Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[JRT2: 919 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/123801
{1}{1}25.000
{4392}{4448}Findet diesen Drecksack,
{4451}{4545}oder ich erschieÃe meine Frau.|Und den Jungen auch! - Joe.
{4548}{4640}Jetzt beruhige dich.|Wir suchen den Freund deiner Frau.
{4645}{4725}Ich werd' ihn finden.|- Du willst mir helfen?
{4728}{4807}Soll ich zuerst die Hure|erschieÃen, oder ihren Sohn?
{4810}{4929}Willst du mir bei der Entscheidung hel-|fen? - Joe, niemand will Schüsse hören.
{4932}{4995}Du würdest|uns einen Schreck einjagen.
{4998}{5063}Ich versuche die|ganze Zeit, dir zu helfen,
{5066}{5125}also hilf du auch mir.
{5129}{5211}Du hast keine Ahnung,|wie das ist, Mann!
{5214}{5279}Du w
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: joyeux, noel, 2005, 1, cd, deutsch, de, merry, christmas, 2004, ger, ov,
original filename: Joyeux Noel - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 0cb7618c299ebbb37a0624f651839194.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,487 --> 00:01:35,038
Mein Kind, den dunklen Fleck dort,
den gilt es zu befreien.
2
00:01:35,207 --> 00:01:40,122
Die rote Grenze markiert dein Vaterland,
nie darfst du verzeihen.
3
00:01:40,287 --> 00:01:43,085
Was dein Schicksal auch sei,
4
00:01:43,247 --> 00:01:47,445
aus dem Elsass die Kinder,
bring sie zur?ck ins Heimatland!
5
00:01:47,607 --> 00:01:54,797
Ihre kleinen Arme strecken sich aus zu dir,
schenk ihnen der Hoffnung goldenes Band!
6
00:01:54,967 --> 00:02:01,281
Gedeihe Frankreich, dem b?sen Feind wehre,
bl?he deiner Jugend zur Ehre!
7
00:02:01,447 --> 00:02:05,72
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: martial, law, 91, :, rise, of, the, police, state, 2005, cd, deutsch, de, alex, jones, ger, vers, 3,
original filename: Martial Law 911: Rise of the Police State - 2005 - 1CD - Deutsch - de - ec92254b091c7e3d14cca18af304666f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:11,110
Regierungen auf der ganzen Welt
kontrollieren ihre B?rger mit Terror.
2
00:00:15,060 --> 00:00:22,670
Das Leben wird zum Albtraum
im elektronischen ?berwachungsnetz.
3
00:00:23,800 --> 00:00:30,410
Geheime Verhaftungen und
Checkpoints werden zahlreicher.
4
00:00:30,540 --> 00:00:37,380
Der Sieg des Polizeistaats, die Aus-
rufung des Kriegsrechts ist nahe.
5
00:00:37,470 --> 00:00:43,657
Die globale Elite verkauft das Volk
in die Sklaverei und degradiert
6
00:00:43,692 --> 00:00:49,657
die einst stolzen Menschen des
Westens zum Kanonenfutter f?r
7
00:00:49,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 9, notv, ger, subcentral, s03e09,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 3d4c6ac8de7574daed869cb0c378f201.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Bisher bei Prison Break ...
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,900
Sona ist eine Einbahnstra?e.
3
00:00:04,200 --> 00:00:07,000
Was da reinkommt, kommt nie wieder raus.
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,500
Die haben mich und Sara.
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
LJ und Sara werden gegen
Whistler ausgetauscht.
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,000
Haben wir uns verstanden?
7
00:00:12,400 --> 00:00:14,600
Ich sag dir den Plan, wenn du
mir sagst, wer du bist.
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
- Ich bin Fischer.
- Wirklich?
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Mein Leben liegt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,916 --> 00:01:14,151
Tim Burton's Corpse Bride
- Hochzeit mit einer Leiche
2
00:01:51,996 --> 00:01:53,907
VAN DORTS
FISCH
3
00:01:59,516 --> 00:02:01,188
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
4
00:02:02,516 --> 00:02:08,625
Hort her, 1 0 Minuten bis zur Probe
der Van-Dorts-Hochzeit.
5
00:02:24,236 --> 00:02:25,589
Pass doch auf!
6
00:02:33,516 --> 00:02:36,235
<i>- Ein schoner Tag
- Kein schlechter Tag</i>
7
00:02:36,396 --> 00:02:38,466
<i>Ein Tag fur eine prachtvolle Hochzeit</i>
8
00:02:38,636 --> 00:02:41,275
<i>Eine Probe, meine Liebe
Um es klar zu stellen</i>
9
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
01:15:20,868 --> 01:15:27,103
Tim Burton's Corpse Bride
- Hochzeit mit einer Leiche
1
01:15:56,188 --> 01:15:58,463
(Mann hustet)
2
01:15:59,148 --> 01:16:01,059
(Katze miaut)
3
01:16:04,948 --> 01:16:06,859
VAN DORTS
FISCH
4
01:16:12,468 --> 01:16:14,140
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
5
01:16:15,468 --> 01:16:21,577
Hort her, 1 0 Minuten bis zur Probe
der Van-Dorts-Hochzeit.
6
01:16:27,228 --> 01:16:29,264
(Stohnt)
7
01:16:32,268 --> 01:16:34,418
(Husten)
8
01:16:37,188 --> 01:16:38,541
Pass doch auf!
9
01:16:46,468 --> 01:16:47,901
(Singt)
<i>Ein schoner Tag</i>
10
01:16:48,068 --> 01:16:49,183
<i>Kein schlechter Tag</i>
11
01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,693 --> 00:00:34,684
NIETENSTADT
2
00:00:53,933 --> 00:00:55,207
- So!
- Danke!
3
00:00:55,373 --> 00:00:56,852
Tante Freeze's
SCHMIERE IN DER WAFFEL
4
00:00:58,573 --> 00:01:00,564
FRISEURLADEN
5
00:01:03,653 --> 00:01:05,644
SCHMIERIGER L?FFEL
6
00:01:10,853 --> 00:01:12,525
Juhu! Ich werde bald Vater!
7
00:01:12,733 --> 00:01:15,805
Ich hab mit meiner Frau gesprochen,
jeden Moment kommt mein Baby!
8
00:01:15,973 --> 00:01:18,612
- Hey! Geh mir aus dem Weg.
- Hey, ich werde gleich Vater!
9
00:01:19,213 --> 00:01:20,487
Sie k?nnen mir gratulieren!
10
00:01:24,533
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: rome, 2005, 2, cd, deutsch, de, s02e0, son, of, hades, lol, ger, s02e02,
original filename: Rome - 2005 - 2CD - Deutsch - de - 749de7806f855e1cf1bf57788f9f9af6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,352 --> 00:00:04,492
.
2
00:00:04,492 --> 00:00:04,632
..
3
00:00:04,632 --> 00:00:04,772
...
4
00:00:04,772 --> 00:00:04,912
....
5
00:00:04,912 --> 00:00:05,052
.....
6
00:00:05,052 --> 00:00:05,192
w
7
00:00:05,192 --> 00:00:05,332
ww
8
00:00:05,332 --> 00:00:05,472
www
9
00:00:05,472 --> 00:00:05,612
www.
10
00:00:05,612 --> 00:00:05,752
www.t
11
00:00:05,752 --> 00:00:05,892
www.tv
12
00:00:05,892 --> 00:00:06,032
www.tv4
13
00:00:06,032 --> 00:00:06,172
www.tv4u
14
00:00:06,172 --> 00:00:06,312
www.tv4us
15
00:00:06,312 --> 00:00:06,452
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 8, xor, ger, s02e08,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 6fc7aeea754a496264a48803e6ef77d1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
<i><b>Dexter - Season 02 - Episode 08</b></i>
2
00:00:21,500 --> 00:00:26,500
<b><i>- subbed by Dagorcai, SirAlos & Kakarott -</b></i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
<i><b>visit - www.tv4user.de - or
- www.subcentral.de - or - www.tvfreaks.to -</b></i>
4
00:01:45,500 --> 00:01:47,030
<i>Bisher bei "Dexter"</i>
5
00:01:47,060 --> 00:01:50,600
<i>Meine Mutter -- sie wurde
ermordet als ich ein Junge war.</i>
6
00:01:50,630 --> 00:01:52,300
<i>Ich war dort. Ich sah es.</i>
7
00:01:52,330 --> 00:01:54,360
Es wurden 3 M?nner f?r diesen Mord verhaftet.
8
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Wir m?ssen etwas tun.
Mein Bruder ist unschuldig,
Er ist ein amerikanischer B?rger.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Schauen sie, es gibt nichts,
was ich f?r ihn tun kann.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Nat?rlich -- zur?ck zum Tatort,
das beweist genug!
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Schauen sie, ich bin ein Nachtbeamter, ok?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Wenn sie jemanden wollen,
der wirklich etwas tun kann,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
m?ssen sie auf den Konsul warten.
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Er kommt morgen fr?h.
8
00:01:26,840 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,171 --> 00:02:02,673
Na los, weitergehen.
2
00:03:07,154 --> 00:03:10,074
Das war doch witzig, oder?
Ist das nicht witziger?
3
00:03:10,157 --> 00:03:11,367
Ist zum Totlachen, Manny.
4
00:03:11,450 --> 00:03:14,328
Solange wir lachen, weinen wir nicht
über den Kartenverkauf.
5
00:03:14,411 --> 00:03:15,996
Apropos deprimierend.
6
00:03:16,080 --> 00:03:19,625
20 Mädchen mit Federboas
machen einen auf Zirkuspferd.
7
00:03:19,708 --> 00:03:21,210
Das ist deprimierend.
8
00:03:21,293 --> 00:03:24,296
Ich hab überhaupt nichts
gegen eine gute Tanzgruppe.
9
00:03:24,380 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:58,800
- ¿Si? - Tenemos un niño al
teléfono.
2
00:00:58,800 --> 00:01:00,500
Dice que es Tommy Smith.
3
00:01:00,900 --> 00:01:04,600
Iba a pasarlo con los alguaciles,
pero dice que te vio en la
televisión...
4
00:01:04,600 --> 00:01:06,100
... y quiere hablar contigo.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,100
<i>Bien, Louise, pásamelo.</i>
6
00:01:08,100 --> 00:01:10,200
- Bien. - ¿Es el hombre de la
televisión?
7
00:01:10,200 --> 00:01:11,900
SÃ, Tommy, soy yo.
8
00:01:11,900 --> 00:01:14,000
Dennis golpeó a mi papá y...
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,400
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,360 --> 00:00:54,596
Es ist nun fast 100 Jahre her,
seit christliche Armeen Jerusalem eroberten.
2
00:00:56,200 --> 00:00:59,954
Armut und Unterdr?ckung
greifen in Europa um sich,
3
00:01:00,080 --> 00:01:01,672
und Bauern wie Adelige
4
00:01:01,800 --> 00:01:05,952
fliehen auf der Suche nach Reichtum
oder Erl?sung ins Heilige Land.
5
00:01:07,240 --> 00:01:14,351
Ein Ritter jedoch kehrt auf der Suche
nach seinem Sohn in die Heimat zur?ck.
6
00:01:19,320 --> 00:01:25,634
Frankreich, 1184
7
00:02:31,680 --> 00:02:33,238
Kreuzritter.
8
00:02:37,400 --> 00:02:39,834
Macht den
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: californication, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, preair, sitv, ger, s01e01,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Deutsch - de - ece6a096673d7083760ea1ccd4138765.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:11,850
Okay, gro?er Mann, Du und ich.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,833
Wir haben das zwar noch nie
zuvor gemacht, aber ...
3
00:01:14,834 --> 00:01:17,523
... extreme Zeiten
fordern extreme "Ma?nahmen".
4
00:01:17,524 --> 00:01:21,044
- Mein Name ist Hank.
- Hallo, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:25,083
Oh tut mir Leid, Schwester,
ich habe blo? versucht,
6
00:01:25,084 --> 00:01:27,095
ein wenig mit Ihrem
Ehemann zu reden.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,465
Kann ich Ihnen helfen?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,676
Nein, ich w?rde eine echte Person
damit nicht belas
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 689da847c789ffab91663bf60d3c6a18.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,988 --> 00:00:06,686
Bisher bei Prison Break ...
2
00:00:06,824 --> 00:00:09,044
Es tut mir so Leid.
Die haben mich und Sara.
3
00:00:09,257 --> 00:00:12,711
LJ und Sara werden gegen Whistler ausgetauscht.
Haben wir uns verstanden?
4
00:00:12,851 --> 00:00:15,525
Ich will ein Bild von meinem Sohn und
Sara als Beweis, dass sie noch leben.
5
00:00:15,536 --> 00:00:18,203
Ich habe einen Gerichtstermin in den
n?chsten Tagen, und du wirst dort sein.
6
00:00:18,233 --> 00:00:20,453
- Du bist auf dich allein gestellt.
- Sofia Lugo.
7
00:00:20,573 --> 00:00:22,509
Ich bin James Whistl
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: doctor, who, 1996, 1, cd, deutsch, de, 03x9, the, infinite, quest, version, jem, ger,
original filename: Doctor Who - 1996 - 1CD - Deutsch - de - 2f1b9269e690aae69f4313d579e6fec7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,800
Dort ist sie.
So klein, dass ich sie greifen und...
2
00:00:07,401 --> 00:00:08,719
zerquetschen k?nnte!
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,680
Zerquetschen!
Zerquetschen!
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,040
Still, Kr?chzer!
Dies ist mein Augenblick des Schicksals.
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,000
Augenblick des Schicksals!
Augenblick des Schicksals!
6
00:00:16,120 --> 00:00:20,080
Achtung Gefechtsstand.
Bereite Plasmakanonen auf die Z?ndung vor.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,520
Countdown einleiten.
8
00:00:25,640 --> 00:00:28,360
Ich bin der K?nig der Welt!
9
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e01, xor, german, tv, 4, user,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 4c543e2a746ac458f8914f789213bd39.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,580 --> 00:01:16,461
Sie m?ssen was tun, mein Bruder ist
unschuldig, er ist amerikanischer B?rger.
2
00:01:16,462 --> 00:01:18,200
Da kann ich nichts tun.
3
00:01:18,201 --> 00:01:19,309
Nat?rlich k?nnen Sie. Zur?ck zum Tatort.
4
00:01:19,310 --> 00:01:21,371
Ich hab hier nur Nachtdienst, Ok.
5
00:01:21,372 --> 00:01:23,645
Wenn Sie jemanden
brauchen, der was tun kann,?
6
00:01:23,646 --> 00:01:26,538
m?ssen Sie auf den Botschafter
warten. Er kommt am Morgen.
7
00:01:26,539 --> 00:01:27,899
Tut mir leid.
8
00:01:28,549 --> 00:01:30,549
Das ist nicht genug.
9
00:01:31,58
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: sleeper, cell, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 3, notv, german, 4, user, s02e03,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 88f3c2436cd6440a70dcb8c320bb4dc4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,293
Bisher bei Sleeper Cell:
2
00:00:01,403 --> 00:00:02,559
Ich dachte dass ...
3
00:00:02,999 --> 00:00:05,750
heute Abend, f?r das Abendgebet,
ich werde zur Moschee gehen.
4
00:00:05,863 --> 00:00:07,066
M?chtest Du mit mir kommen?
5
00:00:09,649 --> 00:00:12,202
Ich habe immer darauf gewartet,
dass Du mich das fragst, f?r immer.
6
00:00:12,669 --> 00:00:14,227
Irgendwelche Neuigkeiten
?ber meinen Kumpel Farik?
7
00:00:14,391 --> 00:00:15,362
Haben sie ihn schon gebrochen?
8
00:00:16,767 --> 00:00:17,888
Sieh der Wahrheit ins Gesicht, mein Freund.
9
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 2, caph, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - a48707b3b7a2ea5e9a2e7f7ef276cc15.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,243 --> 00:00:03,494
Bisher bei Prison Break ...
2
00:00:03,495 --> 00:00:05,580
Sona ist eine Einbahnstra?e.
3
00:00:05,581 --> 00:00:08,583
Was da reinkommt, kommt nie wieder raus.
4
00:00:08,584 --> 00:00:10,919
Seit dem Aufstand letztes Jahr haben
die uns zum Verrotten zur?ckgelassen.
5
00:00:10,920 --> 00:00:13,963
Die dachten wir w?rden uns selbst zerst?ren,
6
00:00:13,964 --> 00:00:14,797
aber stattdessen organisieren wir uns.
7
00:00:14,798 --> 00:00:17,467
Wie w?r's wenn wir zusammenarbeiten?
8
00:00:17,468 --> 00:00:18,718
Du bist auf dich allein gestellt.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,163 --> 00:03:25,585
???? ?? ?????? ??????
?' ???? ?? ???????!
2
00:03:25,919 --> 00:03:29,420
?? ???? ?? ???????!
3
00:03:38,473 --> 00:03:41,265
??? ????????
4
00:03:43,436 --> 00:03:48,566
<i>???? ?? ???????, ?????? ??</i>
<i>??????? ??????? ??? ?????!</i>
5
00:03:49,317 --> 00:03:51,776
???, ??????? ????.
6
00:03:52,443 --> 00:03:55,323
?? ??? ?? ????
??? ???????? ???.
7
00:03:55,699 --> 00:03:59,867
<i>??? ?? ?? ?????????; ?????</i>
<i>?? ??????? ?????; ??? ?????;</i>
8
00:04:00,328 --> 00:04:03,913
<i>? ?? ??? ??? ??????; ?? ??</i>
<i>????????? ?' ?????????;</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,565 --> 00:03:26,565
Chci mluvit s t?m z kurvy synem.
Chci s nim mluvit, okam?it?.
2
00:03:26,957 --> 00:03:29,652
Chci toho z kurvy syna.
3
00:03:34,652 --> 00:03:36,522
LOS ANGELES
4
00:03:45,043 --> 00:03:47,435
Najdi ho. Zast?el?m ji! Zast?el?m kluka!
5
00:03:48,957 --> 00:03:50,087
Joe.
6
00:03:50,174 --> 00:03:52,087
Uklidni se, uklidni se.
7
00:03:52,304 --> 00:03:56,043
Hled?m toho nov?ho chl?pka tv? ?eny.
A najdu ho. Jo?
8
00:03:56,043 --> 00:03:58,000
A koho m?m zab?t jako prvn?ho? Co?
9
00:03:58,043 --> 00:04:01,565
Tu d?vku nebo toho chl?pka.
10
00:04:02
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, deutsch, de, avatar, book, 3, fire, 9, nightmares, and, daydreams,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 913c8db1ec78c84f3a49262ffbba85ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,762 --> 00:00:33,337
Zuvor bei Avatar
2
00:00:33,674 --> 00:00:36,768
Du hast dich selbst erl?st,
mein Sohn.
3
00:00:37,143 --> 00:00:38,877
Willkommen daheim
4
00:00:38,896 --> 00:00:43,370
Ich wei? ein Ding, worum ich mich sorge,
Dich.
5
00:00:44,615 --> 00:00:46,568
Die Sonnenfinsternis kommt.
6
00:00:46,569 --> 00:00:51,402
Die Sonne wird komplett vom Mond verdeckt sein.
Die Feuerb?ndiger werden hilflos sein.
7
00:00:51,403 --> 00:00:54,067
Das ist der Tag, an dem wir in
die Feuernation einmarschieren.
8
00:00:54,068 --> 00:00:55,721
Der Tag der Sonnenfinsternis.
9
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, deutsch, de, avatar, book, 3, fire, 8, puppetmaster,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 1d2b6f584d3f3048bdf784703ca22c1c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:02,288
Wasser...
2
00:00:02,389 --> 00:00:04,190
Erde...
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,292
Feuer...
4
00:00:06,393 --> 00:00:08,728
Luft.
5
00:00:08,829 --> 00:00:11,998
Vor langer Zeit lebten alle vier
Nationen zusammen in Harmonie.
6
00:00:12,099 --> 00:00:17,003
Doch dann erkl?rte uns die Feuer-Nation
den Krieg und alles ?nderte sich.
7
00:00:17,104 --> 00:00:21,207
Nur der Avatar, Herr der 4
Elemente, h?tte sie aufhalten k?nnen.
8
00:00:21,308 --> 00:00:25,011
Aber als die Welt ihn am
meisten brauchte, verschwand er.
9
00:00:25,112 --> 00:00:27,995
Ein
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,000 --> 00:03:20,900
J'ai besoin de parler à cet enculé!
Tu m'entends ?
2
00:03:20,800 --> 00:03:23,300
Je veux parler à cet enculé maintenant !
3
00:03:23,200 --> 00:03:25,600
Je veux cet enculé !
4
00:03:38,600 --> 00:03:40,700
<i>Tu trouves ce bâtard maintenant,
ou je vais...</i>
5
00:03:40,700 --> 00:03:44,400
<i>Flinguer ma salope de femme
et mon connard de gosse, </i>
6
00:03:44,300 --> 00:03:46,700
Joe, cool,
7
00:03:46,700 --> 00:03:48,900
Relax, nous recherchons l'amant de ta femme,
8
00:03:48,900 --> 00:03:51,000
<i>- Et je vais le trouver, tu peux en être
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, bamhd, german, tv, 4, user, s01e05,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - 867ac2464bf8a5998b0d9a9a9f3206f9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,531
Wer sind Sie?
2
00:00:01,650 --> 00:00:02,417
Ein Freund.
3
00:00:02,714 --> 00:00:04,550
Herzlich willkommen im Team, Bruder Pangetsu.
4
00:00:04,857 --> 00:00:07,117
Es tut mir leid. Ich kann nicht direkt
an Eurer Operation beteiligt werden.
5
00:00:07,388 --> 00:00:08,816
Ich hatte erwartet,
dass Du eine ganze Menge mehr tust.
6
00:00:08,922 --> 00:00:11,717
- Ich bin am L.A.X.
- Verl?sst Farik das Land?
7
00:00:11,748 --> 00:00:12,684
Es geht nicht um Farik.
8
00:00:12,718 --> 00:00:14,473
Es geht um einen
asiatischen Studenten von der USC.
9
0
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, loki, german, tv, 4, user, s01e02,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - 1df8d55e88550446b65b15d1a1548ccc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,844 --> 00:00:04,507
Erinnere Dich, wie es sich anf?hlt diesen Ort zu
verlassen und komme nicht zur?ck...
2
00:00:05,002 --> 00:00:05,902
egal weshalb.
3
00:00:07,865 --> 00:00:10,165
Ich stelle ein Team von
heiligen Kriegern zusammen.
4
00:00:10,788 --> 00:00:13,411
Ich bin Abdull ah Habib. Alle nennen mich Bobby.
5
00:00:13,635 --> 00:00:15,235
Was machst Du hier, Bobby?
6
00:00:15,290 --> 00:00:16,490
Vertraut mir Farik nicht?
7
00:00:17,010 --> 00:00:18,460
Farik vertraut niemandem,
8
00:00:18,906 --> 00:00:19,906
au?er vielleicht Osama.
9
00:00:20,113 --> 00:00:23,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,309
Meine Damen und Herren,
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,236
Was Sie jetzt sehen werden,
ist ein Horrorfilm.
3
00:00:13,320 --> 00:00:17,916
Mit der ganzen Entartung,
die diesem Genre zueigen ist.
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,269
Es ist ausdr?cklich kein Kunstfilm.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,199
Kunst ist heutzutage
ohnehin tot.
6
00:00:24,520 --> 00:00:29,389
An ihrer Stelle befindet sich
eine Art Zirkuswagen,
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,470
in dem sich das Gesicht des
Narzismus widerspiegelt.
8
00:00:35,120 --> 00:00:40,513
Dieser Film k?nnte als eine na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,400 --> 00:03:22,150
<i>Eu vorbesc aici!
Ai auzit?</i>
2
00:03:22,185 --> 00:03:25,900
<i>ÃI vreau pe nenorocit acum!</i>
3
00:03:40,500 --> 00:03:44,200
<i>O s-o împuºc pe sotie,
îi împuºc pe toþi.</i>
4
00:03:44,400 --> 00:03:50,100
Joe, relaxeazã-te. ÃI cãutam pe
iubitul soþiei tale ºi îl vom gãsi, bine?
5
00:03:50,135 --> 00:03:52,800
<i>Pe cine sã împuºc mai întâi?</i>
6
00:03:52,900 --> 00:03:57,800
<i>Sã o împuºc pe târfã,
sau pe nenorocitul ãla?</i>
7
00:03:57,900 --> 00:04:01,400
Nu, Joe. Nimeni nu
vrea sã audã focuri de armã.
8
00:04:0
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: bright, lights, big, city, 1988, 1, cd, deutsch, de, ws, mdx, ger,
original filename: Bright Lights, Big City - 1988 - 1CD - Deutsch - de - 18a05a1cd42d7745ebd8d55854d2cf6d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:35,835
Es ist 6 Uhr.
Wei?t du, wo du bist?
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,272
<i>(Hammond-Orgel)</i>
3
00:00:45,400 --> 00:00:47,356
<i>(</i># <i>"Love Attack" von Konk)</i>
4
00:00:50,720 --> 00:00:52,199
# <i>Oh, oh, oh, oh-oh</i>
5
00:00:52,320 --> 00:00:53,548
# <i>Oh, oh, oh-oh</i>
6
00:00:53,680 --> 00:00:55,033
# <i>Oh, oh, oh</i>
7
00:00:58,240 --> 00:00:59,593
# <i>Yes</i>
8
00:01:00,880 --> 00:01:02,836
<i>(Polizeisirene)</i>
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,598
<i>(quietschende Reifen)</i>
10
00:01:04,720 --> 00:01:06,676
<i>(Diskomusik)</i>
11
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, 3, loki, german, tv, 4, user, s01e03,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - 67dce2f3716e52f53558e6c2bc3515fe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ich stelle ein Team von
heiligen Kriegern zusammen.
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Die sind SMS f?hig.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Wenn Ihr den Anruf bekommt,
wird jeder von Euch wissen was zu tun ist.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Haben Sie irgendeine Idee, was die planen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Nein.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Ich wette, der einzige der
den Plan kennt, ist Farik.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Bin gerade von der Arbeit nach Hause gekommen.
Ich dachte einfach, ich sollte,
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
uh, mal v
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: better, off, dead, 1985, 1, cd, deutsch, de, mosbricka, ger,
original filename: Better Off Dead... - 1985 - 1CD - Deutsch - de - bd7d8ab1ebba1fb756cf63c0a96f03db.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,046 --> 00:04:47,926
Daneben! Diesmal hast du
nicht getroffen, du kleiner Teufel!
2
00:04:48,093 --> 00:04:50,012
Ich habe dich gekriegt!
3
00:04:53,015 --> 00:04:54,558
Guten Morgen!
4
00:05:07,863 --> 00:05:12,910
- Du regst dich wegen nichts auf!
- Tue ich nicht.
5
00:05:13,077 --> 00:05:16,080
Ein sch?nes Fr?hst?ck muntert dich auf.
6
00:05:18,791 --> 00:05:21,293
Ich rege mich nicht ?ber...
7
00:05:22,711 --> 00:05:25,422
Was ist das?!
8
00:05:25,589 --> 00:05:29,134
- Speck.
- Ich wei?, dass das Speck ist.
9
00:05:29,301 --> 00:05:32,054
Was hast du damit angeste
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 2, 72, p, x26, 4, ctu, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - f1ff1b3d77572d4137aa64227188b855.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,043 --> 00:00:07,294
Bisher bei Prison Break ...
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,380
Sona ist eine Einbahnstra?e.
3
00:00:09,381 --> 00:00:12,383
Was da reinkommt, kommt nie wieder raus.
4
00:00:12,384 --> 00:00:14,719
Seit dem Aufstand letztes Jahr haben
die uns zum Verrotten zur?ckgelassen.
5
00:00:14,720 --> 00:00:17,763
Die dachten wir w?rden uns selbst zerst?ren,
6
00:00:17,764 --> 00:00:18,597
aber stattdessen organisieren wir uns.
7
00:00:18,598 --> 00:00:21,267
Wie w?r's wenn wir zusammenarbeiten?
8
00:00:21,268 --> 00:00:22,518
Du bist auf dich allein gestellt.
9
00:
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e2, lol, s02e21,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 959da48d527a3435a5eb866a37a6bb19.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,799
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,199
Also, wohin, Mann.
3
00:00:03,200 --> 00:00:05,300
Wohin wir wollen.
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,499
Ich bin nicht der Bruder,
an den du dich erinnerst.
5
00:00:09,500 --> 00:00:10,699
Ich habe mich ge?ndert.
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,099
Und ich werde etwas tun
7
00:00:12,100 --> 00:00:13,399
das viele Leute
8
00:00:13,400 --> 00:00:15,199
f?rchterlich finden werden.
9
00:00:15,200 --> 00:00:17,299
<i>Und du erinnerst dich einfach</i>
10
00:00:17,300 --> 00:00:19,799
<i>an den Bruder, m
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, prisonbreaks03e0, 3, german, prisonbreak, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 05cd361ff9e7219084bf335acdccc26a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
Previously on Prison Break
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Es tut mir so leid
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
Sie haben mich und sarah
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
Lj und Sarah werden gegen Whistler ausgetauscht
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Sind wir uns einig?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Ich will ein Bild von meinem Sohm und Sarah ,um zu sehen das
Sie noch am leben sind
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
in einigen Tagen habe ich einen Gerichtstermin
und du wirst dabei sein
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Du bist auf dich alleine gestellt!
9
0
ملف ترجمة ل Hostage 2005 Deutsch De Ger 1 Cd Dtc
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, deutsch, de, grey's, 4x0, 7, physical, attraction, chemical, reaction,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Deutsch - de - b8640eb2952f3e4e392c015bd91d8311.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:02,930
Bisher bei "Grey's Anatomy"...
2
00:00:03,030 --> 00:00:05,510
Alex, bitte sag mir nicht, dass du mit Meredeth Grey wohnst.
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,810 !!!!!!!!!!!
Je mehr Freir?ume er kriegt, umso mehr l?sst er mich zur?ck.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,310
Ich wollte immer Nummer eins sein.
5
00:00:10,430 --> 00:00:13,120
Ich werde dir helfen. Wir sind ein Team.
6
00:00:13,240 --> 00:00:16,330
Dr.Hahn hat zugestimmt, der neue Chef der Kardiochirurgie zu werden.
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,280
Schauen Sie nach vorn, Dr.Yang.
8
00:00:18,420 --> 00:00:19,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0