Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Honoo No is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Honoo No على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:06,395
Tensyo 8
(1580)
2
00:00:07,941 --> 00:00:13,402
Templo Ishiyama Hongang
Osaka
3
00:00:28,695 --> 00:00:34,156
¡Maldito Nobunaga! ¿Acaso no eras nuestro aliado?
4
00:00:35,168 --> 00:00:39,139
¡Con esta lluvia, la compañÃa de rifles
de Nobunaga no podrá avanzar!
5
00:00:39,139 --> 00:00:41,107
¡Resistan! ¡Resistan!
6
00:01:22,382 --> 00:01:28,514
¡Maldición! ¡Sus armas extrañas y su fuego diabólico
funcionan incluso bajo esta fuerte lluvia!
7
00:01:29,156 --> 00:01:32,125
El ejército de Nobunaga es demasiado poderoso.
8
00:01:32,659 --> 00:
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: hatsujo, kateikyoshi:, sensei, no, aijiru, 2003, 1, cd, english, en, the, glamorous, life, of, sachiko, hanai, byyh,
original filename: Hatsujo kateikyoshi: sensei no aijiru - 2003 - 1CD - English - en - 57bfccd35bd6292fef15a5dc0bdeb5f5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:51,213
Next question, Yamada.
2
00:00:54,621 --> 00:00:57,181
What's the capital of
the United States?
3
00:01:04,097 --> 00:01:05,325
New York?
4
00:01:07,867 --> 00:01:09,129
Correct.
5
00:01:11,871 --> 00:01:14,431
I have a question, Miss.
6
00:01:18,912 --> 00:01:19,970
What is it?
7
00:01:21,815 --> 00:01:24,784
What's New York's capital?
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,325
Well...
9
00:01:43,670 --> 00:01:44,602
Washington D. C?
10
00:01:48,475 --> 00:01:50,375
You're naughty, Yamada.
11
00:01:52,545 --> 00:01:56,811
I can't restrain myself
any
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: no, country, for, old, men, serbian, subtitle,
original filename: 24961-No Country For Old Men ( Serbian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:39,305 --> 00:00:42,672
BEZ ZEMLJE ZA STARE
1
00:00:45,111 --> 00:00:49,070
Postao sam šerif ovog okruga
sa 25 godina. Teško je poverovati.
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,908
Moj deda je bio covek zakona.
I otac takoðe.
3
00:00:54,788 --> 00:00:59,691
On i ja smo bili šerifi u isto vreme,
on gore u Flejnelu, a ja ovde.
4
00:01:00,193 --> 00:01:03,924
Mislim da je veoma ponosan na to.
Znam da sam ja bio.
5
00:01:05,965 --> 00:01:10,629
Tada, šerifi nisu nosili ni oružje.
Mnogima je teško da poveruju u to.
6
00:01:11,137 --> 00:01:13,765
Džim Skarveder nikada nije
nosio oružje. To je mlaði.
7
00:01:14,941 --> 00:01:17,933
U Borkinsu
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, habitacion, del, nino, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Peliculas para no dormir: La habitacion del nino - 2006 - 1CD - Polish - pl - a66b02c82051bc31d56c6d463ba43c29.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 544x288 25.0fps 700.4 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:38,440 --> 00:00:41,080
FILMY, PO KT?RYCH NIE ZA?NIECIE
3
00:00:42,320 --> 00:00:45,240
2,4,6,8,10
4
00:00:45,400 --> 00:00:46,880
12,14,
5
00:00:47,040 --> 00:00:52,160
16,18,20,22,24,26,28,
6
00:00:52,320 --> 00:00:55,400
30,32,34,36,38,
7
00:00:55,560 --> 00:00:59,360
40,42,44,46,48,
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,680
50,2,4,6,8.
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
Id?.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,280
Wystarczy, ?e was zobacz?.
Nie musz? ?apa?.
11
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: no, mans, land, 2001, ws, c0, ldude,
original filename: 100014560.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,325 --> 00:01:31,319
TIERRA DE NADIE
2
00:01:55,120 --> 00:01:57,520
No tiene la menor idea de dónde estamos.
3
00:01:58,190 --> 00:01:59,589
SÃ, tienes razón.
4
00:02:00,559 --> 00:02:03,187
Al menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:02:08,800 --> 00:02:12,201
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:02:13,405 --> 00:02:15,498
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:02:18,410 --> 00:02:20,776
Contigo, hasta beber café es peligroso.
8
00:02:21,280 --> 00:02:23,805
¡Qué buen guÃa!
9
00:02:24,516 --> 00:02:26,984
¡Tú también te perderÃas con esta niebla!
10
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: dreamers, team, seirei, no, moribito, 1, und, dann, kam, polly,
original filename: [dreamers_team]_seirei_no_moribito_01___10_(2950).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: hotaru, no, haka, 2005, eng, 1, cd, hotnohak,
original filename: hotaru.no.haka.(2005).eng.1cd.(3292824).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,390 --> 00:01:04,977
60th Agency of Cultural Affairs Art Festival participating piece
2
00:01:13,891 --> 00:01:17,648
Meiji, Taisho, Showa, Heisei
3
00:01:17,648 --> 00:01:24,159
An individual who has lived through all
four periods has now fallen into eternal sleep
4
00:01:24,159 --> 00:01:29,227
Here, please use these to collect
the bones
5
00:01:31,153 --> 00:01:32,732
Sis, you first
6
00:01:33,117 --> 00:01:36,096
These things are meant to be done
eldest first
7
00:01:51,251 --> 00:01:54,350
What?
Me?
8
00:01:54,350 --> 00:02:00,319
I'm the first daughter of great-grand
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: send, me, no, flowers, ita,
original filename: 0ccd1ed1cc25cd3eb7e0a9e4687ea482.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
NDN MANDARMI FIDRI
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
"ll desiderio di prendere medicine
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
è forse la principale caratteristica
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
che distingue l'uomo dagli animali."
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Vi sentite a pezzi?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Vi agitate e vi rigirate
nel letto tutta la notte?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
Vi addormentate con difficoltà ?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Sapete cosa?
Avete l'emicrania.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Provate la nuova Nipsarin, la pill
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: sanma, no, aji, 1962, 1, cd, spanish, es, el, sabor, del, sake, yasujiro, ozu, mp, 3, dual, espa, ??ol, japon, ??s, tkh, sr,
original filename: Sanma no aji - 1962 - 1CD - Spanish - es - 8acdfaf5f2cff81d702a837ef1b1fedf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,567 --> 00:00:17,164
Shochiku presenta
2
00:00:19,487 --> 00:00:26,120
EL SABOR DEL SAKE
3
00:00:26,287 --> 00:00:31,486
<i>Gui?n
Kogo Noda y Yasujiro Ozu</i>
4
00:00:31,647 --> 00:00:34,161
<i>Producci?n Shizuo Yamauchi
Fotograf?a Yushun Atsuta</i>
5
00:00:34,327 --> 00:00:36,887
<i>Direcci?n art?stica
Tatsou Hamada y Shigeo Ogiwara</i>
6
00:00:37,047 --> 00:00:39,561
<i>M?sica
Takanori Saito</i>
7
00:00:39,727 --> 00:00:42,241
<i>Sonido
Yoshizaburo Senoo</i>
8
00:00:58,327 --> 00:01:00,841
<i>Reparto</i>
9
00:01:01,007 --> 00:01:03,475
Chishu Ryu
10
00:01:03,64
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: ai, no, kusabi, ova, rus, human, 2,
original filename: ai_no_kusabi_ova_rus_[human].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:01:00,880
Ãëèà Ãþáâè
2
00:01:23,670 --> 00:01:25,570
Ãâåäèòå êîä.
3
00:01:38,270 --> 00:01:41,460
Ãîä ïåòà ïîäòâåðæäåÃ. Ãðîâåðêà ñåò÷à òêè.
4
00:01:45,960 --> 00:01:49,930
Ãåò ¹ Z-107M, ïðîâåðêà îêîÃ֌Ãà .
5
00:02:27,150 --> 00:02:27,850
ÃåðõÃèé ýòà æ
6
00:02:32,350 --> 00:02:35,020
Ãî÷åìó... ìåÃÿ?
7
00:02:36,550 --> 00:02:43,200
Ãà ÷åì ÃëîÃäè èç Ãà Ãà ãóðû ïîÃà äîáèëîñü
îêîëüöîâûâà òü ìîÃãðåëà ?
8
00:02:45,440 --> 00:02:47,340
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 7, let, no, man, put, asunder, saints, esp, s05e07,
original filename: 200010240.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,626
Anteriormente en La Femme Nikita.
2
00:00:05,538 --> 00:00:09,372
Nikita vivirá, y la Sección morirá.
3
00:00:10,110 --> 00:00:12,169
- ¿Quién es el espÃa?
- Michael Samuelle.
4
00:00:12,245 --> 00:00:16,238
Es hora de que papito se entere
de algunas verdades sobre su hijita linda.
5
00:00:16,316 --> 00:00:17,510
Usted quiere que me muera.
6
00:00:17,584 --> 00:00:20,451
Al menos tenga el valor de matarme
frente a frente.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,487
Nikita lo ayudó a escapar.
8
00:00:25,558 --> 00:00:27,389
Señor, nos están por atacar.
9
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: the, full, monty, 1997, 1, cd, czech, cz, no, man's, land, 2001,
original filename: The Full Monty - 1997 - 1CD - Czech - cz - 3950751ad718181ccbc2e11ae329b0b9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2219}{2396}Zem? nikoho
{2945}{3001}Poser m?, jestli v?, kde jsme.
{3017}{3048}Tys to ?ekl.
{3071}{3131}Aspo? n?s nevedl k nep??tel?m.
{3260}{3339}Chlapi, po?k?me, a? se zvedne mlha.
{3366}{3414}Bylo by riskantn? pokra?ovat
{3485}{3530}S?tebou je riskantn? i pit? k?vy.
{3547}{3605}To jsou mi pr?vodci!
{3622}{3677}Zkus b?t lep?? v t? mlze!
{3683}{3751}Poslouchej ho! On je v?dy ??astn?.
{3768}{3810}V??n? optimista.
{3832}{3903}V?? jak? je rozd?l mezi|pesimistou a optimistou?
{3909}{3992}- Ne, jak??|- Pesimista si mysl?, ?e v?ci nemohou b?t hor??.
{3993}{4054}A optimista v?, ?e mohou.
{4142}{4246}Ty a tvoje trapn? vtipy.|Nikd
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, norwegian, no, raider, 2, 72, p, x26, 4,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Norwegian - no - d518022c47a683c46641518e711b24a5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
SANTORINI, HELLAS
1
00:03:14,760 --> 00:03:18,805
De har funnet enda en.
Det blir ingen skatt igjen til henne.
2
00:03:19,014 --> 00:03:20,888
Merk av funnstedet.
3
00:03:21,100 --> 00:03:25,643
Det er franskmannen.
Og der borte er Kristos.
4
00:03:25,855 --> 00:03:29,224
Alle sammen kommer.
Alle unntatt en.
5
00:03:29,442 --> 00:03:31,814
?lreit, f?lg Kristos.
6
00:03:32,028 --> 00:03:34,151
N?r han dykker, dykker vi.
7
00:03:34,364 --> 00:03:39,322
Kanskje vi har flaks
og finner det som er der nede.
8
00:03:40,370 --> 00:03:45,661
Se p? det, Jim
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: send, me, no, flowers, 1964, ned,
original filename: Send.Me.No.Flowers.1964.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
STUUR ME GEEN BLDEMEN
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
'Het verlangen naar medicijnen
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
is de belangrijkste karaktertrek,
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
die de mens
van het dier onderscheidt.'
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Gaat het niet goed met u?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Ligt u de hele nacht
in bed te woelen?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
U valt maar niet in slaap?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Weet u wat?
U heeft hoofdpijn.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Neem dan nipsarine, het nieuwe middel
dat 9 van
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: dr, no, 1962, se, internal, divx, qix, dutch,
original filename: Dr.No.1962.SE.INTERNAL.DVDRip.DivX-QiX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,380 --> 00:03:21,499
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,622 --> 00:03:24,137
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,263 --> 00:03:28,258
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,385 --> 00:03:29,216
Goed.
5
00:03:29,346 --> 00:03:32,225
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,347 --> 00:03:37,060
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:37,190 --> 00:03:39,102
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,231 --> 00:03:42,508
Twi
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: babylon, 5, s05e0, 1, no, compromises, sfm, s05e01,
original filename: 20005689.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,648 --> 00:00:18,981
<i>Ãste es el Destructor Acheron
de la Alianza Terrestre a Babylon 5.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:20,178
<i>Tenemos su paquete.</i>
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,581
<i>Confirmado, Acheron.</i>
4
00:00:21,654 --> 00:00:24,748
<i>Corwin estará alerta para su entrega
en el Puente de Acoplamiento 4.</i>
5
00:00:24,824 --> 00:00:27,315
<i>Entendido, control Babylon.</i>
6
00:00:29,429 --> 00:00:33,923
<i>Personal de mantenimiento al Puente 7.
Personal de mantenimiento al Puente 7.</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,702
Comandante Lochley,
Teniente David Corwin a
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: big, mommas, house, 2, 2006, 1, cd, norwegian, no, momma's, eng, axxo,
original filename: Big Mommas House 2 - 2006 - 1CD - Norwegian - no - a42ac4ca96a376158519963f5d8eb1fd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Synket av: reppekjeks
Release: Axxo
2
00:00:57,700 --> 00:01:00,002
Sladrehanken vi hadde er blitt eliminert.
3
00:01:00,903 --> 00:01:06,809
N? som vi har taklet situasjonen,
kan vi vel g? til neste skritt?
4
00:01:07,109 --> 00:01:08,711
Selvsagt.
5
00:01:08,911 --> 00:01:10,913
Det tenkte jeg.
6
00:01:12,414 --> 00:01:15,217
Hva dreide det seg om?
7
00:01:15,517 --> 00:01:17,920
Ikke noe.
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,922
Legg deg til ? sove igjen.
9
00:01:26,228 --> 00:01:28,430
Kom deg ut der.
De er ut?lmodige.
10
00:01:28,630 --> 00:01:31,9
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: ayashi, no, ceres, eps, 1,
original filename: Ayashi No Ceres - Eps 01.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,220 --> 00:00:14,190
à çà òåì þÃîøà óêðà ë õà ãîðîìî,
(õà ãîðîìî - îäåÿÃèå à Ããåëà )
2
00:00:14,190 --> 00:00:17,270
êîòîðîå âèñåëî Ãà ñîñÃÃ¥.
3
00:00:17,270 --> 00:00:19,240
Ãî âåäü áåç ñâîåãî õà ãîðîìî
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,210
ÃÃ¥ÃÃü¸ ÃÃ¥ ìîæåò âåðÃóòüñÿ äîìîé?
(ÃÃ¥ÃÃü¸ - ÃåáåñÃà ÿ äåâà )
5
00:00:22,210 --> 00:00:24,200
Ãîþñü, ÷òî òà ê è åñòü...
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,180
Ãà ê ÷òî æå ñëó÷èëîñü ñ ÃÃ¥ÃÃü¸?
7
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,100
ÃåðåâåäåÃî Akari [www.akari.ru]
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
[ÃÃÃ¥ çîÃû ïðèåìà ]
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Ãñòü òà êîå ñëîâî - "ìèð"
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
Ãî îêîÃֈ Ãèÿ ñðåäÃåé øêîëû
5
00:00:35,800 --> 00:00:40,900
ÿ äóìà ëà , ÷òî ìèð - ýòî òî, êóäà äîñòèãà þò âîëÃû ìîåãî ñîòîâîãî òåëåôîÃà .
6
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Ãî ïî÷åìó-òî ÿ áîëüøå ÃÃ¥ ìîãó äîçâîÃèòüñÿ òóäà .
7
00:00:49,700 --> 00:00:5
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: bob, marley, no, woman, cry,
original filename: Bob Marley - No Woman No Cry.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
#TITLE:Bob Marley - no woman no cry
#ARTIST:Bob Marley
#MP3:Bob Marley - No Woman No Cry.mp3
#COVER:Bob Marley - No Woman No Cry [CO]
#BACKGROUND:Bob Marley - No Woman No Cry [BG].jpg
#BPM:299,25
#GAP:27840
: 0 9 61 No
: 9 9 60 wo -
: 18 10 61 man
: 28 9 60 no
: 37 9 60 cry -
: 46 9 58 -
- 65
: 113 10 65 No
: 129 8 66 wo -
: 137 8 65 man
: 145 3 63 no -
: 148 5 65 -
: 153 9 61 cry
- 172
: 252 8 61 No
: 260 8 60 wo -
: 268 9 63 man
: 283 9 60 no
: 292 11 58 cry
- 313
: 365 6 65 No
: 381 6 66 wo -
: 389 6 65 man
: 397 2 63 no
: 399 6 65 cry -
: 405 11 61 -
- 426
: 452 4 61 Said
- 461
: 467 4 61 Said
- 481
: 495 6 65 Said
: 501 6 6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4540}{4597}# Three blind mice in a row
{4601}{4672}# Three blind mice, there they go
{4676}{4749}# Marching down the street, single file
{4753}{4814}# To a calypso beat all the while
{4818}{4873}# They're looking for the cat
{4884}{4960}# The cat that swallowed the rat
{4964}{5095}# They want to show that cat|the attitude ofthree blind mice
{5245}{5311}# Three blind mice, here and there
{5316}{5377}# Three blind mice, everywhere
{5382}{5436}# Searching all around for the cat
{5449}{5505}# All over Kingston town, pit-a-pat
{5509}{5568}# They got the carving knife
{5579}{5637}# To cut the pussy cat's life
{5648}{5722}# The puss will get t
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: see, no, evil, 2006, dvdr, replica,
original filename: See.No.Evil.2006.DVDR-Replica.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:36,524
Jezus, wat een herrie.
Ik zou ook bellen en klagen.
2
00:01:36,863 --> 00:01:40,492
De buren zeiden ook
dat er geschreeuwd werd.
3
00:02:08,761 --> 00:02:10,729
Dit is de politie.
4
00:02:11,397 --> 00:02:13,831
Moeten we niet op ondersteuning wachten?
- Wacht jij maar.
5
00:02:22,509 --> 00:02:24,477
Zie je dit?
6
00:02:55,675 --> 00:02:57,643
Politie.
- Geen beweging.
7
00:03:00,580 --> 00:03:02,172
Is alles goed?
8
00:03:05,552 --> 00:03:07,952
Is ze hier alleen?
9
00:03:15,595 --> 00:03:17,790
Wat gebeurt er...
10
00:03:51,331 --> 00:03:53
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:34,000
Es la policia!
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,000
Quieres esperar apoyo?
Tu espera
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
Ya viste eso?
4
00:01:17,100 --> 00:01:18,000
Ahora!
5
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Policia! Alto!
6
00:01:22,200 --> 00:01:23,400
Ma'am
7
00:01:23,600 --> 00:01:24,800
Está bien?
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,600
Esta sola?
9
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Ma'am
10
00:01:37,100 --> 00:01:38,000
Dios mio!
11
00:01:39,600 --> 00:01:40,300
Que dia...!
12
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
Oficial...
13
00:02:16,900 --> 00:02:18,1
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: kareshi, kanojo, no, jijou, cap, 2, 1, ssa,
original filename: 20002909.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: KareKano ep 21
Original Script: Sakura Anime
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal,Arial Black,26,65535,65535,65535,-2147483640,0,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style: Text 2,Arial Black,26,255,255,255,-2147483640,0,0,1,1,0,2,30,30,200,0,0
Style:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,952 --> 00:02:33,943
Para todos los niños del mundo
2
00:02:34,054 --> 00:02:35,180
Jesús, qué alto.
3
00:02:35,289 --> 00:02:37,018
Yo también voy a llamar y a quejarme.
4
00:02:37,124 --> 00:02:38,523
Los niños del mundo
5
00:02:38,625 --> 00:02:40,525
Los vecinos también dijeron
que hubieron gritos.
6
00:02:40,627 --> 00:02:43,653
El esperará a todos los niños
7
00:02:44,898 --> 00:02:48,561
Todos los niños del mundo
8
00:02:48,669 --> 00:02:50,694
Rojos y amarillos, negros y blancos
9
00:02:50,804 --> 00:02:52,829
Ellos son preciosos frente a sus mirada
1
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: turner, hooch, 1989, nno, 1, cd, 1162,
original filename: turner.hooch.(1989).nno.1cd.(1162).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:34,562
TURNER OG HOOCH
2
00:00:43,287 --> 00:00:48,236
Tang... SuPer MaxicaPs
BiPollen
3
00:02:51,407 --> 00:02:54,717
"Hundre ?rs ensomhet"
4
00:03:15,447 --> 00:03:18,484
...i tredje sPor.
N?r du har gjort det samme-
5
00:03:18,647 --> 00:03:22,037
-med disse merkelaPPene,
legger du dem i maPPa.
6
00:03:22,207 --> 00:03:28,123
Hver maPPe skal
i en Pendaflex-maPPe, den riktige.
7
00:03:28,287 --> 00:03:32,121
Hvorfor m? det st? utenP? og inni?
8
00:03:32,287 --> 00:03:35,962
Saksnummeret?
Det er n?kkelen til systemet.
9
00:03:36,607 --> 00:03:40,725
De
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: criminal, minds, 2x1, 3, no, way, out,
original filename: 20005359.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
Costillas,
adan y eva en una bandeja,
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
Bistec-umm, y un batido de fresa
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,100
para el caballero en la mesa 8.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Ah, finalmente!
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
entras a mi vida.
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,400
porque tardaste tando guapo?
8
00:00:39,900 --> 00:00:40,700
cariño?
9
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
No, gracias.
10
00:00:44,200 --> 00:00:45,100
No necesito nada.
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,400
Le importa si me siento aqui?
12
00:00:51,400 --> 00:00:52,200
Por favor.
13
00:00:59,000 --> 00:01:00,900
Le reco
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: no, man's, land, the, rise, of, reeker, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, mans, ro, ntsc,
original filename: 56309-No_Man's_Land__The_Rise_of_Reeker_(2008)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:54,354 --> 00:00:55,897
Nu ar fi trebuit s? fac asta dar...
2
00:00:56,648 --> 00:00:58,483
... este periculos pe aici.
3
00:00:58,567 --> 00:01:00,694
Tu ai spus-o, domnule.
4
00:01:00,777 --> 00:01:04,156
Nu ?tiu ce m? preocup? mai mult...
s? r?m?n f?r? ap?
5
00:01:04,239 --> 00:01:07,409
s-au s? m? ?nt?lnesc cu... vagabondul.
6
00:01:08,743 --> 00:01:10,412
Vagabondul?
7
00:01:11,788 --> 00:01:14,249
Nu ai auzit niciodat? de vagabondul
din Valea Mor?ii?
8
00:01:14,666 --> 00:01:17,210
Nu.
9
00:01:16,835 --> 00:01:19,754
A omor?t mul?i oameni ?n acest de?ert.
10
00:01:19,796 --> 00:01:22,174
Este comic, nu?
11
00:01:22,299 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{3302}{3342}Còèra, cnoêoéÃo!
{3418}{3468}CaéoÃapa, áeéáè.
{4108}{4163}CTOÃTE BÃH OT|AMEPÃÃA
{5053}{5111}Toçè ÷oâeê e aácoëþòeà raäÃÿp.
{5117}{5170}Tè cè âòopoòo ìoìè÷e äÃec.
{5175}{5263}He çÃaì êaêâo npaâè c òÿx, çaòoâa|npocòo o÷aêâaé äa o÷aêâaø.
{5289}{5408}Ãoraòo ce npèroòâÿø, ecòecòâeÃo,|ùe noècêaø äa cè nycÃeø êocaòa.
{5413}{5443}Oêeé?
{5457}{5509}Ãpocòo èçâaæäaø òaçè èrëa.
{5515}{5613}Toâa e paäèonpeäaâaòeë c oáxâaò oò|1 0 ìeòpa, ça äa noêpèe öÿëa còaÿ.
{5619}{5678}He ÿ ocòaâÿé â Ã
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: majo, no, takkyubin, 1989, 2, cd, english, en, kiki's, delivery, service, 1, waf, eng, kiki's,
original filename: Majo no takkyubin - 1989 - 2CD - English - en - 3aca3ad80cba32bd1dc86a174adb70a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,310 --> 00:00:22,564
Now the latest weather forecast
for northwest Koriko.
2
00:00:22,856 --> 00:00:25,776
Skies are clearing up,
thanks to a high-pressure front...
3
00:00:25,859 --> 00:00:29,154
moving in from the continent.
4
00:00:29,988 --> 00:00:32,658
Mild winds will be
blowing in from the west...
5
00:00:32,741 --> 00:00:35,702
clearing out the clouds
by this evening.
6
00:00:35,827 --> 00:00:38,622
We'll also have
a beautiful full moon tonight...
7
00:00:38,997 --> 00:00:44,086
so pack up your picnic baskets because
the weather is going to be just fine.
8
00:00:4
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: wakaki, hi, no, takuboku:, kumo, wa, tensai, de, aru, 1954, 2, cd, hungarian, hu, haruka, naru, toki, naka, hachiyoushou, 1, 9,
original filename: Wakaki hi no takuboku: Kumo wa tensai de aru - 1954 - 2CD - Hungarian - hu - 2e3490e98aea543def3c0f3b992e36de.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,383 --> 00:00:09,676
Keresel valamit?
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,099
T?ged Shirinnek h?vnak, igaz, D?mon h?lgy?
3
00:00:16,725 --> 00:00:18,143
Mit csin?lsz itt?
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,105
R?d v?rtam.
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,064
R?m?
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,817
Mutatok neked valami igaz?n j?t.
7
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Egy t?k?r?
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
Ez egy ?sr?gi Onryo t?k?r.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,627
Valami izgalmasat rejt.
10
00:00:45,003 --> 00:00:46,671
Nos, n?zd csak meg.
11
00:00:46,671 --> 00:00:51,217
Mit l?tsz benne
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, 2, cd, portuguese, br, pb, bebop, audios, nov, 2004, ricardojp, unitedshare,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 1f72630fe7db802a1b258550c26a9059.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:44,842
<i>Ele sempre esteve sozlnho,</i>
<i>sempre porconta pr?prla.</i>
2
00:00:45,478 --> 00:00:48,641
<i>Nlngu?m para compartllharo jogo.</i>
3
00:00:49,015 --> 00:00:51,609
<i>Ele vlvla em outro mundo.</i>
4
00:00:51,818 --> 00:00:54,548
<i>Ele era asslm.</i>
5
00:00:59,192 --> 00:01:04,061
Vamos<i>,</i> Spike<i>,</i> levante.
6
00:01:10,170 --> 00:01:11,467
ABERTO 24 HORAS
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,935
<i>Ou?a-me.</i>
8
00:01:14,374 --> 00:01:19,334
O mundo ? como um ensopado
borbulhando no fogo.
9
00:01:19,546 --> 00:01:25,917
Tudo misturado<i>,</i
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: wakaki, hi, no, takuboku:, kumo, wa, tensai, de, aru, 1954, 2, cd, hungarian, hu, haruka, naru, toki, naka, hachiyoushou, 1, 3,
original filename: Wakaki hi no takuboku: Kumo wa tensai de aru - 1954 - 2CD - Hungarian - hu - bae86012d90e4e926f6d81f2e49782da.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,608 --> 00:00:26,526
Ezt tegye mag?ra.
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
Yorihisa-san?
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,200
Eml?tette kor?bban, hogy f?zik.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,203
Nagyon sz?pen k?sz?n?m.
5
00:00:58,183 --> 00:01:04,396
Te, kivel v?letlen tal?lkoztam egy t?voli id?ben...
6
00:01:05,097 --> 00:01:11,707
Nem engedlek el soha t?bb?.
7
00:01:12,322 --> 00:01:20,413
M?g nem tudtam, mit jelent a szerelem, csak folyton figyeltelek t?ged...
8
00:01:21,981 --> 00:01:30,632
... mert az ?rtatlan szemeid oly gy?ny?r?ek voltak.
9
00:01:31,466 --> 00:01:37,639
Az, mit
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: no, direction, home, bob, dylan, 2005, saphire, nfo, english, subtitle, wnet, co, il, cd, 2, 1,
original filename: No.Direction.Home.Bob.Dylan.2005.DVDRip.XviD-SAPHiRE.[NFO.English.Subtitle].[wnet.co.il].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
ملف ترجمة ل Honoo No
keywords: james, bond, 00, 7, 1, dr, no, 1962, cd, waf,
original filename: James.Bond.007-01.Dr.No.1962.DVDRip.XviD.AC3.2CD-WAF.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,115 --> 00:03:33,367
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:33,495 --> 00:03:36,118
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:36,249 --> 00:03:40,414
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor?
4
00:03:40,547 --> 00:03:41,413
Goed.
5
00:03:41,549 --> 00:03:44,551
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken?
6
00:03:44,678 --> 00:03:49,592
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:49,727 --> 00:03:51,721
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:51,855 --> 00:03:55,