-mã, consul Han...
{7230}{7291}însã cred cã nu ne putem permite
{7323}{7417}sã pierdem un om cu un|caracter nobil ca al dumneavoastrã.
{7417}{7457}ªi vorbind ca prieten
{7480}{7555}care v-a fost alãturi timp de 15 ani...
{7574}{7636}o sã-mi lipseascã foarte|mult nepreþuitul sprijin
{7637}{7699}pe care l-aþi dat Poliþiei|Regale din Hong Kong.
{7699}{7749}Ãn numele tuturor englezilor
{7823}{7885}care reprezintã autoritatea|în Hong Kong...
{7885}{7917}o sã ne lipsiþi.
{7917}{
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: 2, 5, th, hour, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 3046-25th_Hour_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{156}Ai vãzut fundul ãla?
{158}{202}E bunã.
{251}{279}Omule.
{358}{405}Un tip de la ºcoala
{407}{488}profesorul de biologie, Terry...
{490}{533}L-ai cunoscut peTerry?
{534}{569}Nu, nu cred.
{598}{678}Oricum, lui îi plãcea o tipa.
{680}{726}- Eleva?|- Eleva.
{728}{758}- Da.
{760}{804}- Junioare.|- Omule.
{806}{879}Adicã tipa avea 16 ani, 17, poate.
{881}{908}Nu ºtiu.
{910}{952}Ea nu era foarte drguta
{954}{1040}...nu în sensul... clasic
{1042}{1086}dar ea...
{1130}{1192}Nu ºtiu. Ea avea...ceva..
{1194}{1224}ªtii.
{1226}{1284}ªi i-am spus..
{1286}{1359}I-am spus lui Terry,|doar sã uite de ea, ºtii?
{1361}{1399}Era
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,640
Ljubav
2
00:00:25,760 --> 00:00:30,038
Je predivna stvar
3
00:01:06,680 --> 00:01:09,035
Vraæam se u Australiju.
Možda te više neæu vidjeti.
4
00:01:09,160 --> 00:01:11,071
Nemoj to govoriti, Sandy.
5
00:01:11,200 --> 00:01:12,792
lstina je.
6
00:01:12,920 --> 00:01:17,710
Provela sam svoje najljepše ljeto,
a sad moram otiæi. Nije fer.
7
00:01:26,480 --> 00:01:31,031
- Danny, nemoj sve pokvariti.
- Neæu. Bit æe još bolje.
8
00:01:31,160 --> 00:01:33,276
Je li ovo kraj?
9
00:01:34,240 --> 00:01:35,036
Naravno da nije.
10
00:01:36,560 --
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: 2, 5, th, hour, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 2199-25th_Hour_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{156}You see that ass?
{158}{202}- She's beautiful.|- Mm-hmm.
{251}{279}Man.
{358}{405}One of the guys at school...
{407}{488}this, uh, biology teacher,|Terry...
{490}{533}- Mm-hmm.|- Did you ever meet Terry?
{534}{569}No, I don't think so.
{598}{678}Anyway, he, uh, he...|he really likes this girl.
{680}{726}- Like a student?|- A student.
{728}{758}- Yeah.
{760}{804}- A junior.|- Oh, man.
{806}{879}I mean, the girl's 16,|17, maybe.
{881}{908}I don't know.
{910}{952}Uh, she's not really pretty,
{954}{1040}um... not in the, uh,|classical sense,
{1042}{1086}but she...
{1130}{1192}I don't know.|She's... she's got something.
{1194}{1
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: 2, 4, hour, party, people, 2002, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: 24 Hour Party People (2002) - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,159 --> 00:00:01,759
Hacienda'nýn açýldýðý akþam.
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,360
Herkes çalmak istedi.
3
00:00:03,361 --> 00:00:05,261
Bowie, Queen, The Stones.
4
00:00:05,462 --> 00:00:08,462
Ben A Certain Ratio'yu seçtim,
çünkü benim grubumdular.
5
00:00:08,463 --> 00:00:10,963
Ve bu da Hacienda'nýn anlamýydý.
6
00:00:10,964 --> 00:00:14,592
Tanýdýðýmýz, güvenebileceðimiz
insanlarýn yeri.
7
00:00:14,593 --> 00:00:18,220
Buna inanamýyorum.
Burada bize ihanet ettiler.
8
00:00:18,540 --> 00:00:20,620
Ne aptal bir þaka.
9
00:00:21,940 --> 00:00:2
ملف ترجمة ل Hour Of The Wolf
keywords: rush, hour, est, 2, 3, and, 9, fps, 1998, 97, 6, 73, 4, 33, 88, internal, payne,
original filename: Rush Hour - Est -