Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Horizonte Muy Lejano is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Horizonte Muy Lejano على صلة:
ملف ترجمة ل Horizonte Muy Lejano
keywords: uzak, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, lejano, nuri, bilge, ceylan,
original filename: Uzak - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 435f637519ade1cedd0ae1d4e60a0aca.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,400 --> 00:02:48,590
DISTANTE
2
00:07:04,759 --> 00:07:06,829
Mahmut, ? mam?e.
3
00:07:08,439 --> 00:07:10,370
Eu liguei antes,
mas voc? n?o estava.
4
00:07:11,480 --> 00:07:12,639
Se cuida.
5
00:10:43,240 --> 00:10:44,610
Est? procurando por algu?m?
6
00:10:45,240 --> 00:10:46,960
Mahmut Ozdemir mora aqui?
7
00:10:47,399 --> 00:10:48,340
Sim, mora.
8
00:10:48,759 --> 00:10:51,110
Sou um parente dele.
9
00:10:51,919 --> 00:10:54,309
- Tocou a campainha?
- Ningu?m respondeu.
10
00:10:55,960 --> 00:10:57,429
?s vezes n?o funciona bem.
11
00:10:59,960 --> 00:11:00
ملف ترجمة ل Horizonte Muy Lejano
keywords: lost, horizon, 1937, 1, cd, portuguese, br, pb, horizonte, perdido,
original filename: Lost Horizon - 1937 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 894d36d941fd7ae10b18def56d4249a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,840
Quando HORIZONTE PERDIDO de Frank Capra
estreou em mar?o de 1937, tinha uma dura??o
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,680
de 132 minutos.
3
00:00:13,920 --> 00:00:17,280
Com o passar dos anos, quase 25 minutos de
filme foram removidos, e vers?es
mais curtas foram editadas.
4
00:00:17,280 --> 00:00:20,640
Em 1967 o negativo original de nitrato
havia se deteriorado,
5
00:00:20,640 --> 00:00:23,520
e n?o se conhecia c?pias
completas do filme.
6
00:00:23,520 --> 00:00:27,360
A restaura??o de HORIZONTE PERDIDO come?ou
em 1973. O American Film lnstitute
7
00:00:27,
ملف ترجمة ل Horizonte Muy Lejano
keywords: rv, brutal, relato, es, mi, heroe, muy, bueno!!!!!!, veridico,
original filename: RV Brutal relato--------------- Es mi heroe..............MUY BUENO!!!!!! (es ver?dico).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Resulta k llego el otro dia a una terraza de un bar en mi pueblo (Gri?on) con el A6, mi mujer y yo. Aparco justo enfrente de las mesas y sillas y al lado de un pedazo de mercedes 600 SEL V12 con matricula m....nm osea que si no me equivoco es del 1992 mas omenos. Bueno a lo que vamos, nos sentamos junto enfrente de los dos coches y creo que el due?o era un cincuenton que estaba tomando algo con su mujer a nuestro lado. En esto llega un 206 "ultrastreetrayotunnig" en un color inexplicable y todo reluciente y lo tipico con las ventanillas bajadas y la musica de maxima f.m a tope y pegando acelerones para que se oyeran sus "maxmegatubarros".
Va el tio y aparca en doble fila detras (en gran par
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,447 --> 00:02:06,007
2015: PRIMEIRA COLÃNIA
PERMANENTE ESTABELECIDA NA LUA.
2
00:02:06,007 --> 00:02:10,717
2032: INÃCIO DA EXPLORAÃÃO
MINEIRA COMERCIAL EM MARTE.
3
00:02:11,447 --> 00:02:15,167
2040: A NAVE ESPACIAL
DE PESQUISA EVENT HORIZON
4
00:02:15,167 --> 00:02:18,927
VAI EXPLORAR AS FRONTEIRAS
DO SISTEMA SOLAR.
5
00:02:18,927 --> 00:02:24,607
DESAPARECE SEM DEIXAR RASTO
ATRÃS DO OITAVO PLANETA, NEPTUNO.
6
00:02:24,607 --> 00:02:30,557
FOI O PIOR DESASTRE ESPACIAL
DE QUE HÃ MEMÃRIA.
7
00:02:33,207 --> 00:02:35,846
AGORA...
8
00:03:58,647 --> 00:04:00,638
CIa
ملف ترجمة ل Horizonte Muy Lejano
keywords: ciudad, muy, caliente, 1984, spanish, english, dvd, rip, mp, 3, hispashare, com, by, freak, team,
original filename: 100010828.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:34,830
CIUDAD MUY CALIENTE
2
00:01:25,080 --> 00:01:27,960
- Buenas noches, teniente.
- Louie.
3
00:01:28,280 --> 00:01:30,270
- ¿Café?
- SÃ.
4
00:01:37,800 --> 00:01:41,680
OlvÃdelo, teniente.
Por lo que consumen, no me arruinaré.
5
00:02:07,160 --> 00:02:09,520
¿Ha llegado Murphy?
6
00:02:09,680 --> 00:02:12,670
- ¿Quién?
- Murphy. Michael.
7
00:02:13,080 --> 00:02:14,880
No le conozco, amigo.
8
00:02:15,280 --> 00:02:18,750
Qué raro. Me han dicho
que cena aquà cada noche.
9
00:02:19,040 --> 00:02:20,790
¿Murray, dices?
10
00:02:22,560
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:16.95,00:00:24.75
Aitaina aenaina setsunaina kono kimochi
00:00:24.79,00:00:32.22
ienaino iitaino CHANCE nogashite bakari
00:00:32.26,00:00:40.23
datte datte tsubasa hiroge futari de
00:00:40.27,00:00:47.27
sora wo MARATHON yume wo UNISON shitai
00:00:47.31,00:00:48.78
hora CATCH YOU CATCH YOU
00:00:48.81,00:00:51.51
CATCH ME CATCH ME matte
00:00:51.55,00:00:54.81
kotchi wo muite suki dato itte
00:00:54.85,00:00:56.18
sou NICE TO MEET YOU
00:00:56.22,00:00:59.05
GOOD TO SEE YOU ki
ملف ترجمة ل Horizonte Muy Lejano
keywords: el, prisionero, 1x1, muy, habil, para, vencerlo, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 32093.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,500 --> 00:00:59,172
RENUNCIAS
2
00:01:13,460 --> 00:01:14,449
RENUNCIAS
3
00:01:28,500 --> 00:01:31,492
EL PRISIONERO
4
00:02:14,220 --> 00:02:16,017
MUY HÃBIL PARA VENCERLO
5
00:02:18,100 --> 00:02:19,294
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,420 --> 00:02:21,933
En la Villa.
7
00:02:23,100 --> 00:02:24,499
¿Qué quiere?
8
00:02:25,020 --> 00:02:26,339
Información.
9
00:02:26,980 --> 00:02:30,177
- ¿A qué bando pertenece Vd.?
- No se lo puedo decir.
10
00:02:31,380 --> 00:02:34,133
Queremos información.
11
00:02:35,220 --> 00:02:38,735
Información, información..
ملف ترجمة ل Horizonte Muy Lejano
keywords: canguro, muy, famoso, un, 2003, 1, cd, slovak, sk, sanjuro, 1962, akira, kurosawa,
original filename: Canguro muy famoso, Un - 2003 - 1CD - Slovak - sk - a957ce2aeba1b734c6cd2906bb1dee8a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:44,444
"SAND?URO"
2
00:00:49,116 --> 00:00:54,521
Produkcia
TOMOJUKI TANAKA
RYUZO KIKU?IMA
3
00:00:54,521 --> 00:00:56,757
Scen?r
RYUZO KIKU?IMA
4
00:00:56,757 --> 00:01:00,561
HIDEO OGUNI
AKIRA KUROSAVA
5
00:01:00,561 --> 00:01:02,763
Kamera
FUKUZO KOIZUMI
TAKAO SAITO
6
00:01:02,763 --> 00:01:05,532
V?prava
YO?IRO MURAKI
7
00:01:05,532 --> 00:01:07,835
Hudba
MASARU SATO
8
00:01:13,974 --> 00:01:17,311
Hraj?
9
00:01:17,311 --> 00:01:21,915
TO?IRO MIFUNE
10
00:01:21,915 --> 00:01:27,888
TACUJA NAKADAI
KEID?U KOBAJA?I
11
00:01:27,888 --> 00:0
ملف ترجمة ل Horizonte Muy Lejano
keywords: farandaway, 1992, spanish, un, horizonte, muy, lejano, esgroup, org, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FarandAway1992-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,794 --> 00:01:23,914
<b>UN HORIZONTE MUY LEJANO</b>
2
00:02:10,834 --> 00:02:13,634
¡Buntin, ricachón! ¡Miserable!
3
00:02:15,714 --> 00:02:18,794
<i>Sus ojos de encanto</i>
4
00:02:18,914 --> 00:02:21,754
<i>Fueron una maldición</i>
5
00:02:21,874 --> 00:02:24,794
<i>A los 3 dÃas de muerto</i>
6
00:02:24,874 --> 00:02:26,754
<i>Le robó hasta el camisón</i>
7
00:02:26,834 --> 00:02:30,714
¡Amigos! Ahà viene Buntin,
el maldito terrateniente.
8
00:02:30,834 --> 00:02:32,954
Se armó el alboroto.
9
00:02:35,714 --> 00:02:37,554
Ojalá lo maten.
10
00:02:38,594
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,817
-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente presenta:
2
00:00:19,818 --> 00:00:21,818
Traducidos por:
3
00:00:22,819 --> 00:00:23,050
c
4
00:00:23,050 --> 00:00:23,281
ca
5
00:00:23,281 --> 00:00:23,512
can
6
00:00:23,512 --> 00:00:23,743
cana
7
00:00:23,743 --> 00:00:23,974
canar
8
00:00:23,974 --> 00:00:24,205
canari
9
00:00:24,205 --> 00:00:24,436
canario
10
00:00:24,436 --> 00:00:24,667
canariob
11
00:00:24,667 --> 00:00:24,898
canariobu
12
00:00:24,898 --> 00:00:25,129
canariobur
13
00:00:25,129 --> 00:00:25,360
canarioburg
14
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> wrhoda
Corrección por: -> wrhoda
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
El Agente de la CIPOL, es una serie de espÃas de los años 60, de nombre original The Man From U.N.C.L.E.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> romerito852
-> dannycorreia
-> charlumi
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
United Negro College Fund: El Fondo universitario United Negro College Fund (UNCF) es la organización más antigua y exitosa de educación superior para la asistencia a minorÃas.
El Verrazano Bridge es el famoso puente de Brooklin.
Major Harris era un jugador negro de fútbol americano de los años 80.
Creo que Apollo es una cadena de restaurantes japoneses XD
Un Bomb Pop es un popular helado de hielo con sabor a cereza, lima y frambuesa.
Bobby Knight es un entrenador de baloncesto, famoso por su mal carácter, aunque ganó tres campeonatos de la NCAA.
Born in the USA, la canción más famosa de Bruce Springsteen.
Terrell Owens, otro jugador de fútbol americano... Deb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Gooden y Strawberry son dos jugadores de béisbol que tuvieron problemas con las drogas entre otras cosas.
Siskel y Ebert eran unos crÃticos de cine, que inventaron un sistema de criticar las pelÃculas que consistÃa en subir o bajar los pulgares. Hoy en dÃa es una especie de saludo/código para designar a una práctica sexual (si quieren saber lo que es, búsquenlo en internet xD). Eso sÃ, se sigue llamando "Siskel & Ebert"
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> charlumi
-> c.oper
-> romerito852
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
T.C. es el personaje de la serie de los 80, Magnum p.i., interpretado por Roger E. Mosely, quien por supuesto, es un actor negro.
Tina y Ike son el famoso matrimonio Turner, por lo visto Ike maltrataba a su mujer y ésta al final se hartó de él y se la devolvió bien xD
Los Crips y los Bloods son famosas bandas callejeras.
Cabbage Patch Kids son unos famosos muñecos con la cara redonda y los brazos abiertos, algo parecido a las muñecas "Repollo."
Banacek es una serie de los 70 donde George Peppard encarna a un detective de seguros.
Count Chocula es el nombre de unos cereales para desayuno, donde sale una especie de Conde Drácula pero todo marrón, por lo del chocolate.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> c.oper
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
Cristal es un tipo de champán de gran calidad, se producen pocas botellas al año, asà que es bastante exclusivo, y a veces hay que conseguirlo de modos poco legales.
Una Village Fete, es una especie de reunión en el campo, donde se organizan juegos, y bailes, todo en un tono familiar.
Chill Out en inglés significa relajarse, aunque también se aplica este término a un género de música electrónica, muy suave y donde la intención es interpretar distintas melodÃas, dependiendo del estado de Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> c.oper
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> wurm
-> c.crush
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
Janet Evans es una nadadora estadounidense, ganadora de cuatro medallas de oro olÃmpicas
Joan crawford y Judy Garland son famosas actrices norteamericanas, Judy es la famosa Dorothy del clásico "Wizard of Oz" (El mago de Oz)
Sundae son unos helados muy suaves, normalmente de nata que luego se le echa por encima todo tipo de salsas, caramelo caliente, mermelada de fresa, chocolate caliente, etc...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> c.oper
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
GLOSARIO:
NYPD Es el departamento de policÃa de Nueva York (New York Police Department)
Workers compensation: indemnización del trabajador - prestación de seguro que los patronos deben tener para amparar a los empleados que se enfermen o se lesionen en el trabajo.
Birdie es como llaman a la cosa esa con que juegan a esa especie de tenis, que tiene un corcho y unas plumas.
Ryo es la moneda de Japón de la época, esa con forma alargada con un agujero dentro. Eran de oro y tenÃan bastante v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> c.oper
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
- En este episodio hay que tener en cuenta que Freddie utiliza todo el rato juegos de palabras, el más importante, lo de la mosca, ya que "fly" es tanto el verbo "volar" como el nombre del insecto, y no pierde oportunidad de colarlo en todas las frases que puede...
- "Love Supreme" es uno de los mejores temas de Jazz de John Coltrane.
- Gernica es el nombre de un famoso cuadro de Picasso, basado en el bombardeo que hubo antes de la segunda guerra mundial sobre la ciudad española del mismo nombre.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> romerito852
-> dannycorreia
-> c.oper
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
Sasquatch es algo asà como un Bigfoot, un Piegrande, normalmente de pelaje blanco... Como el hombre de las nieves, vamos.
AMBER (Americas Missing Broadcast Emergency Response)
"Desaparecidos en América: Sistema de Transmisión de Alerta de Emergencia Responsiva o ALERTA AMBER es un programa innovador estatal que incorpora a todas las agencias policÃacas en California, a los medios de comunicación y a toda la comunidad para localizar a menores que han sido victimas
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Bobby Brown fue una de las mayores estrellas del R&B a finales de los 80 y principios de los 90, estuvo casado con Whitney Houston. En 1993, es arrestado tras un concierto, iniciando una larga trayectoria de problemas legales, con las drogas y maritales que la prensa sensacionalista se encargó de airear.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> charlumi
-> dannycorreia
-> romerito852
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,829 --> 00:00:05,884
<i>Como cualquier chico,
me encantaba oÃr música.</i>
2
00:00:06,267 --> 00:00:07,267
<i>Me encantaba el soul.</i>
3
00:00:07,705 --> 00:00:08,705
<i>Me encantaba el rock.</i>
4
00:00:09,205 --> 00:00:10,871
<i>E incluso la polka ocasional.</i>
5
00:00:12,742 --> 00:00:14,448
<i>Pero mi favorito era el hip-hop.</i>
6
00:00:27,820 --> 00:00:31,636
<i>Los raperos son grandes estrellas ahora,
pero en aquel entonces, eran los DJs.</i>
7
00:00:31,891 --> 00:00:35,279
<i>De hecho, DJ Jazzy Jeff tuvo su
nombre escrito por encima de Fresh Prince.</i>
8
00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,133 --> 00:01:54,428
Casa nueva, vida nueva,
2
00:01:57,434 --> 00:01:58,589
nuevo "nosotros", ¿eh?
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Bienvenidos a Meadowlands.
4
00:02:20,699 --> 00:02:23,699
Traducidos Por:
>> Rikimaru <<
5
00:02:25,699 --> 00:02:29,699
Traducidos Por:
>> dannycorreia <<
6
00:02:31,700 --> 00:02:34,700
Traducidos Por:
>> c.oper <<
7
00:02:36,701 --> 00:02:39,701
Traducidos Por:
>> xabajar <<
8
00:02:42,702 --> 00:02:45,702
Corregidos Por:
>> Rikimaru <<
9
00:03:15,899 --> 00:03:16,979
¿Y bien? ¿Qué les parece?
10
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Ojo de madera, "wooden eye" es una expresión intraducible que hace referencia a un acto sexual, de lo más guarro que puede haber.
Buckwheat y Alfalfa, son los nombres de unos personajes de una la serie de los años 20 llamada "Our gang" o "The Little Rascals", donde Buckwheat era un niño negro y Alfalfa uno blanco.
Un "slopper" es una hamburguesa con chili, cebolla, queso y ketchup.
Reginald Denny fue vÃctima de brutalidad policial, se cebaron especialmente en este.
Robert Blake es un actor famoso que fue acusado de asesinar a su esposa, pero fue absuelto.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> charlumi
-> depra
-> romerito852
-> Rikimaru
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> PartyAnGeL
-> Piscis
-> c.oper
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
GLOSARIO:
Una carpa es un pez de rÃo bastante grande.
Puerto Principe, Port-au-prince, es la capital de HaitÃ.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
NAACP
(National Association for the Advancement of Colored People)
Asociación Nacional para el Avance de la Gente de Color.
Michael Richards es el actor que interpreta a Kramer en la serie "Senfield", durante un show algunos miembros de la audiencia empezaron a molestarlo hasta que éste estalló y empezó a insultarles, mediante toda una serie de insultos racistas.
http://youtube.com/watch?search=&mode=related&v=UomfLKQr57U
Un "octoroon" es una persona con un
tatarabuelo o tatarabuela negro.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> charlumi
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Mustique es una isla del Caribe. El ocaso en Mustique:
http://community.webshots.com/inlinePhoto?photoId=2634236350028655255&src=c&referPage=http%3a%2f%2foutdoors.webshots.com%2fphoto%2f2634236350028655255XacNRz
El Dr. Doom, o Doctor Muerte, es un personaje de los cómics de Marvel, un villano con una máscara de metal.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> Rikimaru
-> c.oper
-> pakolopix
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
ملف ترجمة ل Horizonte Muy Lejano
keywords: muy, importante, 3x0, 1, everybody, hates, chris, s03e0, proper, lol, s03e01,
original filename: 200013199.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> garguta
-> charlumi
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
Jungle Love es una canción del grupo formado en 1981 "The Time", obviamente, era un grupo formado por personas negras, qué gran conocimiento del tema tiene Caruso, si nos paramos a pensarlo XD
La G.E.P.A. (Grade Eight Proficiency Assessment) es una organización que se dedica precisamente a hacer esas pruebas a los chicos del 8º curso.
Shirley Chisholm fue una polÃtica norteamericana, educadora y autora, fue congresista y en 1968, fue la primera mujer afro-americana en ser candidata
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> c.oper
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
El VIH (acrónimo de Virus de la Inmunodeficiencia Humana) es el agente infeccioso determinante del SÃndrome de Inmunodeficiencia Adquirida (SIDA)
----
Un gremlin es una criatura mitológica de naturaleza malévola y popular en la tradición sajona. El nombre gremlin proviene del inglés antiguo grëmian, que significa "mortificar o hacer enfadar". También está relacionado con grim, que quiere decir "cortar" y está enraizado con el término alemán grämen, "apenar".
Los gremlins son populares
ملف ترجمة ل Horizonte Muy Lejano
keywords: muy, importante, meadowlands, s01e0, 3, lol, s01e03, proper, notv, vtv,
original filename: 200011034.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
The Waltons es una serie norteamericana de los 70, sobre una familia numerosa durante La Gran Depresión.
Se hicieron secuelas en forma de pelÃcula hasta los 90.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> nanoth
-> romerito852
-> nanoth
-> Rikimaru
Corrección por: -> Rikimaru
www.TheSubFactory.net ¡¡¡Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
------------
Sponsored links:
------------