Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hornblower Frogs is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hornblower Frogs على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:08,200
El Almirantazgo - Londres.
2
00:01:02,000 --> 00:01:04,900
Las Ranas y las Langostas.
3
00:01:08,800 --> 00:01:11,799
La guerra contra la República
Francesa se halla en punto muerto.
4
00:01:11,800 --> 00:01:14,780
Los emigrados realistas franceses
en Inglaterra están-
5
00:01:14,800 --> 00:01:18,020
impacientes por romper este impasse
y restaurar la monarquÃa.
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,720
Capitán Pellew, entre Señor.
7
00:01:22,400 --> 00:01:25,320
Mis disculpas por citarle
con tan poco tiempo
8
00:01:25,400 --> 00:01:27,920
-En absoluto Milor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:06,465
Admiraliteitsgebouw - Londen
2
00:01:07,352 --> 00:01:11,311
de oorlog met Frankrijk
heeft een dood punt bereikt
3
00:01:11,472 --> 00:01:15,465
Franse royalisten willen
de monarchie in ere herstellen
4
00:01:16,872 --> 00:01:19,067
Kom binnen, kapitein Pellew.
5
00:01:20,552 --> 00:01:24,545
Sorry dat ik u zo laat opdraven.
- Het is geen moeite, heer.
6
00:01:24,712 --> 00:01:30,184
Kapitein Pellew, mag ik u voorstellen:
generaal de baron de Charette.
7
00:01:30,352 --> 00:01:34,982
Opperbevelhebber van het leger
van koning Lodewijk in ballingschap.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:06,465
Admiraliteitsgebouw - Londen
2
00:01:07,352 --> 00:01:11,311
de oorlog met Frankrijk
heeft een dood punt bereikt
3
00:01:11,472 --> 00:01:15,465
Franse royalisten willen
de monarchie in ere herstellen
4
00:01:16,872 --> 00:01:19,067
Kom binnen, kapitein Pellew.
5
00:01:20,552 --> 00:01:24,545
Sorry dat ik u zo laat opdraven.
- Het is geen moeite, heer.
6
00:01:24,712 --> 00:01:30,184
Kapitein Pellew, mag ik u voorstellen:
generaal de baron de Charette.
7
00:01:30,352 --> 00:01:34,982
Opperbevelhebber van het leger
van koning Lodewijk in ballingschap.
8
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:06,465
Admiraliteitsgebouw - Londen
2
00:01:07,352 --> 00:01:11,311
de oorlog met Frankrijk
heeft een dood punt bereikt
3
00:01:11,472 --> 00:01:15,465
Franse royalisten willen
de monarchie in ere herstellen
4
00:01:16,872 --> 00:01:19,067
Kom binnen, kapitein Pellew.
5
00:01:20,552 --> 00:01:24,545
Sorry dat ik u zo laat opdraven.
- Het is geen moeite, heer.
6
00:01:24,712 --> 00:01:30,184
Kapitein Pellew, mag ik u voorstellen:
generaal de baron de Charette.
7
00:01:30,352 --> 00:01:34,982
Opperbevelhebber van het leger
van koning Lodewijk in ballingschap.
8
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower, season, 1, en, 1x0, the, even, chance, eng,
original filename: Hornblower_-_Season_1_EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:30,780
January 1793.
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
The british fleet lies at
anchor at Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,782
Ships and men rot in idleness.
Across the channel,
4
00:00:35,783 --> 00:00:38,483
revolution in France is sweeping away
the old order.
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
- Shore boat, ahoy!
- Aye, aye!
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,880
Jump!
You'll be all right!
7
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Welcome to purgatory.
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Mr. Eccleston, sir.
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,620
- Come aboard, sir.
- Your nam
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 38749-Captain_Horatio_Hornblower_R_N__(1951)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:19,134
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:19,312 --> 00:01:25,046
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:26,886 --> 00:01:29,286
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:29,456 --> 00:01:31,447
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:31,624 --> 00:01:36,755
<i>... nothing could save England from invasion</i>
<i>except her 300 ships.</i>
6
00:01:37,964 --> 00:01:42,128
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower, 7, loyalty, 1, cd, eng,
original filename: hornblower-7-loyalty-hornblower-7-loyalty-1cd-eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,655 --> 00:00:25,724
It's definitely
the hotspur, sir.
2
00:00:27,460 --> 00:00:29,495
Yes, matthews.
3
00:00:29,562 --> 00:00:32,731
Styles, put a ball
close to her stern,
but not too close.
4
00:00:32,799 --> 00:00:35,634
Aye, aye, sir.
Close but not
too close it is.
5
00:00:35,702 --> 00:00:37,503
But it's--
It's the hotspur, sir.
6
00:00:39,706 --> 00:00:40,639
Aah!
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,074
Styles,
for god's sake, man.
8
00:00:42,142 --> 00:00:43,175
Sorry, sir.
9
00:00:44,644 --> 00:00:46,679
Look, sir.
Now she shows
her true colors.
10
00:00:46,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:31,063
Make way.
2
00:00:31,131 --> 00:00:32,531
So much for
the condemned man
3
00:00:32,599 --> 00:00:33,966
Eating a hearty
breakfast, eh?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,034
Pity that.
5
00:00:35,101 --> 00:00:36,068
It's almost edible
for once.
6
00:00:36,136 --> 00:00:38,103
Man: is he ready,
matthews?
7
00:00:38,171 --> 00:00:39,938
I think he's just
taking a few
8
00:00:40,006 --> 00:00:41,840
Quiet moments
to himself, sir.
9
00:00:41,908 --> 00:00:43,175
His last chance,
so to speak.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,424
Forgive me, mr. Bush.
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower, 6, retribution, 1, cd, eng, 2001,
original filename: hornblower-6-retribution-hornblower-6-retribution-1cd-eng-2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,940 --> 00:01:07,215
Ah, Collins. Morning, Hammond.
2
00:01:07,300 --> 00:01:10,098
- Sir Edward.
- A black day for us all.
3
00:01:10,180 --> 00:01:12,410
Particularly the officers of the Renown.
4
00:01:12,500 --> 00:01:14,377
HAMMOND: Not to mention Captain Sawyer.
5
00:01:14,460 --> 00:01:17,497
Hardly the circumstances either of us
would have chosen
6
00:01:17,580 --> 00:01:20,048
to reacquaint ourselves with Mr Hornblower.
7
00:01:21,180 --> 00:01:23,250
No, they're not.
8
00:01:23,340 --> 00:01:25,695
Still, the guilty must be punished.
9
00:01:25,780 --> 00:01:28
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,116 --> 00:00:21,899
Sur de España
2
00:00:22,019 --> 00:00:25,202
Los britanicos han bloqueado a la
flota española en la Bahia de Cadiz.
3
00:00:25,322 --> 00:00:28,500
Aunque los navios enemigos se
escabullen a lo largo de la costa.
4
00:00:28,501 --> 00:00:31,730
Para llevar suministros vitales
rompiendo el bloqueo.
5
00:00:38,536 --> 00:00:41,460
LA DUQUESA Y EL DIABLO
6
00:01:44,103 --> 00:01:47,126
Tengo a tiro a uno de ellos
¿Por qué no me deja disparar?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,829
Porque ese no es mi plan,Mr.Hunter
8
00:01:49,830 --> 00:01:52,700
¡Plan! He
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,420
Kingston, Jamaica.
Enero, 1802.
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,860
¡Fuego!
3
00:01:28,900 --> 00:01:31,260
MOTÃN
4
00:02:12,620 --> 00:02:15,777
Sir Edward Pellew ha
venido a verle, Sr.
5
00:02:20,720 --> 00:02:23,180
-Muy bien, puede retirarse.
-Excelencia...
6
00:02:23,181 --> 00:02:25,885
- Tengo órdenes de cerrar.
-¡Entonces hágalo!
7
00:02:35,200 --> 00:02:37,760
Que de entre todos...
8
00:02:38,700 --> 00:02:41,060
...haya llegado a esto.
9
00:02:41,840 --> 00:02:44,079
Le agracezco que haya
venido a verme, Sr.
10
00:02:44,080 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,099 --> 00:00:27,999
BahÃa de Cadiz, ascendido a
Teniente interino, Hornblower...
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,780
sigue sirviendo
en el Indefatigable.
3
00:00:30,900 --> 00:00:33,500
España, por el momento neutral,
4
00:00:33,501 --> 00:00:36,420
...cada vez se inclina más
hacia el enemigo francés.
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,790
Visitantes Sr., bandera española
Viene un capitán.
6
00:00:54,200 --> 00:00:56,980
Informe al Capitán Pellew,
Mr. Hornblower.
7
00:00:56,981 --> 00:00:58,980
Bien, bien Sr.
8
00:01:00,201 --> 00:01:03,901
-¡Pajes! ¡Tripulación de los bo
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower, 5, mutiny, 1, cd, eng, 2001,
original filename: hornblower-5-mutiny-hornblower-5-mutiny-1cd-eng-2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:22,860
Fire!
2
00:02:12,620 --> 00:02:15,777
Sir Edward Pellew himself to
see you, sir.
3
00:02:20,720 --> 00:02:23,180
-Very well, you can leave us.
-Your Honour...
4
00:02:23,181 --> 00:02:25,885
-I shall have to lock you in.
-Then do it!
5
00:02:35,200 --> 00:02:37,760
That it should come to this...
6
00:02:38,700 --> 00:02:41,060
...you of all people.
7
00:02:41,840 --> 00:02:44,079
It's good of you to come
and see me, sir.
8
00:02:44,080 --> 00:02:48,641
This is not a social call, man!
Good God, sir! In a few hours-
9
00:02:48,642 --> 00:02:51,340
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower:, retribution, 2001, spanish, es, hornblower, 6, uprip, esp,
original filename: Hornblower: Retribution - 2001 - - Spanish - es - 1ee4c22ef0fc3e7ac58abcbe67e3c0df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,740 --> 00:01:07,099
Ah, Collins. Buenos d?as,
Hammond.
2
00:01:07,100 --> 00:01:09,898
- Sir Edward.
- Mal d?a para todos.
3
00:01:09,980 --> 00:01:12,299
Sobre todo para los
oficiales del Renown
4
00:01:12,300 --> 00:01:14,259
Sin mencionar al
Capit?n Sawyer.
5
00:01:14,260 --> 00:01:17,097
Ninguno hubieramos
deseado volver a ver
6
00:01:17,098 --> 00:01:19,848
a Mr Hornblower en
estas circunstancias
7
00:01:20,980 --> 00:01:23,139
No, desde luego.
8
00:01:23,140 --> 00:01:25,495
Aun asi hay que castigar
a los culpables.
9
00:01:25,580 --> 00:01:28,253
Si son cu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,255 --> 00:01:15,975
Výsadková lodi, ahój!
2
00:01:16,055 --> 00:01:17,135
Aye, aye.
3
00:01:43,941 --> 00:01:45,061
Skoè!
4
00:01:45,141 --> 00:01:46,741
Budeš v poøádku.
5
00:02:08,906 --> 00:02:10,986
Výtej v oèistci.
6
00:02:15,907 --> 00:02:17,347
Pan Eccleston, pane.
7
00:02:18,548 --> 00:02:20,548
Pojïte ba palubu, pane.
8
00:02:20,628 --> 00:02:21,708
Vaše jméno?
9
00:02:21,788 --> 00:02:24,109
Horatio Hornblower, pane,
lodnà poddùstojnÃk.
10
00:02:24,189 --> 00:02:25,709
Eccleston, prvnà dùstojnÃk.
11
00:02:25,789 --> 00:02:26,709
Pan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03,1=/Przyl¹dek Clear
00:00:03,2=/Po³udniowo - Zachodnia Irlandia
00:00:23,1=
00:00:23,2=
00:00:23,1=To zdecydowanie "Hospur", panie kapitanie.
00:00:23,2=
00:00:29,1=
00:00:29,2=
00:00:29,1=Tak, Matthews.
00:00:29,2=
00:00:31,1=
00:00:31,2=
00:00:31,1=-Styles, wyceluj blisko rufy, ale nie za blisko.
00:00:31,2=-Tak jest.
00:00:35,1=
00:00:35,2=
00:00:35,1=Jest blisko, ale nie za blisko.
00:00:35,2=
00:00:37,1=
00:00:37,2=
00:00:37,1=Ale to "Hotspur"!
00:00:37,2=
00:00:41,1=
00:00:41,2=
00:00:41,1=-Styles, na mi³oÅæ bosk¹, cz³owieku!
00:00:41,2=-Przepraszam, panie kapitanie.
00:00:45,1=
00:00:45,2=
00:00:45,1=-Proszê spojrzeæ!
00:00:45,2=-Wywiesili
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: the, bravados, 1958, 1, cd, english, en, captain, horatio, hornblower, 1951, fragment,
original filename: The Bravados - 1958 - 1CD - English - en - 5491440cda0db9fc210644181a7e63ad.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,423 --> 00:01:17,414
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:17,592 --> 00:01:23,326
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:25,166 --> 00:01:27,566
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:27,736 --> 00:01:29,727
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:29,904 --> 00:01:35,035
<i>... nothing could save England from invasion</i>
<i>except her 300 ships.</i>
6
00:01:36,244 --> 00:01:40,408
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 640x352 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:<<T?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
00:00:09:<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
00:00:31:Z drogi.
00:00:34:To by by?o na tyle,|je?li chodzi o ?niadanie.
00:00:37:-A pierwszy raz zrobi?e? prawie jadalne.|-Kapitan gotowy, Matthews?
00:00:40:Chyba po prostu|potrzebuje chwili samotno?ci.
00:00:44:To jego ostatnia taka szansa.
00:00:59:Pan wybaczy, panie Bush.|Jajko na ?niadanie musia?o by? nie?wie?e.
00:01:03:-Nie ma nic gorszego.|-Dzi?kuj?, ?e zgodzi? si? pan...
00:01:07:... stan?? przy mnie...
00:01:10:Ja... nie wyobra?am sobie nikogo...|Przepraszam.
00:01:17:HORNBLOWER
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,780
Enero de 1793
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
La Flota Británica está
anclada en Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,682
Hombres y barcos se consumen
en la inactividad.
4
00:00:35,683 --> 00:00:37,983
Al otro lado del Canal, en Francia
5
00:00:37,984 --> 00:00:40,384
La Revolución arrasa el viejo orden.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
-¡Bote a la vista!
-¡Bien, bien!
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,880
¡Salte!
¡Todo irá bien!
8
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Bienvenido al Purgatorio.
9
00:02:16,000 --> 00:02:18,520
Mr. Eccleston, Sr.
10
0
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3128-Captain.Horatio.Hornblower.R.N.1951.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:19,134
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:19,312 --> 00:01:25,046
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:26,886 --> 00:01:29,286
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:29,456 --> 00:01:31,447
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:31,624 --> 00:01:36,755
<i>... nothing could save England from invasion</i>
<i>except her 300 ships.</i>
6
00:01:37,964 --> 00:01:42,128
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:31,063
MAKE WAY.
2
00:00:31,131 --> 00:00:32,531
SO MUCH FOR
THE CONDEMNED MAN
3
00:00:32,599 --> 00:00:33,966
EATING A HEARTY
BREAKFAST, EH?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,034
PITY THAT.
5
00:00:35,101 --> 00:00:36,068
IT'S ALMOST EDIBLE
FOR ONCE.
6
00:00:36,136 --> 00:00:38,103
Man: IS HE READY,
MATTHEWS?
7
00:00:38,171 --> 00:00:39,938
I THINK HE'S JUST
TAKING A FEW
8
00:00:40,006 --> 00:00:41,840
QUIET MOMENTS
TO HIMSELF, SIR.
9
00:00:41,908 --> 00:00:43,175
HIS LAST CHANCE,
SO TO SPEAK.
10
00:00:45,412 --> 00:00:47,179
[INDISTINCT CHATTER]
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:16:Kingston, Jamajka|Stycze? 1802
00:00:22:<<t?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
00:00:27:<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
00:01:10:HORNBLOWER:|KARA
00:01:17:-A, Collins. Witaj, Hammond.|-Komodorze, sir Edwardzie.
00:01:21:Smutny dzie? dla nas wszystkich,|a szczeg?lnie dla oficer?w "Renown".
00:01:25:?e o kapitanie Sawyerze nie wspomn?.
00:01:28:Ka?dy z nas wola?by, ?eby to nasze ponowne spotkanie|z panem Hornblowerem odby?o si? w innych okoliczno?ciach.
00:01:34:-Prawda.|-Jednak winni musz? ponie?? kar?.
00:01:38:Je?li istotnie s? winni, kapitanie Hammond.
00:01:41:A to jeszcze musimy ustali?.
00:01:53:Wsta?!
00:02:07:S?d otwiera posiedzenie.
00:02:18:Oficerow
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, french, fr, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - French - fr - 745751366d4b455c5b230a2166a0bc98.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
CAPITAINE SANS PEUR
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>En l'an 1807,</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>un petit navire de la Royal Navy</i>
<i>quitte l'Angleterre en mission secr?te.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:29,092
<i>Face ? Napol?on et ses cinq millions</i>
<i>de soldats fran?ais et espagnols,</i>
5
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>seuls ses 300 navires peuvent</i>
<i>sauver l'Angleterre de l'invasion.</i>
6
00:01:35,335 --> 00:01:40,125
<i>Le HMS</i> Lydia <i>se trouve bient?t</i>
<i>hors de vue de l'Europe en guerre.</i>
7
00:01:41,935 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, 2, cd, english, en, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 2CD - English - en - fde72c15389f334a145a25c12377ed7f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>... nothing could save England</i>
<i>from invasion except her 300 ships.</i>
6
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,290 --> 00:00:21,283
de Spaanse vloot is bij Cadiz
ingesloten door de Engelsen
2
00:00:21,490 --> 00:00:25,039
ondanks de blokkade
worden er voorraden aangevoerd
3
00:01:41,890 --> 00:01:46,202
Ik had hem in het vizier. Waarom niet ?
- Dat past niet in m'n plan.
4
00:01:46,370 --> 00:01:52,639
Plan ? We zijn hier om te vechten.
- Nee, om ze te verslaan.
5
00:03:19,090 --> 00:03:22,639
Nee, koning George.
Nou goed, Fransoos ?
6
00:03:26,690 --> 00:03:28,442
Erop af, mannen.
7
00:03:58,290 --> 00:04:01,248
Daar is zwaarder geschut
voor nodig, knul.
8
00:04:06,090 --> 00:04:
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, english, en, fragment,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - English - en - 79e673bda0b8a4e1679214b91f58524d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:19,134
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:19,312 --> 00:01:25,046
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:26,886 --> 00:01:29,286
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:29,456 --> 00:01:31,447
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:31,624 --> 00:01:36,755
<i>... nothing could save England from invasion</i>
<i>except her 300 ships.</i>
6
00:01:37,964 --> 00:01:42,128
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower:, mutiny, 2001, cd, spanish, es, hornblower, e0, 5, uprip, dvd,
original filename: Hornblower: Mutiny - 2001 - 1CD - Spanish - es - 163f014c3b86fe83438c476194df4210.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,420
Kingston, Jamaica.
Enero, 1802.
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,860
?Fuego!
3
00:01:28,900 --> 00:01:31,260
MOT?N
4
00:02:12,620 --> 00:02:15,777
Sir Edward Pellew ha
venido a verle, Sr.
5
00:02:20,720 --> 00:02:23,180
-Muy bien, puede retirarse.
-Excelencia...
6
00:02:23,181 --> 00:02:25,885
- Tengo ?rdenes de cerrar.
-?Entonces h?galo!
7
00:02:35,200 --> 00:02:37,760
Que de entre todos...
8
00:02:38,700 --> 00:02:41,060
...haya llegado a esto.
9
00:02:41,840 --> 00:02:44,079
Le agracezco que haya
venido a verme, Sr.
10
00:02:44,080 --> 00:02:4
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower, 7, loyalty, 1, cd, eng,
original filename: hornblower-7-loyalty-hornblower-7-loyalty-1cd-eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,138
[MAN SHOUTING IN FRENCH]
2
00:00:22,655 --> 00:00:25,724
IT'S DEFINITELY
THE HOTSPUR, SIR.
3
00:00:27,460 --> 00:00:29,495
YES, MATTHEWS.
4
00:00:29,562 --> 00:00:32,731
STYLES, PUT A BALL
CLOSE TO HER STERN,
BUT NOT TOO CLOSE.
5
00:00:32,799 --> 00:00:35,634
AYE, AYE, SIR.
CLOSE BUT NOT
TOO CLOSE IT IS.
6
00:00:35,702 --> 00:00:37,503
BUT IT'S--
IT'S THE HOTSPUR, SIR.
7
00:00:39,706 --> 00:00:40,639
AAH!
8
00:00:40,707 --> 00:00:42,074
STYLES,
FOR GOD'S SAKE, MAN.
9
00:00:42,142 --> 00:00:43,175
SORRY, SIR.
10
00:00:44,644 --> 00:00:46,679
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:31,928
de Britse vloot ligt werkeloos
voor anker bij Spithead
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,378
in Frankrijk wordt de oude orde
weggevaagd door de revolutie
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,094
Kustboot, ahoi.
4
00:01:43,140 --> 00:01:45,893
Springen. Dat gaat best.
5
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Welkom in het vagevuur.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,575
Mr. Eccleston.
7
00:02:17,740 --> 00:02:20,698
Ik kom me aan boord melden.
- Naam ?
8
00:02:20,860 --> 00:02:24,773
Horatio Hornblower, midscheepsman.
- Eccleston.
9
00:02:24,940 --> 00:02:27,249
Mr. Chadd, luite
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower, retribution, napisy, ns, 6, dvd, uprip,
original filename: Hornblower_Retribution_(NAPiSY-73835).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:16:Kingston, Jamajka|Stycze? 1802
00:00:22:<<t?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
00:00:27:<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
00:01:10:HORNBLOWER:|KARA
00:01:17:-A, Collins. Witaj, Hammond.|-Komodorze, sir Edwardzie.
00:01:21:Smutny dzie? dla nas wszystkich,|a szczeg?lnie dla oficer?w "Renown".
00:01:25:?e o kapitanie Sawyerze nie wspomn?.
00:01:28:Ka?dy z nas wola?by, ?eby to nasze ponowne spotkanie|z panem Hornblowerem odby?o si? w innych okoliczno?ciach.
00:01:34:-Prawda.|-Jednak winni musz? ponie?? kar?.
00:01:38:Je?li istotnie s? winni, kapitanie Hammond.
00:01:41:A to jeszcze musimy ustali?.
00:01:53:Wsta?!
00:02:07:S?d otwiera posiedzenie.
00:02:18:Oficerow
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower, the, examination, for, lieutenant,
original filename: hornblower_-_the_examination_for_lieutenant.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,060 --> 00:00:28,292
Cadiz Bay. Hornblower dient
nog steeds op de Indefatigable
2
00:00:28,460 --> 00:00:32,817
het nu nog neutrale Spanje
zoekt toenadering tot Frankrijk
3
00:00:48,180 --> 00:00:52,810
We krijgen bezoek. Spanjaarden.
Er is een kapitein aan boord.
4
00:00:52,980 --> 00:00:56,609
Verwittig kapitein Pellew,
Mr. Hornblower.
5
00:00:58,860 --> 00:01:05,015
Flankeurs, bootsmaten,
trommelaars, beman de flanken.
6
00:01:05,740 --> 00:01:08,698
Een kapitein ?
- In vol ornaat.
7
00:01:08,860 --> 00:01:10,976
Dat is niet best, Mr. Hornblower.
8
00:01:20,860 --> 00:
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, dutch, nl, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Dutch - nl - 0d6ed45b23954fc32c9860babfdac981.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>In 1807...</i>
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>verliet een klein marineschip Engeland</i>
<i>met een geheime bestemming.</i>
3
00:01:24,735 --> 00:01:29,092
<i>Vijf miljoen Franse en Spaanse troepen</i>
<i>stonden klaar op het continent.</i>
4
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>Engeland kon een invasie alleen</i>
<i>tegenhouden door haar 300 schepen.</i>
5
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>De</i> Lydia <i>was al snel ver verwijderd</i>
<i>van het Europese strijdtoneel.</i>
6
00:01:39,495 --> 00:01:40,814
ATLANTISCHE OCEAAN
7
00:01:41,935 --> 00:01:47,089
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Captain.Horatio.Hornblower.R.N.1951.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:19,134
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:19,312 --> 00:01:25,046
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:26,886 --> 00:01:29,286
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:29,456 --> 00:01:31,447
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:31,624 --> 00:01:36,755
<i>... nothing could save England from invasion</i>
<i>except her 300 ships.</i>
6
00:01:37,964 --> 00:01:42,128
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: hornblower, the, examination, for, lieutenant,
original filename: hornblower_-_the_examination_for_lieutenant.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,060 --> 00:00:28,292
Cadiz Bay. Hornblower dient
nog steeds op de Indefatigable
2
00:00:28,460 --> 00:00:32,817
het nu nog neutrale Spanje
zoekt toenadering tot Frankrijk
3
00:00:48,180 --> 00:00:52,810
We krijgen bezoek. Spanjaarden.
Er is een kapitein aan boord.
4
00:00:52,980 --> 00:00:56,609
Verwittig kapitein Pellew,
Mr. Hornblower.
5
00:00:58,860 --> 00:01:05,015
Flankeurs, bootsmaten,
trommelaars, beman de flanken.
6
00:01:05,740 --> 00:01:08,698
Een kapitein ?
- In vol ornaat.
7
00:01:08,860 --> 00:01:10,976
Dat is niet best, Mr. Hornblower.
8
00:01:20,860 --> 00:
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, spanish, es, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Spanish - es - d86d1204a6be601339976f87ffea8b55.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
EL CAPIT?N HORATIO HORNBLOWER,
EL HIDALGO DE LOS MARES
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>En el a?o 1807...</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>... un nav?o de la Marina part?a desde</i>
<i>Inglaterra hacia un destino secreto.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>Con cinco millones de tropas</i>
<i>francesas y espa?olas...</i>
5
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>... en el continente</i>
<i>bajo Napole?n...</i>
6
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>... nada pod?a salvar a Inglaterra de</i>
<i>la invasi?n, excepto sus 300 barcos.</i>
7
00:01:35,335 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{240}T?UMACZENIE: HELENA|hskowron@wp.pl
{250}{358}<<KinoMania Sub Group>>|subgroup.kinomania.org
{575}{638}Zatoka Kadyksu.
{640}{747}Mianowany aspirantem|Hornblower nadal s?u?y na "Indefatigable'u".
{750}{888}Hiszpania, dot?d neutralna,|zbli?a si? do wrogiej Francji.
{1250}{1322}Hiszpa?ska flaga? To kapitan.
{1325}{1412}Prosz? zawiadomi? kapitana Pellew, panie Hornblower.
{1412}{1462}Tak jest.
{1475}{1575}HORNBLOWER:|EGZAMIN NA PORUCZNIKA
{1650}{1723}-M?wi pan, ?e to kapitan?|-W galowym mundurze.
{1725}{1838}Obawiam si? najgorszego, panie Hornblower.
{2025}{2160}Brytyjski okr?t zaopatrzeniowy|zmierzaj?cy do Gibraltaru.
{2400}{2473}Ko
ملف ترجمة ل Hornblower Frogs
keywords: 5, 9, raining, cats, and, frogs, 2003, promise,
original filename: 59_Raining.Cats.and.Frogs.2003.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,993
Raining Cats and Frogs
2
00:01:14,000 --> 00:01:17,993
Directed by Jacques-Remy Girerd
3
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Voice: Antonio Laciga
4
00:01:21,000 --> 00:01:24,993
Voice: Raily Chaluncu
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,993
Voice: Ikwli Cerenkov
6
00:02:03,000 --> 00:02:04,991
Grandpa!
7
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Mom, come on
8
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Mom, we will be late!
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Oh, where is grandpa?
10
00:02:15,000 --> 00:02:16,991
In the toilet
11
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Grandpa, are you here?