Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:31,063
Make way.
2
00:00:31,131 --> 00:00:32,531
So much for
the condemned man
3
00:00:32,599 --> 00:00:33,966
Eating a hearty
breakfast, eh?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,034
Pity that.
5
00:00:35,101 --> 00:00:36,068
It's almost edible
for once.
6
00:00:36,136 --> 00:00:38,103
Man: is he ready,
matthews?
7
00:00:38,171 --> 00:00:39,938
I think he's just
taking a few
8
00:00:40,006 --> 00:00:41,840
Quiet moments
to himself, sir.
9
00:00:41,908 --> 00:00:43,175
His last chance,
so to speak.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,424
Forgive me, mr. Bush.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 640x352 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:<<T?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
00:00:09:<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
00:00:31:Z drogi.
00:00:34:To by by?o na tyle,|je?li chodzi o ?niadanie.
00:00:37:-A pierwszy raz zrobi?e? prawie jadalne.|-Kapitan gotowy, Matthews?
00:00:40:Chyba po prostu|potrzebuje chwili samotno?ci.
00:00:44:To jego ostatnia taka szansa.
00:00:59:Pan wybaczy, panie Bush.|Jajko na ?niadanie musia?o by? nie?wie?e.
00:01:03:-Nie ma nic gorszego.|-Dzi?kuj?, ?e zgodzi? si? pan...
00:01:07:... stan?? przy mnie...
00:01:10:Ja... nie wyobra?am sobie nikogo...|Przepraszam.
00:01:17:HORNBLOWER
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:31,063
MAKE WAY.
2
00:00:31,131 --> 00:00:32,531
SO MUCH FOR
THE CONDEMNED MAN
3
00:00:32,599 --> 00:00:33,966
EATING A HEARTY
BREAKFAST, EH?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,034
PITY THAT.
5
00:00:35,101 --> 00:00:36,068
IT'S ALMOST EDIBLE
FOR ONCE.
6
00:00:36,136 --> 00:00:38,103
Man: IS HE READY,
MATTHEWS?
7
00:00:38,171 --> 00:00:39,938
I THINK HE'S JUST
TAKING A FEW
8
00:00:40,006 --> 00:00:41,840
QUIET MOMENTS
TO HIMSELF, SIR.
9
00:00:41,908 --> 00:00:43,175
HIS LAST CHANCE,
SO TO SPEAK.
10
00:00:45,412 --> 00:00:47,179
[INDISTINCT CHATTER]
1
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:Panie Bush, poprosz? na s??wko.
00:00:11:Kiedy Wolfe celowa? we mnie|powinien pan go zastrzeli?.
00:00:14:-Do diab?a, on m?g? przej?? ca?y okr?t!|-Nie mog?em tego zrobi?.
00:00:17:Nie sprzeciwiaj mi si?, Williamie!|Nigdy wi?cej.
00:00:21:Ja dowodz? "Hotspurem"|i tylko to jest dla mnie wa?ne.
00:00:25:Kapitan Bracegirdle straci? okr?t.
00:00:28:Teraz jest strz?pem cz?owieka.|Wol? zgin?? ni? podzieli? ten los.
00:00:36:Brat Bonapartego, do diaska!|Co z moimi okr?tami?
00:00:40:-Kt?ry to?|-Kt?ry brat czy kt?ry okr?t?
00:00:43:Panie Etheridge, nie widz? powodu do ?art?w.
00:00:46:Dobry Bo?e!|Brat Bonapartego!
00:00:50:-Mam prawo wiedzie?.|-Ju? tak.
00:00:54:To "Hotspur".
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,655 --> 00:00:25,724
It's definitely
the hotspur, sir.
2
00:00:27,460 --> 00:00:29,495
Yes, matthews.
3
00:00:29,562 --> 00:00:32,731
Styles, put a ball
close to her stern,
but not too close.
4
00:00:32,799 --> 00:00:35,634
Aye, aye, sir.
Close but not
too close it is.
5
00:00:35,702 --> 00:00:37,503
But it's--
It's the hotspur, sir.
6
00:00:39,706 --> 00:00:40,639
Aah!
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,074
Styles,
for god's sake, man.
8
00:00:42,142 --> 00:00:43,175
Sorry, sir.
9
00:00:44,644 --> 00:00:46,679
Look, sir.
Now she shows
her true colors.
10
00:00:46,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,255 --> 00:01:15,975
Výsadková lodi, ahój!
2
00:01:16,055 --> 00:01:17,135
Aye, aye.
3
00:01:43,941 --> 00:01:45,061
Skoè!
4
00:01:45,141 --> 00:01:46,741
Budeš v poøádku.
5
00:02:08,906 --> 00:02:10,986
Výtej v oèistci.
6
00:02:15,907 --> 00:02:17,347
Pan Eccleston, pane.
7
00:02:18,548 --> 00:02:20,548
Pojïte ba palubu, pane.
8
00:02:20,628 --> 00:02:21,708
Vaše jméno?
9
00:02:21,788 --> 00:02:24,109
Horatio Hornblower, pane,
lodnà poddùstojnÃk.
10
00:02:24,189 --> 00:02:25,709
Eccleston, prvnà dùstojnÃk.
11
00:02:25,789 --> 00:02:26,709
Pan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: tour, of, duty, 21, 3, 1987, 2x1, sins, the, fathers,
original filename: Tour.of.Duty(213)(1987).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,731 --> 00:02:27,799
Tengo buenas piernas, ¿no?
2
00:02:28,201 --> 00:02:31,763
Te gusto, soldado, lo sé.
3
00:02:31,764 --> 00:02:36,438
Por eso te voy a querer mucho.
4
00:02:36,735 --> 00:02:39,595
¿Tienes dinero, cariño?
5
00:02:39,596 --> 00:02:43,201
Porque yo tengo tiempo.
6
00:02:43,202 --> 00:02:46,568
Dime lo que te gusta, soldado.
7
00:02:46,569 --> 00:02:50,301
¿Te gusta despacio y suave?
8
00:02:50,763 --> 00:02:52,170
¿O...
9
00:02:52,171 --> 00:02:55,972
...puede que lo quieras más duro?
10
00:02:58,102 --> 00:02:59,515
Vamos.
11
00:03:00,80
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:16:Kingston, Jamajka|Stycze? 1802
00:00:22:<<t?umaczenie: helena>>|hskowron@wp.pl
00:00:27:<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
00:01:10:HORNBLOWER:|KARA
00:01:17:-A, Collins. Witaj, Hammond.|-Komodorze, sir Edwardzie.
00:01:21:Smutny dzie? dla nas wszystkich,|a szczeg?lnie dla oficer?w "Renown".
00:01:25:?e o kapitanie Sawyerze nie wspomn?.
00:01:28:Ka?dy z nas wola?by, ?eby to nasze ponowne spotkanie|z panem Hornblowerem odby?o si? w innych okoliczno?ciach.
00:01:34:-Prawda.|-Jednak winni musz? ponie?? kar?.
00:01:38:Je?li istotnie s? winni, kapitanie Hammond.
00:01:41:A to jeszcze musimy ustali?.
00:01:53:Wsta?!
00:02:07:S?d otwiera posiedzenie.
00:02:18:Oficerow
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, 2, cd, english, en, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 2CD - English - en - fde72c15389f334a145a25c12377ed7f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>... nothing could save England</i>
<i>from invasion except her 300 ships.</i>
6
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, english, en, fragment,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - English - en - 79e673bda0b8a4e1679214b91f58524d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:19,134
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:19,312 --> 00:01:25,046
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:26,886 --> 00:01:29,286
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:29,456 --> 00:01:31,447
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:31,624 --> 00:01:36,755
<i>... nothing could save England from invasion</i>
<i>except her 300 ships.</i>
6
00:01:37,964 --> 00:01:42,128
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: tour, of, duty, 21, 2, 1987, 2x1, lonesome, cowboy, blues,
original filename: Tour.of.Duty(212)(1987).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,987 --> 00:01:59,353
<i>El Ejército le confÃa
a sus soldados fusiles...</i>
2
00:01:59,354 --> 00:02:00,687
...que disparan cientos de balas
por minuto, pero aún asÃ...
3
00:02:00,688 --> 00:02:02,489
...insiste en obligarles a usar tarjetas
de racionamiento para comprar...
4
00:02:02,490 --> 00:02:04,992
...cosas que cualquier norteamericano
encuentra en el supermercado.
5
00:02:05,025 --> 00:02:09,062
Perdone, familia enferma
necesitar alcohol y vendas.
6
00:02:09,063 --> 00:02:10,797
¿Comprar por mà en tienda militar?
7
00:02:10,831 --> 00:02:11,896
¿Cómo dices?
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: hornblower:, mutiny, 2001, cd, spanish, es, hornblower, e0, 5, uprip, dvd,
original filename: Hornblower: Mutiny - 2001 - 1CD - Spanish - es - 163f014c3b86fe83438c476194df4210.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,420
Kingston, Jamaica.
Enero, 1802.
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,860
?Fuego!
3
00:01:28,900 --> 00:01:31,260
MOT?N
4
00:02:12,620 --> 00:02:15,777
Sir Edward Pellew ha
venido a verle, Sr.
5
00:02:20,720 --> 00:02:23,180
-Muy bien, puede retirarse.
-Excelencia...
6
00:02:23,181 --> 00:02:25,885
- Tengo ?rdenes de cerrar.
-?Entonces h?galo!
7
00:02:35,200 --> 00:02:37,760
Que de entre todos...
8
00:02:38,700 --> 00:02:41,060
...haya llegado a esto.
9
00:02:41,840 --> 00:02:44,079
Le agracezco que haya
venido a verme, Sr.
10
00:02:44,080 --> 00:02:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,883 --> 00:00:03,436
Out of the way!
2
00:00:04,157 --> 00:00:05,364
Out of the way!
3
00:00:05,364 --> 00:00:07,812
This is Disher.
We're in pursuit on foot.
4
00:00:07,812 --> 00:00:10,349
West on Charleston.
Suspect is armed and dangerous.
5
00:00:10,349 --> 00:00:12,769
- Out of the way!
- Repeat, armed and dangerous.
6
00:00:12,769 --> 00:00:15,611
He's wearing a beige suit
and a purple shirt.
7
00:00:15,611 --> 00:00:18,416
I think it's purple. It might be lavender
or mauve, I'm not sure.
8
00:00:18,416 --> 00:00:21,112
Randy, nobody cares about the shirt!
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:31,928
de Britse vloot ligt werkeloos
voor anker bij Spithead
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,378
in Frankrijk wordt de oude orde
weggevaagd door de revolutie
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,094
Kustboot, ahoi.
4
00:01:43,140 --> 00:01:45,893
Springen. Dat gaat best.
5
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Welkom in het vagevuur.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,575
Mr. Eccleston.
7
00:02:17,740 --> 00:02:20,698
Ik kom me aan boord melden.
- Naam ?
8
00:02:20,860 --> 00:02:24,773
Horatio Hornblower, midscheepsman.
- Eccleston.
9
00:02:24,940 --> 00:02:27,249
Mr. Chadd, luite
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: tour, of, duty, 10, 7, 1987, 1x0, brothers, fathers, and, sons,
original filename: Tour.of.Duty(107)(1987).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,489 --> 00:00:20,625
¡No van a creer lo afortunados que somos!
2
00:00:20,626 --> 00:00:24,581
¡Qué detalle! Escuchen, tenemos
una reunión de 1/2 hora en la Brigada.
3
00:00:24,582 --> 00:00:26,326
Luego tendremos el resto
de la tarde libre.
4
00:00:26,327 --> 00:00:27,728
¿Saben lo que eso significa?
5
00:00:27,734 --> 00:00:29,482
Una tarde donde Mama-san Linda.
6
00:00:29,483 --> 00:00:31,286
¿Quién es Mama-san Linda?
7
00:00:31,287 --> 00:00:33,088
Para empezar, ¡ella no es tu mamá!
8
00:00:33,089 --> 00:00:35,053
Pero ella es definitivamente
lo que tu mamá or
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,034 --> 00:01:33,203
¿Cómo podemos justificar
enviar a nuestros muchachos...
3
00:01:33,204 --> 00:01:35,373
...contra una colina
una docena de veces o más...
4
00:01:35,374 --> 00:01:37,543
...hasta que los mismos soldados
cuestionen la locura de la acción?
5
00:01:37,544 --> 00:01:39,713
Senador Edward M. Kennedy
Mayo de 1969
6
00:02:41,261 --> 00:02:43,130
¿Algo asà como
"De Aquà a la Eternidad"?
7
00:02:44,164 --> 00:02:45,833
Pero no soy Deborah Kerr...
8
00:02:45,834 --> 00:02:49,236
...y no creo que alguien t
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: tour, of, duty, 20, 3, 1987, 2x0, for, what, its, worth,
original filename: Tour.of.Duty(203)(1987).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,090 --> 00:01:31,628
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:55,705 --> 00:01:57,170
¿Qué sucede con la radio?
3
00:01:57,171 --> 00:01:59,683
Tiene que ser la baterÃa.
No hay nada.
4
00:02:00,005 --> 00:02:02,153
Siga intentando.
Voy allà para ver más de cerca.
5
00:02:02,187 --> 00:02:04,591
Mejor espere que a regrese Johnson, asÃ
sabremos a que fuerza nos enfrentamos.
6
00:02:04,625 --> 00:02:08,293
Cualquier fuerza que sea,
quiero sacarle una foto a ese tipo.
7
00:02:20,841 --> 00:02:22,738
Parece que son dos pelotones.
8
00:02:22,739 --> 00:02:24,906
Bien, prepárense para ir
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,989 --> 00:01:31,792
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:45,105 --> 00:01:46,273
Buenos dÃas, Teniente.
3
00:01:46,306 --> 00:01:47,339
¿Decidiste enlistarte?
4
00:01:47,774 --> 00:01:49,176
Sólo voy a ver a la Doctora Seymour.
5
00:01:49,276 --> 00:01:51,345
Ser psicoanalizado es aún mejor.
6
00:01:51,778 --> 00:01:53,580
Estoy haciendo un artÃculo
de los trajes de guerra.
7
00:01:55,115 --> 00:01:58,318
Bien, si regresamos de esta misión,
te daré una entrevista a fondo.
8
00:02:02,122 --> 00:02:03,156
Buena suerte.
9
00:02:04,925 --> 00:02:08,695
Conserva tu mente en el
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, spanish, es, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Spanish - es - d86d1204a6be601339976f87ffea8b55.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
EL CAPIT?N HORATIO HORNBLOWER,
EL HIDALGO DE LOS MARES
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>En el a?o 1807...</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>... un nav?o de la Marina part?a desde</i>
<i>Inglaterra hacia un destino secreto.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>Con cinco millones de tropas</i>
<i>francesas y espa?olas...</i>
5
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>... en el continente</i>
<i>bajo Napole?n...</i>
6
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>... nada pod?a salvar a Inglaterra de</i>
<i>la invasi?n, excepto sus 300 barcos.</i>
7
00:01:35,335 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,799 --> 00:02:16,166
No te muevas, Woods.
2
00:02:16,500 --> 00:02:17,831
<i>¡Aguanta!</i>
3
00:02:17,866 --> 00:02:19,333
Vamos. No entres en pánico.
4
00:02:20,366 --> 00:02:21,999
Aguanta, Thayer.
5
00:02:22,034 --> 00:02:24,401
Si la tierra tiembla, se acabó.
6
00:02:26,000 --> 00:02:27,765
Tengo a un hombre sobre una
placa de presión...
7
00:02:27,800 --> 00:02:31,665
...a 200 metros al sur del punto
de referencia en un solo sentido. Cambio.
8
00:02:31,700 --> 00:02:33,934
<i>Recibido, 2-6.
Tenemos que volver por munición.</i>
9
00:02:33,969 --> 00:02:35,300
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,810 --> 00:00:19,149
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:32,659 --> 00:01:37,632
Entre 1965 y 1973, 15.000.000 de jóvenes
Norteamericanos aptos evitaron reclutarse
3
00:02:05,704 --> 00:02:06,724
Vamos chicos, vengan.
4
00:02:07,063 --> 00:02:09,423
Vamos, sigan el protocolo.
¡Vayan! ¡Vayan!
5
00:02:09,430 --> 00:02:10,773
Mejor que sea bueno, Baker.
6
00:02:11,410 --> 00:02:13,114
Oye, ¿para qué nos haces
ir a recibir un helicóptero?
7
00:02:13,115 --> 00:02:14,115
Vamos, apúrense, nos lo perderemos.
8
00:02:14,533 --> 00:02:15,549
<i>¡Ya vamos!</i>
9
00:02:15,576 --> 00
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: tour, of, duty, 20, 2, 1987, 2x0, saigon, part, two,
original filename: Tour.of.Duty(202)(1987).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,169 --> 00:01:31,824
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:43,140 --> 00:01:44,771
Ese niño dejó su caja de lustrabotas.
3
00:01:45,439 --> 00:01:47,674
SÃ, los VC crearÃan un descalabro
de cualquier forma en que pudieran.
4
00:01:47,675 --> 00:01:50,110
HabrÃan metido una granada
en la manta de un bebé...
5
00:01:50,111 --> 00:01:52,312
...con el bebé todavÃa adentro
si pensasen que deberÃan hacerlo.
6
00:01:55,282 --> 00:01:57,150
Vamos, quiero presentar esta historia.
7
00:02:22,409 --> 00:02:25,179
Charlie estará bailando en el arrozal
antes de que hayas terminado, McKay.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:06,465
Admiraliteitsgebouw - Londen
2
00:01:07,352 --> 00:01:11,311
de oorlog met Frankrijk
heeft een dood punt bereikt
3
00:01:11,472 --> 00:01:15,465
Franse royalisten willen
de monarchie in ere herstellen
4
00:01:16,872 --> 00:01:19,067
Kom binnen, kapitein Pellew.
5
00:01:20,552 --> 00:01:24,545
Sorry dat ik u zo laat opdraven.
- Het is geen moeite, heer.
6
00:01:24,712 --> 00:01:30,184
Kapitein Pellew, mag ik u voorstellen:
generaal de baron de Charette.
7
00:01:30,352 --> 00:01:34,982
Opperbevelhebber van het leger
van koning Lodewijk in ballingschap.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,298 --> 00:01:35,636
La primera muerte norteamericana
de combate en Vietnam...
3
00:01:35,637 --> 00:01:39,967
...ocurrió en Julio 8 de 1959,
la última en Abril 29 de 1975.
4
00:02:47,133 --> 00:02:49,181
¡Victoria para el pueblo!
5
00:02:55,527 --> 00:02:57,871
En el Año Nuevo...
6
00:02:59,224 --> 00:03:02,237
...infiltraremos todas las ciudades...
7
00:03:02,753 --> 00:03:05,718
...y las atacaremos al mismo tiempo.
8
00:03:08,216 --> 00:03:11,219
¡Ataque por todas partes!
¡Ataque conjunto!
9
00:03:11,258 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,510
Previously on Over There.
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,461
Kitchen's done.
3
00:00:07,780 --> 00:00:10,080
Negatory on Juniorâs room.
4
00:00:13,154 --> 00:00:15,754
We're making memories all right.
5
00:00:15,844 --> 00:00:19,994
I think you're just as crazy
as you were the day I married you.
6
00:00:21,845 --> 00:00:23,445
Bye, Franck.
7
00:00:24,467 --> 00:00:26,517
Mind your mom, Eddie.
8
00:00:36,720 --> 00:00:38,120
Vanessa,
9
00:00:39,158 --> 00:00:42,591
I don't know if I can explain to you
in words what's happening to me.
10
00:00:42,5
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: 59, stargate, sg, 1, 2x0, 2, in, the, line, of, duty, by, osvaldo,
original filename: 590.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,640 --> 00:00:32,240
Argh!
2
00:00:33,360 --> 00:00:34,960
Argh!
3
00:00:40,880 --> 00:00:42,760
Vamos, Capitão!
4
00:00:42,920 --> 00:00:45,920
- Aqueles planadores estão voltando!
- Este homem está vivo!
5
00:00:46,080 --> 00:00:47,760
Não podemos esperar!
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,600
OK, vamos lá! Vamos lá!
7
00:00:57,840 --> 00:01:00,760
Não se assuste!
Tiraremos você daqui em minutos.
8
00:01:00,920 --> 00:01:03,480
Continue andando!
9
00:01:05,680 --> 00:01:07,320
Teal'c!
10
00:01:07,480 --> 00:01:10,040
Vou voltar para ajudar Carter.
11
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:18,685
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,198 --> 00:01:34,968
En 1965, el Viet Cong anunció
que más de 1.000.000 de mujeres...
3
00:01:34,969 --> 00:01:38,739
...estaban de servicio activo
en su movimiento.
4
00:02:19,039 --> 00:02:20,741
Oye Horn, ¿qué ocurre?
5
00:02:20,742 --> 00:02:23,343
No te ves muy feliz de volver a la base.
6
00:02:23,877 --> 00:02:27,147
Reunir información en la retaguardia
por dos dÃas no es mi idea de vacaciones.
7
00:02:27,348 --> 00:02:29,482
- Yo sé a que te refieres.
- No, no lo sabe, señor.
8
00:02:29,483 --> 00:02:31,952
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: stargate, sg, 1, 2x0, 2, in, the, line, of, duty, 35, amc,
original filename: Id008069.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30:Aargh !
00:00:33:Aargh !
00:00:40:Chod?my ju?, kapitanie !
00:00:42:- ?cigacze zawracaj? !|- Ten cz?owiek jeszcze ?yje !
00:00:46:Nie mo?emy czeka? !
00:00:55:Dobrze, idziemy ! Idziemy !
00:00:57:Bez paniki !|Za chwil? was st?d zabierzemy.
00:01:00:Ruszajcie si? !
00:01:05:Teal'c !
00:01:07:Musz? wr?ci? po Carter.
00:01:11:Pomocy !
00:01:19:Ja si? nim zajm? ! Sanitariusz !
00:01:23:?yje, ale z pewno?ci? tego ?a?uje.
00:01:26:Zabierzcie go st?d.
00:01:46:Carter !
00:01:48:Musimy ucieka? !
00:01:52:- Wszystko w porz?dku ?|- Tak.
00:01:54:Zabierzmy go st?d. Dalej.
00:01:57:Nie ?yje. Dosta? jakich? drgawek.|Odgryz? sobie j?zyk.
00:02:10:Unie?cie go.
00:02:16:Nie !
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:18,519
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,010 --> 00:01:34,080
Las Fuerzas Armadas
fueron abiertas a todas las razas
3
00:01:34,094 --> 00:01:37,151
por el Presidente Harry S. Truman
el 26 de Julio de 1948.
4
00:01:37,164 --> 00:01:40,234
Orden Presidencial # 9981
5
00:01:56,629 --> 00:01:57,891
<i>Creo que estoy enamorado.</i>
6
00:02:00,202 --> 00:02:04,558
<i>Lo primero que recuerdo haber
conocido, fue un delator solitario.</i>
7
00:02:04,559 --> 00:02:07,794
<i>Y un sueño juvenil de madurar.</i>
8
00:02:08,060 --> 00:02:09,090
¡Cántala, chica!
9
00:02:10,
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 5, sitting, ducks,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3abcbe8d97c2fc3e2f5ba08e8c637f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,714 --> 00:00:18,723
MISS?O DO DEVER
2
00:01:31,156 --> 00:01:35,128
Entre 1963 e 1967, mais de
20 monges budistas se suicidaram...
3
00:01:35,129 --> 00:01:38,932
...em protesto a opress?o pol?tica
no Vietn? do Sul.
4
00:01:39,111 --> 00:01:41,869
Ent?o, tenente,Agora nos dir? aonde vamos?
5
00:01:41,870 --> 00:01:44,432
Sim, porque todo esse segredo?
6
00:01:44,433 --> 00:01:46,273
Purcell, o direi.
7
00:01:46,274 --> 00:01:48,809
Melhor dizer antes que
a suspense os mate.
8
00:01:49,942 --> 00:01:54,265
Bem senhores, ao Sul daqui
H? uma aldeia chamada Ben Tuey.
9
00
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, spanish, es, fragment,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Spanish - es - e9c761e89128fd6ee6dca7970fdfbce1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,856 --> 00:00:23,986
EL CAPIT?N HORATIO HORNBLOWER,
EL HIDALGO DE LOS MARES
2
00:01:17,292 --> 00:01:19,294
<i>En el a?o 1807...</i>
3
00:01:19,461 --> 00:01:25,216
<i>... un nav?o de la Marina part?a desde
Inglaterra hacia un destino secreto.</i>
4
00:01:27,052 --> 00:01:29,430
<i>Con cinco millones de tropas
francesas y espa?olas...</i>
5
00:01:29,597 --> 00:01:31,599
<i>... en el continente
bajo Napole?n...</i>
6
00:01:31,766 --> 00:01:36,937
<i>... nada pod?a salvar a Inglaterra de
la invasi?n, excepto sus 300 barcos.</i>
7
00:01:38,105 --> 00:01:42,276
<i>El nav?o de Su M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{83}{137}/Ci faceci mogliby r?wnie dobrze
{139}{185}/walczy? z wrogami Ameryki tu, w domu,
{187}{219}/albo gdziekolwiek na ?wiecie.
{256}{291}/...?miertelny wirus.
{392}{458}/...by chroni? ludno??|/przed ?miertelnym wirusem...
{521}{604}/...to niewielka cena...
{625}{660}/...atak broni? biologiczn?...
{698}{745}/Cytuj?c nowe doniesienia,
{747}{786}/dzi? Departament Bezpiecze?stwa Narodowego
{788}{848}/wyda? oficjaln? zgod? na|/zmniejszenie poziomu zagro?enia
{850}{889}/z pomara?czowego na ???ty.
{891}{936}/Zmiana ta, og?oszona wc
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 6, burn, baby,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 526bce5d142627850e98784822fb7483.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:18,519
MISS?O DO DEVER
2
00:01:31,010 --> 00:01:34,080
As For?as Armadas
foram abertas a todas as ra?as,
3
00:01:34,094 --> 00:01:37,151
pelo Presidente Harry S. Truman
Em 26 de Julho de 1948.
4
00:01:37,164 --> 00:01:40,234
Ordem Presidencial # 9981
5
00:01:56,629 --> 00:01:57,891
Acho quem estou apaixonado.
6
00:02:00,202 --> 00:02:04,558
O primeiro que me recordo ter
conhecido, foi um delator solit?rio.
7
00:02:04,559 --> 00:02:07,794
e um sonho de adolescente.
8
00:02:08,060 --> 00:02:09,090
Garota, Cante!
9
00:02:10,098 --> 00:02:14,368
Em um trem de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{806}Argh!
{834}{874}Argh!
{1022}{1069}Vamos Capitão!
{1073}{1148}- Aqueles planadores estão a voltar!|- Este homem está vivo!
{1152}{1194}Não podemos esperar!
{1376}{1440}OK, vamos! vamos!
{1446}{1519}Não entrem em pânico!|Sairemos daqui a pouco tempo.
{1523}{1587}Continuem!
{1642}{1683}Teal'c!
{1687}{1751}Tenho de voltar à Carter.
{1777}{1825}Ajudem-me!
{1985}{2036}Vão, vão, já o tenho! Médico!
{2092}{2156}Está vivo, mas vai desejar que não estivesse.
{2159}{2212}Vamos retira-lo daqui.
{2672}{2706}Carter!
{2710}{2774}Temos de ir!
{2817}{2864}- Está bem?|- Sim.
{2868}{2921}Vamos retirá-lo daqui. Vem.
{2925}{3018
ملف ترجمة ل Hornblower 8 Duty 1 Cd Eng
keywords: stargate, sg, 1, 2x0, 2, in, the, line, of, duty, amc,
original filename: 9c10ea247e0ec925b855c0559021d805.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:42,511
¡Vámonos, capitán!
2
00:00:42,640 --> 00:00:45,677
- ¡Esos planeadores van a volver!
- ¡Este hombre está vivo!
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,518
¡No podemos esperar!
4
00:00:54,760 --> 00:00:57,320
¡Venga, vamos! ¡Vamos!
5
00:00:57,560 --> 00:01:00,518
¡No se preocupen!
Los sacaremos de aquà enseguida.
6
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
¡Sigan!
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,072
¡Teal´c!
8
00:01:07,200 --> 00:01:09,760
Tengo que volver por Carter.
9
00:01:11,640 --> 00:01:12,755
¡Ayudenme!
10
00:01:19,120 --> 00:01:21,190
¡Vete, vete, l