Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hotel Babylon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hotel Babylon على صلة:
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: hotel, babylon, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 23717- Hotel Babylon ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,295 --> 00:00:38,309
Le procureur s'en tient
au meurtre au 1er degré,
2
00:00:38,349 --> 00:00:41,310
alors toute chance d'accord est...
3
00:00:41,310 --> 00:00:44,498
Mais vous ne voulez pas en passer.
4
00:00:44,538 --> 00:00:47,654
Le plus démoralisant,
c'est que
5
00:00:47,654 --> 00:00:50,560
nous ne pensons pas
pouvoir gagner.
6
00:00:51,454 --> 00:00:53,344
Comment ça ?
7
00:00:53,344 --> 00:00:54,448
M. Crane...
8
00:00:54,448 --> 00:00:57,724
Dis-lui ce que tu veux dire.
Je le sais déjà .
9
00:00:57,724 --> 00:01:01,861
L'accusation nous a montré un
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: hotel, babylon, 2006, sezonul, 3, 2, 9, 7, fps, s03e0, 1, fov, s03e01,
original filename: 52405-Hotel_Babylon_(2006)_sezonul_3-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,380 --> 00:00:05,800
<i>Londra. Acolo unde reputa?ia
?i averea cresc ?i se pierd ?ntr-o clipit?.</i>
2
00:00:08,700 --> 00:00:13,210
<i>Unde po?i fi ?ntr-o zi un modest
portar ?i ziua urm?toare, rege.</i>
3
00:00:13,620 --> 00:00:15,820
<i>C?nd un hotel nu e hotel ?</i>
4
00:00:16,280 --> 00:00:17,110
<i>Oric?nd.</i>
5
00:00:17,110 --> 00:00:19,930
<i>La o conven?ie a magicienilor.</i>
6
00:00:20,930 --> 00:00:23,040
<i>O celebrare a unei victorii
de "grand prix".</i>
7
00:00:23,040 --> 00:00:28,065
<i>Pe un podium perfect unde
s?-?i lansezi, ca designer, linie de haine </i>
8
00:00:28,065 --> 00:00:30,861
<i>pentru fetele din ora? cu
bani
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: carnivale, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e05, babylon,
original filename: Carnivale - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - effcc9c0dc585a38de6c28d4ad508fa1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:43,600
E Ele lamentou com sua voz poderosa
2
00:01:43,600 --> 00:01:46,000
Dizendo " Ela est? caindo, est? caindo,
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
A Grande Babil?nia"
4
00:01:48,500 --> 00:01:52,400
Ela se tornou o local do duelo
5
00:01:52,400 --> 00:01:54,500
entre dem?nios
6
00:01:54,500 --> 00:01:58,500
e pris?o de todo esp?rito sujo e cheio de ?dio
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,600
E os reis da Terra que
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
cometeram atos de imoralidade e
9
00:02:03,300 --> 00:02:05,600
viveram s?culos dentro dela
10
00:02:05,600 --> 00:02
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,486 --> 00:00:14,766
Comandante della Sorveglianza
Ayla prende servizio.
2
00:00:14,967 --> 00:00:16,687
Prendo il suo posto.
3
00:00:18,288 --> 00:00:22,727
Aspetti. Rilevo dei disturbi.
Cerco di ridurli.
4
00:00:24,126 --> 00:00:26,486
Punto di balzo in formazione
nel Settore 3.
5
00:00:26,647 --> 00:00:28,687
Gran Creatore.
6
00:00:31,928 --> 00:00:33,007
Attivo le mine!
7
00:00:35,248 --> 00:00:38,887
- Avvertire Prima Centauri.
- Fuoco, fuoco!
8
00:00:39,688 --> 00:00:42,688
Dite loro che siamo sotto attacco.
Dite loro che sono...
9
00:00:50,606 --> 00:00:53,887
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, 04x1, 8, napisy, ns, b, intersections, in, real, time, tvn,
original filename: Babylon_5_04x18_(NAPiSY-74627).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[147][173]Komendancie, pomy?la?em,|?e powiniene? wiedzie?.
[174][202]Schwytali twojego ojca.|Znale?li go przez lekarstwo
[203][231]i aresztowali na|przedmie?ciach Chicago.
[242][280]/Za kilka dni przyst?pi? do dzia?ania.|/Powinno nam si? uda? go uwolni?.
[281][315]/Mam ludzi, kt?rzy mog? pom?c,|/ale chc? si? spotka? z tob?.
[316][359]/John, nie podoba mi si? to.
[360][386]To pu?apka.
[387][410]/Ostatnio nie uk?ada?o nam|/si? najlepiej, ale Michael
[411][463]/nigdy nie da? mi odczu?,|/?e chce mi wyrz?dzi? krzywd?.
[470][495]Co mam zrobi??
[496][526]Ju? to zrobi?e?.
[528][549]/Nie stawiaj oporu.
[550][585]/Poddaj si?!|/Inaczej wyrz?dz? ci krzywd?.
[987][1032]Czy jest pan na co? uc
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: crusade, each, night, i, dream, of, home, 1999, 1, cd, slovak, sk, 3, babylon, 5, 1x1, medieval,
original filename: Crusade Each Night I Dream of Home - 1999 - 1CD - Slovak - sk - b20b43571ce52ea738431d7682613c5d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{327}{375}- M?te u? nie?o?|- Nie, pane.
{375}{462}U? ubehli dve hodiny.|?iadne spr?vy zo Zeme?
{462}{606}Len ?e m?me ?aka? k?m n?s nekontaktuj?.|Ni? o tom na ?o, alebo na koho ?ak?me.
{615}{749}Je to nelogick?. Ke? nevieme na koho|?ak?me, ako budeme vedie?, ?e s? to oni?
{752}{858}Pane, ak za?n? strie?a?,|tak to pravdepodobne nebud? na?i.
{858}{944}Gratulujem, poru??k.|Ste naivnej?? ako som predpokladal.
{954}{1078}- Poru??k, zachytili sme ru?enie.|- Vytv?ra sa skokov? br?na.
{1086}{1196}Vzdialenos? 5 000 kilometrov.|Ni?ite? triedy Warlock.
{1446}{1542}?iadaj? o povolenie prist?tia|raketopl?nu, dvaja pasa?i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:By?em ?wiadkiem pocz?tk?w|Trzeciej Ery Ludzko?ci.
00:00:06:Wszystko zacz??o si?|w ziemskim roku 2257...
00:00:10: od za?o?enia ostatniej|stacji typu Babilon...
00:00:14: daleko w neutralnej przestrzeni.
00:00:22:Port ten przyci?ga? uchod?c?w...
00:00:26: przemytnik?w, businessmen'?w...
00:00:28: dyplomat?w i podr??nik?w|ze stu ?wiat?w.
00:00:33:Bywa?o tam niebezpieczne,...
00:00:35: jednak pogodzili?my si? z ryzykiem|poniewa? Babilon 5...
00:00:38: by? ostatni?, wielk? nadziej? na pok?j.
00:00:46:Babilon 5 mia? spe?ni? marzenie..
00:00:51:Marzenie o galaktyce bez wojen...
00:00:54: gdzie mieszka?cy r??nych ?wiat?w|?yj?c obok siebie, szanuj? si? wzajemnie.
00:01:01:Marze
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, :, a, call, to, arms, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Babylon 5: A Call to Arms - 1999 - 1CD - Czech - cz - 82769eb94467d28dd36963e51f0a6e46.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{158}- ... mezit?m na Zemi a Minbaru pokra?uj? |p??pravy na oslavu
{161}{217}p?t?ho v?ro?? zalo?en? Mezihv?zdn? aliance.
{220}{322}Krom? jednoho mal?ho konfliktu s republikou |Centauri, v prvn?m roce p?soben?,
{325}{477}dodr?el president John Sheridan sv?j |slib udr?ovat m?r mezi ?lensk?mi sv?ty.
{480}{597}P?esto?e vice-prezidentka Delenn se |nad?le objevuje na ve?ejnosti p?i p??prav?ch
{600}{693}s?m Sheridan u? n?kolik dn? nebyl vid?n.
{696}{805}Spekulace, o jeho absenci, sahaj? od |ch?ipky a? po misi dobr? v?le na Narn?.
{808}{882}Dal?? zpr?vy - dnes byl v Pozemsk?m D?mu
{885}{992}polo?en z?klad pam?tn?ku v?novan?ho v?em, |ob?tem ne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,420 --> 00:00:26,574
NEW ROSE HOTEL
2
00:02:51,980 --> 00:02:54,414
Vá lá. Sabes isto melhor
do que ninguém, certo?
3
00:02:54,540 --> 00:02:57,657
Há uma guerra subterrânea
à escala global por informação...
4
00:02:57,780 --> 00:03:00,931
... e os executivos matam-se uns aos
outros aos milhares todos os anos.
5
00:03:02,060 --> 00:03:05,848
à como se fosse
o Holocausto do séc. XX.
6
00:03:05,980 --> 00:03:09,529
Toda a gente sabe...
mas ninguém fala disso.
7
00:03:09,660 --> 00:03:12,572
E o governo é tão culpado
como qualquer das empresas.
8
00:03:12,660 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{409}- Good morning, ambassador.|- Captain.
{413}{486}I didn't know you read Universe Today.
{502}{588}After our last encounter with your|reporters, I felt that I should...
{592}{650}...be more prepared in the future.
{654}{713}I find this notion of the press...
{717}{794}...a fascinating but sometimes|troubling concept.
{798}{839}Join the club.
{844}{989}Credit accepted. Identity confiirmed.|Please insert issue to be recycled.
{993}{1081}Back home, if there is something|you need to know, you are told...
{1085}{1170}...just what you require and no more.|It is tradition.
{1174}{1230}Express preferences.
{1234}{1269}Standard preferences
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, 2x1, all, alone, in, the, night, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6765-Babylon_5.2x11.All_Alone_In_The_Night.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{238}{310}You wanted to see me, Delenn?
{310}{424}Yes. I've just received a message from|the other members of the Grey Council.
{454}{525}Now that we have a new leader|in place, they wish to see me...
{525}{577}...and discuss my...
{597}{624}...status.
{645}{697}What is there to discuss?
{717}{813}Whether I should be allowed to continue|as a member of the Council...
{813}{865}...or be removed.
{909}{1023}I will be leaving shortly.|I do not know if I will return.
{1029}{1125}It's possible they could remove me|from Babylon 5 as well.
{1125}{1177}Why would they do that?
{1197}{1249}Look at me, Lennier.
{1269}{1383}Being asked to serve on the
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{326}Well, that's the first. It'll take|a long time to get the level of trade...
{328}{391}...back to where it was|before we broke away from Earth.
{393}{486}Right now, we need the docking fees|more than ever, but we can't catch a break.
{488}{517}One thing's sure.
{519}{579}We can't keep relying on the Minbari|for protection.
{581}{646}We have to create|a broader base of support.
{648}{756}- And you have an idea.|- Always, commander. Always.
{766}{810}What do you mean, 100 credits?
{812}{888}I mean more than 99, less than 101.
{890}{970}What, you got a hearing problem|or a math problem?
{972}{1059}Look, I can't get into
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{134}{y:i}This is Team 3. We are in position|{y:i}and ready for transport.
{138}{198}{y:i}Team 3, ready that.
{382}{418}This is madness.
{423}{532}How much longer will this Council|be held hostage to its missing members?
{536}{659}-Their behavior is inexcusable.|-Ambassador Delenn remains indisposed.
{663}{726}Indisposed. She's in a cocoon!
{730}{763}Yes?
{774}{837}And you.|Do you have any idea...
{841}{920}...when Ambassador G'Kar will decide|to grace us with his presence?
{924}{1013}For that matter, do you|have any idea where he is?
{1017}{1113}There, you see? One deserts|his post without any explanation.
{1117}{1232}Th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,897 --> 00:00:30,503
<i>Hoy, el Presidente Clinton
mostró su preocupación...</i>
2
00:00:30,504 --> 00:00:33,904
<i>...por la deteriorada
situación en Sarajevo--</i>
3
00:00:38,825 --> 00:00:42,632
<i>Cuando la gente me pregunta,
¿por qué odio a todos los Tutsi?...</i>
4
00:00:42,870 --> 00:00:45,449
<i>...yo les digo,
lean nuestra historia.</i>
5
00:00:45,650 --> 00:00:48,650
<i>Los Tutsi eran colaboradores
de los colonizadores belgas.</i>
6
00:00:48,717 --> 00:00:51,680
<i>Nos robaron nuestra
tierra Hutu, nos arrasaron.</i>
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,835
<i>Ahora, han
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:09:Przerywamy program |by przekaza? naj?wie?sze doniesienia.
00:00:14:Si?y Vorlo?skie wyeliminowa?y|nast?pne dwie kolonie.
00:00:19:Niniejszy materia? nagrano, gdy flota Vorlon?w|zbli?a?a si? do Ventari 3.
00:00:23:Statek zas?aniajacy lokaln? gwiazd?|to prawdopodobnie ich g??wna bro?.|Zab?jca Planet.
00:00:29:U do?u ekranu podajemy wykaz kolonii i cywilizacji Ligii,|kt?re przyjmuj? uchod?c?w z Ventari 3.
00:00:35:B?dziemy go na bie??co uzupe?nia?.
00:00:38:Pochodz?cych z systemu ventauryjskiego|uprasza si? o pozostanie na stacji.
00:00:42:Lokalne wrota zosta?y zniszczo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:31:Komendant Sinclair!|Mi?o pana zn?w widzie?!
00:00:34:Nawzajem, min??o sporo czasu.
00:00:36:To m?j pierwszy oficer,|kapitan Susan Ivanova.
00:00:39:Susan, oto doktor Stephen Franklin,|nowy szef ekipy medycznej.
00:00:42:Znam pa?skie osi?gni?cia.
00:00:44:- To zaszczyt mie? pana w za?odze.|- Dzi?kuj?.
00:00:46:W punkcie przesiadkowym na Io spotka?em|doktora Kyle'a. Przesy?a pozdrowienia.
00:00:51:Cieszy si?, ?e b?dzie pracowa?|u prezydenta. To wielka szansa.
00:00:54:Tak wielu obcych trafia na Ziemi?,|?e potrzebni nam tacy specjali?ci.
00:00:58:To kiedy zaczynam?
00:01:00:Kiedy tylko pan chce.
00:01:04:/Wykrywamy zak??cenia|/przy wrotach skokowych.
00:01:06:/Pomy?la?em, ?
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: 1654, the, eagles, hotel, california, acustic, with, eric, clapton,
original filename: 16540.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{841}Eagles
{1157}{1350}Hotel California
{5021}{5175}On a dark desert highway, Cool wind in my hair
{5175}{5394}Warm smell of colitas, Rising up through the air
{5394}{5579}Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
{5579}{5684}My head grew heavy and my sight grew dim
{5684}{5789}I had to stop for the night
{5789}{5875}There she stood in the doorway
{5875}{5987}I heard the mission bell
{5987}{6053}And I was thinking to myself
{6053}{6170}"This could be Heaven or this could be Hell"
{6170}{6358}Then she lit up a candle, And she showed me the way
{6358}{6451}There were voices down the corridor
{6451}{6558}I thought I heard the
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,959
Ãñêà äðîà ÃåìÃîãî ÃîäðóæåñòâÃ
ÃåðÃà ÿ Ãìåãà çà õâà ÷åÃÃîìó òðà Ãñïîðòó.
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,999
Ãäà âà éòåñü è ïðèãîòîâüòåñü
ïîäÃÿòüñÿ Ãà áîðò.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
à ñëó÷à å ïîïûòêè ïîáåãÃ
âû áóäåòå óÃè÷òîæåÃû.
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,360
Ãû ïîÃèìà åòå?
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,880
Ãîâòîðÿþ, ñäà âà éòåñü èëè--
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
Ãñòü ïðîáëåìà , êîìà Ãäî
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{101}Nie rozumie pan!|To ostrze ceremonialne!
{102}{140}Jestem pielgrzymem, przyby?em|na ?wi?ty Dzie? Chu'dag.
{140}{172}Mo?esz sobie by? ?wi?tym Miko?ajem,|ale nie wejdziesz z tym na stacj?.
{173}{227}Stw?rca Wszechrzeczy nie pozwoli|roz??czy? mnie i mojego no?a!
{228}{248}Serio? To zrobimy tak:
{249}{287}przyczepi? go do poszycia stacji|i zaprowadz? ci? do najbli?szej ?luzy.
{288}{319}Je?li zdo?asz odzyska? n?? bez skafandra,|to b?dziesz m?g? go wnie??.
{320}{354}- Sprawdza pan moj? wiar?!|- A ty moj? cierpliwo??.
{355}{394}Przesta?, zanim j? strac?.
{425}{481}- Niewiarygodne, jeszcze pi?? dni...|- Podzi?kuj za to Ziemi.
{482}{526}"Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:Co to jest?
00:00:08:Analizowa?em ostatnie|meldunki Zwiadowc?w.
00:00:11:Ostatnio bardzo wzros?a|liczba atak?w na statki Sojuszu.
00:00:15:Uderzenia z zasadzki.|?adnych rozbitk?w, sygna??w pomocy.
00:00:20:Typowe dla Pirat?w.
00:00:24:My?l?, ?e to nie Piraci.
00:00:28:Statki zniszczono razem z ?adunkiem.
00:00:31:Piraci atakuj? szybko.
00:00:33:Obezw?adniaj? systemy|nap?du i ??czno?ci.
00:00:35:Pl?druj? ?adownie i dopiero|wtedy niszcz? statek.
00:00:37:Tych napastnik?w nie interesuje zysk.
00:00:42:Ataki przeprowadzane s?|z wojskow? precyzj?.
00:00:47:Czy Zwiadowcy maj? jakie? podejrzenia?
00:00:50:Nie.|Nie ma rozbitk?w, ?wiadk?w ani dowod?w.
00:00:54:Zaatakowani nie z
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, 04x2, napisy, ns, b, endgame, usio,
original filename: Babylon_5_04x20_(NAPiSY-74629).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[381][400]Marcus.
[450][471]Przyby? transport.
[530][559]Musimy odes?a? j? na Babylon 5.
[560][609]Nie mo?emy trzyma? jej tutaj.|Jeste?my prawie na Marsie.
[610][649]Chcia?aby walczy?, ?wiadomie lub nie.
[650][689]Wiem. Ale musimy zrobi? to,|co jest dla niej najlepsze.
[691][709]Ona umiera.
[710][739]Co mo?emy zrobi??
[740][768]Zapewni? komfort umierania.
[769][789]A tego tutaj nie mo?emy zapewni?.
[790][831]Na Babylonie 5 spe?ni? jej potrzeby.
[840][874]Dop?ki je b?dzie mia?a.
[1520][1539]/1 listopada 2261.
[1548][1557]/Dziennik osobisty.
[1578][1597]/Jeste?my gotowi.
[1600][1639]/Zaczynamy ostateczny|/atak na Ziemi? i Marsa.
[1640][1686]/My?l?, ?e si? uda,|/ale walka b?dzie
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, 1, cd, finnish, fi, rangers, fin, fps,
original filename: Babylon 5: The Legend of the Rangers: To Live an... - 2002 - 1CD - Finnish - fi - b654b522d7d8cbd392f1c489a468babe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{490}T?m? tekstitys on scifi kanavan tv-rippiin.|Anteeksi huono laatu. T?m? on tehty korvakuulolla paremman puutteessa.
{500}{700}Tied?n ett? jotkin termit kusevat, mutta min? EN ole Babylon 5 fani.
{748}{775}Tilanne?
{775}{940}Moottorit vaurioituneet. 20% kapasiteetti.|Automaattiaseiden hakuj?rjestelm? rikki.
{976}{1026}David. Montako j?ljell??
{1027}{1117}Kuusi.|Jokainen koukkaa uuteen ohitukseen.
{1119}{1248}Emme p??st? niit? karkuun!|Jokainen ryhm? tekee kaikkensa.
{1285}{1425}K?ske heid?n tehd? enemm?n!|Emme murru. Seuraamme ohjeita. Emme lopeta!
{1429}{1482}El?mme ja kuolemme asiamme puolesta!
{1483}{1509}Kyll? herra.
{1510}{1650}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,879 --> 00:00:25,060
Ons verhaal begint met een ander
verhaal. Ons lievelingsverhaal.
2
00:00:25,160 --> 00:00:29,380
Over hoe mam pap leerde kennen
in Hotel New Hampshire.
3
00:00:29,480 --> 00:00:32,232
En over Freud en z'n beer.
4
00:00:33,240 --> 00:00:36,152
Hoe heette de beer?
- Staat Maine.
5
00:00:38,719 --> 00:00:40,719
De beer...
6
00:00:41,560 --> 00:00:46,059
liep op z'n laatste poten.
- Maar andere poten had hij niet.
7
00:00:46,159 --> 00:00:49,860
Laat het pikante nou niet weg
omdat ze te jong zijn.
8
00:00:49,960 --> 00:00:51,659
Franny...
9
00:00:51,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,309 --> 00:00:56,023
Bir sevgilim var
Benzemez kimselere
2
00:00:58,309 --> 00:01:07,024
Ruhu öyle güzel ki
öðretti bana görmeyi
3
00:01:09,309 --> 00:01:14,019
Hiç ýþýk yokken,
renkleri görmeyi öðretti
4
00:01:14,309 --> 00:01:18,018
inancým kalmamýþken umut verdi
5
00:01:18,309 --> 00:01:25,021
ilk kez aþýk oldum galiba
6
00:01:29,309 --> 00:01:37,023
Bir kardeþim var
Bana muhtaç
7
00:01:38,309 --> 00:01:46,023
Koþturarak geçiyor zamaným
O da benim peþimden koþturuyor
8
00:01:49,309 --> 00:01:58,024
Kendimi kötü hissettiðimde
Ãaðýrýrým o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{302}{336}- Name?|- Harry.
{338}{389}- Harry Sanders.|- And you're a telepath?
{391}{432}Sure. What's the job pay?
{434}{492}Well, it's not a job,|it's more like an adventure.
{494}{572}- A chance to fight the bad guys.|- Good. Are we talking hourly...
{574}{629}...or weekly salary? I got expenses to cover.
{631}{730}Well, one thing at a time.|If you're a telepath, are you Psi Corps?
{746}{825}- No, they missed me.|- Psi Corps doesn't miss anybody.
{827}{873}Some things fall through the cracks.
{875}{979}- Psi Corps doesn't have any cracks.|- I escaped, okay? Now, where do I sign?
{981}{1035}- What am I thinking?|- I don't wor
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, :, in, the, beginning, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Babylon 5: In the Beginning - 1998 - 1CD - Finnish - fi - a61c963741584e0be63d7c904b59f485.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,292 --> 00:00:10,331
Sanotaan ett? jokaisella aikakaudella on
yksi tapahtuma -
2
00:00:10,412 --> 00:00:14,724
joka muuttaa maailmaa ikuisesti.
Er??nlainen k??nnekohta.
3
00:00:20,412 --> 00:00:23,882
Sanotaan ett? tulevaisuus syntyy tuskasta.
4
00:00:24,172 --> 00:00:27,687
Sodan historia on tuskan historiaa.
5
00:00:28,412 --> 00:00:31,961
Jos olemme viisaita,
se mik? syntyy tuskasta -
6
00:00:32,052 --> 00:00:35,488
kypsyy lupaukseksi
paremmasta maailmasta -
7
00:00:35,572 --> 00:00:40,726
sill? opimme ettei ole
varaa toistaa menneit? virheit?.
8
00:00:45,132 --> 00:00:
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, s04e0, 9, sfm, english, motechnet, com, s04e09,
original filename: 6807-Babylon.5.S04E09.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,908
I'm telling you, I can't take
much more of this.
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,843
Just a little longer.
3
00:00:16,016 --> 00:00:19,611
- It is necessary.
- Yeah, says who?
4
00:00:19,786 --> 00:00:23,882
Mr. Allan, you are now the head of security.
The rest of the command staff...
5
00:00:24,057 --> 00:00:28,016
...accepted Delenn's gift of these new
uniforms. Do you not wish to fit in?
6
00:00:28,194 --> 00:00:31,322
I never have before, why start now?
Besides, this stuff itches.
7
00:00:31,498 --> 00:00:33,227
What is this, anyway?
8
00:00:33,400 -->
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, :, the, gathering, 1993, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: Babylon 5: The Gathering - 1993 - 1CD - Finnish - fi - 40dab4f45e1cad48b0e258ba26ea2a5f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{10}{130}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{132}{242}Suomennos: Bad Sector|Oikoluku: kuupperi
{421}{558}Olin paikalla ihmiskunnan|kolmannen ajan koittaessa.
{600}{695}Se alkoi vuonna 2257.
{719}{876}Viimeisen Babylon|aseman perustamisesta, joka -
{877}{966}sijaitsee syv?ll? neutraalissa avaruudessa.
{1019}{1116}Se oli paikka turvapaikanhakijoille,-
{1118}{1214}salakuljettajille, kauppiaille,-
{1215}{1329}diplomaateille ja matkaajille|sadoista maailmoista.
{1349}{1437}Se voi olla vaarallinen paikka,-
{1439}{1559}mutta hyv?ksyimme riskin,|koska Babylon 5,-
{1560}{1679}oli viimeinen ja paras|toivomme rauhasta.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,439
Ãòè Ãà ïà äåÃèÿ äîëæÃû ïðåêðà òèòüñÿ!
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,479
Ãà ïà äåÃèÿ ïðåêðà òÿòñÿ,
Ãîãäà ÃÃ¥Ãòà âðèà ÃÃ¥ çà êîÃ÷à ò
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,199
...ïîñûëà òü âîåÃÃûå êîðà áëè
â ïðîñòðà Ãñòâî Ãà ðÃà .
4
00:00:13,200 --> 00:00:17,400
Ãâà äðà ò 37 Ãåéòðà ëüÃà ÿ òåððèòîðèÿ!
Ãòî ïîäòâåðæäåÃî äîãîâîðîì.
5
00:00:17,760 --> 00:00:22,279
Ãà ðà ÃÃ¥ ïðèçÃà åò ýòîò äîãîâîð,
òà ê êà ê îà áûë
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: 50, 1, babylon, 5, 3x0, 6, dust, to, rus, 1994,
original filename: 501-Babylon_5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:04,588
Subtitles by wolF aka snigga
http://l0new0lf.net.ru
snigga@mail.ru
2
00:00:05,589 --> 00:00:06,924
- Ãëóøà éòå, ÿ ÃÃ¥ ñîáèðà þñü ýòî ñÃèìà òü.
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,968
- Ãîòèòå, ÷òîáû ÿ äîëîæèë î âà ñ?
Ãû ýòîãî õîòèòå? à âåäü ìîãó.
4
00:00:10,135 --> 00:00:13,680
- à ÃÃ¥ ñäåëà ë Ãè÷åãî ïëîõîãî.
Ã, êà ïèòà Ã, ïðåêðà ñÃî.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,308
Ãðîñòèòå, ÷òî ïðèõîäèòñÿ ïîáåñïîêîèòü âà ñ.
- Ãè÷åãî, Ãè÷åãî
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, 05x0, 6, napisy, s05e0, strange, relations, sfm, s05e06,
original filename: Babylon_5_05x06_(NAPiSY-51001).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{188}{242}- Good morning, captain.|- Good morning, ambassador.
{246}{319}- Mind if I walk with you for a moment?|- No, not at all.
{323}{386}Is there something I can do for you?
{390}{435}I spoke with John last night.
{439}{512}He told me why he chose you|for this position.
{517}{593}Well, he wanted someone from Earthforce|to show the folks back home...
{598}{653}No. In addition to that.
{688}{737}I'm sorry.
{742}{824}I wish he hadn't told you without giving me|some advance warning.
{828}{898}No, it's all right. I forced the issue.
{902}{978}I just wanted you to know|that I understand his reasons.
{982}{1072}You were the correct, logical c
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, 03x1, 9, napisy, ns, grey, 7, is, missing,
original filename: Babylon_5_03x19_(NAPiSY-54699).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:- Nazwisko?|- Harry.
00:00:14:- Harry Sanders.|- I jeste? telepat??
00:00:16:Jasne. Ile p?acicie w tej robocie?
00:00:18:To bardziej przygoda ni? robota.
00:00:21:- Szansa na walk? ze z?ymi go??mi.|- Dobrze. M?wimy o stawce za godzin?...
00:00:24:...czy za tydzie??|Bo mam wydatki.
00:00:26:Po kolei. Je?li jeste?|telepat?, to jeste? w Korpusie?
00:00:31:- Nie, przeoczyli mnie.|- Korpus nikogo nie przeocza.
00:00:35:Co? czasem przeleci przez szpary.
00:00:37:- Korpus nie ma szpar.|- Uciek?em, dobrze? Gdzie mam podpisa??
00:00:41:- O czym teraz my?l??|- Nie pracuj? za darmo.
00:00:43:- O czym my?l??|- Dobra.
00:00:51:Mam. Ty te? jeste? seksy.
00:00:53:Naprawd? potrzebuj? t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{574}Stop program.
{575}{633}Open.
{700}{774}Forgive me for disturbing|you in your quarters.
{775}{874}- I've had urgent orders from Delenn.|- What can I do for the Minbari?
{875}{949}Shaal Mayan will shortly|be returning here.
{950}{1049}In light of the incident which|occurred during her last visit...
{1050}{1124}...Delenn would like security|assigned to her.
{1125}{1199}Good idea. I'll arrange it.
{1200}{1249}Thank you.
{1250}{1349}Excuse me, what sort|of machine is this?
{1350}{1424}Well, it's an Earth antique.|Mint condition.
{1425}{1524}The Kawasaki Ninja|ZX-11, vintage 1992.
{1525}{1674}Liquid-cooled dual overhead cams,|16-valv
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{150}W poprzednich odcinkach...
{150}{220}Umrzesz je?eli nie udasz si? na Z'ha'dum.
{254}{372}Ka?de z tych urz?dze? ma ogromn? niszcz?c? si??.
{343}{503}W ziemskich jednostkach mo?e wywo?a? wybuch|o sile oko?o 500 lub 600 megaton.
{453}{575}Chc? aby? si? tym zaj??.|Bez pyta?, bez spekulacji.
{609}{741}- Ile mamy tych bomb?|- Dlatego przyszed?em, dw?ch brakuje.
{710}{880}Kiedy dostaniesz t? wiadomo?? b?d? na Z'ha'dum,|z Anna, chocia? wiem, ?e to pu?apka.
{1218}{1292}Chc? aby? wiedzia?a
{1290}{1364}Kocham ci?, Delenn
{1376}{1443}Co do diab?a?
{1626}{1712}/Skacz. Skacz! Natychmiast.
{1719}{1777}?egnaj.
{1992}{2151}/Min??o ju? siedem dni
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, 3x1, 3, a, late, delivery, from, avalon, en,
original filename: Id026887.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{326}Well, that's the first. It'll take|a long time to get the level of trade...
{328}{391}...back to where it was|before we broke away from Earth.
{393}{486}Right now, we need the docking fees|more than ever, but we can't catch a break.
{488}{517}One thing's sure.
{519}{579}We can't keep relying on the Minbari|for protection.
{581}{646}We have to create|a broader base of support.
{648}{756}- And you have an idea.|- Always, commander. Always.
{766}{810}What do you mean, 100 credits?
{812}{888}I mean more than 99, less than 101.
{890}{970}What, you got a hearing problem|or a math problem?
{972}{1059}Look, I can't get into
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{674}Am I going to die?
{675}{799}If it is written in the streams|of time, Shon, it will be so.
{800}{874}I'll tell you what is written.
{875}{949}Soon you will breathe much easier.
{950}{1024}You will grow to be strong,|wise and bring honor...
{1025}{1074}...to your mother and father.
{1075}{1124}Please don't speak that way.
{1125}{1264}No one knows what is written|until the waters surround him.
{1350}{1454}I am never wrong about these things.
{1525}{1595}Dr. Franklin.
{1625}{1749}My husband would like to speak|with you candidly. May he do so?
{1750}{1815}Of course.
{1875}{2038}The doctors on our world say there's|no treatment for h
ملف ترجمة ل Hotel Babylon
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, fps, movie, 1,
original filename: 35458-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:06,042 --> 00:00:09,369
Se spune c? ?n fiecare epoc?
exist? un singur eveniment
2
00:00:09,370 --> 00:00:11,923
care schimb? lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,994 --> 00:00:13,270
O leg?tur?, dac? vre?i.
4
00:00:19,834 --> 00:00:23,347
Se spune c? viitorul
se na?te ?ntotdeauna din suferin??.
5
00:00:23,674 --> 00:00:27,057
Istoria r?zboiului
este istoria suferin?ei.
6
00:00:27,835 --> 00:00:31,866
Dac? suntem ?n?elep?i,
ce este n?scut din suferin??
<