Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Honeymoon With Mom is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Honeymoon With Mom على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,367 --> 00:01:00,202
MEDENI MESEC SA MAMOM
2
00:01:20,750 --> 00:01:23,070
Oduvek sam maštala
o romantici.
3
00:01:24,089 --> 00:01:27,169
Još kao dete imala sam
Barbi inspirisane snove
4
00:01:28,428 --> 00:01:30,152
o idealnom venèanju koje
æu jednom imati.
5
00:01:31,015 --> 00:01:32,295
Ovako sam želela
da izgledam.
6
00:01:42,370 --> 00:01:45,817
Moj buduæi muž, Teri
Krekbrejdi.
7
00:01:46,638 --> 00:01:50,880
Bio mi je prvi sudar,
a ja sam ništa
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,881
ako nisam odana.
9
00:01:54,527 --> 00:01:56,273
Može li ovo biti još
nep
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: honeymoon, with, mom, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, repack, r, 5, universal,
original filename: 46952-Honeymoon_with_Mom_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,367 --> 00:01:00,202
MEDENI MESEC SA MAMOM
2
00:01:20,750 --> 00:01:23,070
Oduvek sam ma?tala
o romantici.
3
00:01:24,089 --> 00:01:27,169
Jo? kao dete imala sam
Barbi inspirisane snove
4
00:01:28,428 --> 00:01:30,152
o idealnom ven?anju koje
?u jednom imati.
5
00:01:31,015 --> 00:01:32,295
Ovako sam ?elela
da izgledam.
6
00:01:42,370 --> 00:01:45,817
Moj budu?i mu?, Teri
Krekbrejdi.
7
00:01:46,638 --> 00:01:50,880
Bio mi je prvi sudar,
a ja sam ni?ta
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,881
ako nisam odana.
9
00:01:54,527 --> 00:01:56,273
Mo?e li ovo biti jo?
neprijatnije?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Married With Children - 3x12 - My Mom The Mom
00:00:10:Napisy: tomdzie|tomdzie@poczta.fm
00:01:17:'Jutro u Ophry:'
00:01:19:'?pi?czka spowodowana cukrem'
00:01:21:'Czy jest powodem zmniejszenia wydajno?ci w domu?'
00:01:42:Peg, jeste? tak zm?czona tym ci?g?ym gotowaniem, szorowaniem pod?ogi i sprz?taniem?
00:01:47:Robieniem tego domu pa?acem?
00:01:52:Jeste? niesamowita.
00:01:54:Nie mog? tego zrozumie?. Jak ci si? to udaje?
00:02:00:Zawsze chcia?a? polecie? do Europy, wi?c mo?e wsadz? ci? w paczk? i wy?le za ocean?
00:02:05:Co ty na to, m?j ma?y akcie zgonu?
00:02:11:Mamo, mia?
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[761][785]{y:i}i jutro| {y:i}u Ophrah temat:
[785][802]{y:i}"Cukrowa ?pi?czka"
[802][841]{y:i}Czy to zabija| {y:i}wydajno?? w domu?
[1013][1030]Ooh, Peg, czy jeste?|ca?kowicie wyczerpana,
[1030][1069]aby gotowa?,|szorowa? i czy?ci??
[1069][1114]Robi? ten dom|pa?acem takim jaki jest?
[1114][1129]Wiesz,|jeste? niesamowita.
[1129][1143]Poprostu nie mog?|wyj?? z podziwu.
[1143][1162]Jak ty to robisz?
[1195][1211]Kochanie, zawsze chcia?a?|pojecha? do Europy.
[1211][1231]Co powiesz na to,|?e wsadz? ci? w pud?o
[1231][1248]i pop?yniesz statkiem za granic??
[1248][1262]No dalej, m?j ma?y|akcie zgonu,
[1262][1279]co na to powiesz?
[1299][1335]Oh, mamo, mia?am|okropny sen.
[1335][1357]W
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{520}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{525}{575}AZ ÃN ANYÃM A LEGMENÃBB
{1899}{1956}Ãs holnapi mûsorunk témája:
{1961}{1998}Kómában a cukortól.
{2002}{2088}A cukortól csökkenne az|otthoni munkavégzésünk?
{2528}{2651}Ã, Peg, ennyire elfáradtál a fõzésben,|a mosásban és a takarÃtásban?
{2651}{2739}Palotává varázsoltad|ezt a koszfészket?
{2778}{2902}Csodálatos vagy. Egyszerûen nem|tudom elhinni. Hogy csinálod?
{2981}{3029}Drágám, mindig is|Európába vágytál.
{3030}{3113}Mit szólsz, ha becsomagollak egy|dobozba, és hajóra teszlek?
{3118}{3201}Gyerünk, halálos Ãtéletem,|válaszolj!
{3240}{3336}Ã, anya, sz
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: married, with, children, 3x1, 2, my, mom, the, ffndvd, eng,
original filename: Id045821.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[36][75]Subtitles : RaceMan|www.forom.com
[703][714][DOOR SLAMS]
[761][785]ANNOUNCER [OVER TV]:| {y:i}And coming up| {y:i}tomorrow on Oprah,
[785][802] {y:i}Sugar coma:
[802][841] {y:i}Is it killing| {y:i}productivity in the home?
[1013][1030]Aw, Peg, are you|all worn down
[1030][1069]from cooking and|scrubbing and cleaning?
[1069][1114]Making this house|the palace that it is?
[1114][1129]You know,|you're amazing.
[1129][1143]I just can't|get over you.
[1143][1162]How do you do it?
[1195][1211]Honey, you always wanted|to go to Europe.
[1211][1231]What do you say|I put you in a box
[1231]
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: on, an, island, with, you, 1948, 1, cd, english, en, vh, prod, eng,
original filename: On an Island with You - 1948 - 1CD - English - en - cd72d0b48c66fe1ccc272f353ceb4dd0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,824 --> 00:02:28,162
<i>Sailing along</i>
2
00:02:29,532 --> 00:02:33,832
<i>With the moon</i>
3
00:02:34,003 --> 00:02:38,804
<i>In our eyes</i>
4
00:02:39,375 --> 00:02:44,176
<i>Sailing on</i>
5
00:02:44,347 --> 00:02:46,975
<i>To a paradise</i>
6
00:02:49,085 --> 00:02:54,614
<i>On an island with you</i>
7
00:02:58,494 --> 00:03:05,832
<i>See how the sea</i>
8
00:03:06,870 --> 00:03:11,068
<i>Throws a kiss</i>
9
00:03:12,842 --> 00:03:16,243
<i>To the shore</i>
10
00:03:17,013 --> 00:03:20,847
<i>How I long</i>
11
00:03:21,017 --> 00:03:25,147
<i>To belong</
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: exclusive, interview, with, melissa, sue, anderson, 2006, 1, cd, english, en, p,
original filename: Exclusive Interview with Melissa Sue Anderson - 2006 - 1CD - English - en - 749ff94afda68d2c80ddd8b8d6bd7981.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,624 --> 00:01:26,499
"Dear Diary,
today is the last day of school.
2
00:00:43,280 --> 00:00:45,032
The summer is starting.
3
00:00:45,280 --> 00:00:47,999
But the most important news
is that Manuela and I...
4
00:00:48,240 --> 00:00:50,993
...have been invited to the swimming
pool at Daniele's house!"
5
00:00:52,400 --> 00:00:54,152
"I've waited for
this moment for months.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,198
Maybe this time
he'll pay some attention to me..."
7
00:01:03,840 --> 00:01:04,955
Elvira!
8
00:01:08,320 --> 00:01:09,469
Elvira!
9
00:01:12,080 --> 00:01:15,117
Co
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: dances, with, wolves, 1990, 1, cd, arabic, ar, dl, 72, p, x26, 4, thor, 3, 97, uk,
original filename: Dances with Wolves - 1990 - 1CD - Arabic - ar - 6b48a54184a20cb11e26269acb8d7465.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Dances.with.Wolves.DL.720p.HDTV.x264-THOR
{1}{1} 7.95GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{2152}{2222}-Is this the Iast one?|-I don't know.
{2229}{2272}There's no ether, either.
{2274}{2314}Jesus Christ.
{2334}{2392}You there! Is this the Iast one?
{2565}{2604}God, what a mess.
{2635}{2680}At Ieast there's no gangrene.
{2690}{2750}There wiII be if it doesn't come off soon.
{2752}{2823}I can't saw if I can't keep my eyes open.
{2859}{2891}I'm sorry.
{2925}{2998}Let's coffee up. He can wait a few more minutes.
{4751}{4780}God!
{6876}{6900}GIass.
{6967}{7035}-Is that Tucker's men?|-Yes, sir. I think it is.
{7046}{7088}
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: south, of, nowhere, 02x0, 6, that, is, so, not, mom,
original filename: South of Nowhere - 02x06 - That is so not mom.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,350 --> 00:00:11,246
¿Estás segura de que esto me queda bien?
2
00:00:11,920 --> 00:00:13,433
Te lo has puesto mal.
3
00:00:15,110 --> 00:00:18,955
No, pero me queda bien o parezco
una aspirante a Ashley
4
00:00:19,119 --> 00:00:22,710
No, estás genial, Spencer.
Me gusta que lleves mi ropa.
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,848
A lo mejor asà pensarás en
mà durante todo el dÃa.
6
00:00:25,559 --> 00:00:27,272
Ya pienso en ti durante todo el dÃa.
7
00:00:27,308 --> 00:00:30,425
Suspendà el examen de historia del otro
dÃa, porque sólo podÃa pensar en ti.
8
00:00:32,594
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: lie, with, me, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, espise,
original filename: Lie with Me - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c2fefb132932c0b08a0885b12a05a75.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,100 --> 00:02:33,305
Tradu??o:
-= Pinguim_SP =-
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,235
Os homens sabem o que querem.
3
00:02:52,300 --> 00:02:54,010
Acham que a cidade ? deles.
4
00:02:55,800 --> 00:02:58,005
Deixam seu rastro por todas esquinas.
5
00:03:00,000 --> 00:03:01,300
Estou com medo.
6
00:03:03,000 --> 00:03:04,820
Eu tamb?m marco meu territ?rio.
7
00:03:12,300 --> 00:03:14,835
Fico louca ao tocar em um pau...
8
00:03:15,136 --> 00:03:18,336
? como se nunca
tivesse tocado em um antes.
9
00:03:20,500 --> 00:03:21,990
O prazer me atravessa por completo ...
10
00:03
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: dont, tell, mom, the, babysitters, dead, dvd, tmtplayer,
original filename: dont_tell_mom_the_babysitters_dead_-_dvd tmtplayer.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:56:Hebben jullie er zin in ?|- Heerlijk. Weer naar Europa.
00:01:01:Mijn ouders zijn twee maanden|van me af.
00:01:04:Wanneer gaat mammie naar Australi? ?|- Over anderhalf uur.
00:01:09:Zalig. Twee maanden van haar af.
00:01:12:Jouw moeder mag wel|naar Australi?...
00:01:15:maar jij niet naar Europa ?
00:01:18:Baal je niet ?|- Haar vriend betaalt.
00:01:22:Hij wou zijn schapenfarm laten zien.
00:01:25:Zij is er harder aan toe dan ik.
00:01:28:Laat ze jullie alleen ?|En dat grut dan ?
00:01:31:Dat let wel op elkaar.|En ik heb mama's auto.
00:01:35:Naar het strand. Thuiskomen|wanneer ik wil. Leve de vrijheid.
00:01:43:Melissa, eten.
00:01:58:Nu, Melissa.
00:02:01:Elvis moet
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: the, honeymoon, killers, 1970, 1, cd, english, en,
original filename: The Honeymoon Killers - 1970 - 1CD - English - en - 680a17be33467cc4f6e1853532434b6a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:55,594
- What happened?
- Someone made a little mistake...
2
00:00:55,653 --> 00:00:57,530
and put some chlorine
and ammonia together.
3
00:00:57,610 --> 00:00:59,486
I don't think
she'll do it anymore.
4
00:00:59,606 --> 00:01:01,442
You again, Severns.
Are you all right?
5
00:01:01,522 --> 00:01:04,235
I think so, Miss Beck.
I didn't realize it was the ammonia.
6
00:01:04,315 --> 00:01:06,830
It's a good thing I was here.
She could've been hurt.
7
00:01:06,910 --> 00:01:08,866
What were you doing
in here, Jackson?
8
00:01:08,986 --> 00:01:12,100
Why aren
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, 1101, with, apologies, to, jesse, jackson,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Finnish - fi - e6a56f07c0995a172f210031db5d8d32.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:36,650
Ja nyt takaisin onnenpy?r?n
pariin
2
00:00:37,977 --> 00:00:42,230
Okei Randy, onneksi olkoon olet
selvinnyt jo bonus kierrokselle
3
00:00:42,292 --> 00:00:45,425
Kiitos!
-Sinulla on t??ll? perhe mukana
4
00:00:45,426 --> 00:00:47,015
Kyll? he ovat t??ll? kannustamassa
minua
5
00:00:47,016 --> 00:00:49,547
Ja varmaankin my?s moni kaverisi
on katsomassa kotona
6
00:00:49,548 --> 00:00:52,937
Kyll?, hei kaikki South Parkissa
7
00:00:52,938 --> 00:00:56,644
Ne olemme me...
Onnea!
8
00:00:56,645 --> 00:00:59,112
No katsotaan saatko heid?t ylpeiksi
9
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: dance, with, a, vampire, 2006, 1, cd, croatian, hr, rise, blood,
original filename: Dance with a Vampire - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 3c6612ce14bb91c1c0ed2ea31e216507.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,566 --> 00:01:08,735
Votka, bez leda. Ja sam Kolet.
2
00:01:09,486 --> 00:01:11,947
Kolet. To je francusko ime?
3
00:01:11,989 --> 00:01:15,909
Izgleda da zna? te stvari. Pariz.
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,913
Ja sam Lojd. Ja sam iz Frezna.
5
00:01:20,330 --> 00:01:22,332
Drago mi je ?to smo se upoznali, Lojde.
6
00:01:22,708 --> 00:01:25,419
Kolet, lijepo ime za lijepu gospo?icu.
7
00:01:26,545 --> 00:01:30,465
- Gospo?ica, zar ne?
- Prekinimo dje?ju igru, Lojde.
8
00:01:31,049 --> 00:01:34,344
Slobodna sam.
Sve ?to treba da uradi? je da plati?.
9
00:01:36,096 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{503}{565}Film opowiada prawdziw¹ historiê.|Scenariusz oparto na zeznaniach
{567}{651}z³o¿onych przed s¹dem i setkach|wywiadów przeprowadzonych
{652}{695}przez jego twórców.
{753}{895}Nazwiska niektórych|postaci zosta³y celowo zmienione.
{1027}{1166}Nikt z poszkodowanych nie otrzyma³|finansowego odszkodowania.
{2032}{2157}W CZYM MAMY PROBLEM?
{3274}{3326}Muzyka
{4110}{4169}Zdjêcia
{4276}{4360}- £adna sukienka.|- Dziêkujê.
{4363}{4469}- Chcesz dzia³ "Rozrywka"?|- PóŸniej tato. Mogê zjeÅæ p¹czka?
{4471}{4537}Nigdy w ¿yciu.|To szkodzi na zÃ
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: the, man, with, two, brains, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, tripmedia,
original filename: The Man with Two Brains - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - db78ba44cfb1838a79cfd4b935c6181e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:40,500
O M?DICO ER?TICO -
O HOMEM COM DOIS C?REBROS
2
00:01:37,355 --> 00:01:38,822
Verificar a linha.
3
00:01:38,857 --> 00:01:40,358
Est? hiperventilando o paciente?
4
00:01:40,393 --> 00:01:41,861
N?o, doutor.
5
00:01:43,362 --> 00:01:45,364
Preparar a serra de ossos.
Tesoura Metzenbaum.
6
00:01:45,399 --> 00:01:46,365
Tesoura Metzenbaum.
7
00:01:47,366 --> 00:01:48,868
Tirem esse gato daqui.
8
00:01:48,903 --> 00:01:50,334
Sim, Sr.
9
00:01:50,369 --> 00:01:51,872
Pronto para fechar.
Retirem o retrator Weitlander.
10
00:01:51,907 --> 00:01:53,338
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: fun, with, dick, and, jane, 2005, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Fun with Dick and Jane - 2005 - 1CD - Serbian - sr - c7b12a6ec4f67e4c5bb7de055545b3a5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,193 --> 00:00:50,908
PRIJE MNOGO, MNOGO GODINA
2
00:00:53,623 --> 00:00:56,213
U 2000-toj godini
3
00:01:01,351 --> 00:01:03,815
UPOZNAJTE DIKA.
4
00:01:13,046 --> 00:01:16,179
Time se integri?u neposredne osobine...
5
00:01:16,221 --> 00:01:18,351
Time se integri?u...
6
00:01:20,063 --> 00:01:22,444
BRZO, DIK, BRZO.
7
00:01:22,486 --> 00:01:25,744
Ovim se integri?u neposredne osobine
i skladi?tenja informacija sa fokusom
8
00:01:25,786 --> 00:01:30,338
na uvo?enje opti?ke mre?e.
U su?tini to je sinergija mre?nog
9
00:01:30,380 --> 00:01:32,761
i osnovnog distributivnog
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: natural, born, killers, 2, 3, 9, 7, fps, with, lyrics, br, portuguese, by, kurgan,
original filename: natural_born_killers_23.97fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{548}"Baby I've been waiting"
{550}{639}"I've been waiting days and days"
{730}{835}"I didn't see the time"
{837}{932}"Now I've waited|haIf my Iife away"
{934}{1011}Mas nós vamos nos atrasar de novo.|Já estamos saindo, mãe.
{1013}{1096}"There were Iots of invitations"
{1122}{1178}Qual sabor de torta|vocês têm?
{1180}{1211}Bem, nós temos...
{1213}{1316}Maçã, nozes, cereja, lima.
{1318}{1363}E qual você recomenda?
{1365}{1429}Bem, a de lima é ótima, mas...
{1430}{1475}tem um gosto...|um gosto diferente.
{1476}{1546}Bem, eu não como torta de|lima faz uns dez anos.
{1547}{1610}Quando você comeu|você gostou?
{1612}{1648}NÃ
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: the, man, with, golden, gun, 1974, 1, cd, english,
original filename: The Man with the Golden Gun - 1974 - 1CD - English - en - c811cf8ef606d778fcc7a9662538fbf4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2489}Nick Nack! Tabasco!
{2495}{2586}Right away, Monsieur Scaramanga!
{3178}{3245}Hey.
{3279}{3386}Half. You get the rest later.
{3525}{3625}Wait for him in there. Through that door.
{3668}{3750}He will join you in a minute.
{4421}{4533}Your steam bath is ready,|Monsieur Scaramanga.
{6030}{6120}{y:i}Oh, that would have been too easy.
{6126}{6206}{y:i}It's locked.
{6212}{6314}You'll have to look elsewhere, monsieur.
{8352}{8387}Hey, Al.
{8393}{8512}Al, wherever you are,|don't hold it against me.
{8674}{8785}I wonder where you can find your gun,|Monsieur Scaramanga.
{8791}{8892}{y:i}Your little golden gun.
{8962}{9049}{y:i}Where ca
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: 1015, mom, at, sixteen, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10154-Mom At Sixteen ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
<i>Ceea ce veþi vedea este
atît de îngrozitor...</i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
<i>...încît aþi putea avea coºmaruri
tot restul vieþii voastre.</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
<i>Unii vor spune cã nu existã nici un motiv
pentru a arãta aceste imagini lumii.</i>
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
<i>Dar eu spun cã, în
interesul ºtiinþei, trebuie.</i>
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, ieºi de aici!
Macy, ieºi din camerã!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
<i>Asta a fost tot despre
"adolescentus monstrosus"</i>
7
00:00:23,08
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: south, park, with, apologies, to, jesse, jackson, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s11e01, dsr, notv,
original filename: South Park With Apologies to Jesse Jackson - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d1772f312e96e041c1f64e98bf742747.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 11x01 -
With Apologies to Jesse Jackson
2
00:00:33,617 --> 00:00:36,006
?s most folytat?dik
a Szerencseker?k!
3
00:00:38,235 --> 00:00:41,979
Nos, Randy, gratul?lok,
hogy eljutott a b?nuszk?rig.
4
00:00:42,197 --> 00:00:43,080
K?sz, Path.
5
00:00:43,276 --> 00:00:45,266
A csal?dja is
itt van ?nnel ma este...
6
00:00:45,419 --> 00:00:46,922
Bizony, mind szurkolnak nekem.
7
00:00:47,023 --> 00:00:49,503
?s bizony?ra a bar?tok
is figyelnek odahaza...
8
00:00:49,818 --> 00:00:52,577
Igen... ?dv
minden South Park-i n?z?nek!
9
00:00:52,936 -
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: commander, in, chief, s01e0, 9, the, mom, who, came, to, dinner, s01e09,
original filename: 35903.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Previamente en "Comandante en Jefe"...
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,900
Esto tiene la huella de Nathan Templeton
como recaudador de fondos privado en 1965.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,100
Segregación es la palabra de Dios.
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,400
Si el SantÃsimo Señor hubiera querido que
la gente de color se mezclara con blancos,
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,300
vivir con blancos,
6
00:00:13,300 --> 00:00:14,800
casarse con blancos,
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,800
no los hubiera colocado en continentes separados.
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,800
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: south, park, 1997, 1, cd, bulgarian, bg, 2x0, 2, cartman, s, mom, is, still, a, dirty, slut,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Bulgarian - bg - a003c75835581af094a920fc982d3fc4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,350
??????? ????, ???????? ???? ????,
??????? ????, ??????? ????.
2
00:00:07,385 --> 00:00:13,000
??? ?? ????? ???????????,
???????? ???? ????, ???? ????.
3
00:00:13,300 --> 00:00:14,965
???????, ??????? ?? ???
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,115
???? ?????? ???? ????, ?????
???????? ?? ?? ????? ? ??????????.
5
00:00:19,150 --> 00:00:23,400
?? ?? ?????? ??? ? ?????? ?? ???????,
??????? ?? ????????? ?? ??????? 4 ???????.
6
00:00:23,435 --> 00:00:27,217
???? ?? ????? ?? 1 ?????, ??????
?? ??????????, ?? ?? ? ???????...
7
00:00:27,252 --> 00:00:31,000
?? ?? ??????? ?
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - 65fd1311c50e292fa9616f9a398d9f2e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{894}{Y:i}?esk? titulky: MANIX
{1583}{1692}{Y:i}KA?LU NA|{Y:i}L?SKU
{4565}{4624}{Y:i}M?sto, New York City.
{4626}{4722}{Y:i}?as, te?, rok 1962.
{4724}{4800}{Y:i}A nen? jin? ?as |{Y:i}a m?sto jako je toto.
{4802}{4848}{Y:i}Pokud o n??em sn?te...
{4850}{4917}{Y:i}tak toto je to m?sto,|{Y:i}kde se sny st?vaj? skute?nost?.
{4919}{5002}{Y:i}Proto se tu populace|{Y:i}nad?jn?ch sn?lk? pr?v? vy?plhala...
{5004}{5075}{Y:i}a? na|{Y:i}osm mili?n? lid?.
{5110}{5215}{Y:i}Aha! Tak u? je to osm mili?n?|{Y:i}a jedna.
{5217}{5299}Hej, taxi! Taxi!
{5301}{5381}Po?kejte!|Kam jdete?
{5702}{5758}Pry? s bombou!
{5760}{5822}Pry? s bombou!|Pry? s bombou!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,234 --> 00:01:45,034
Este es el cosmos
como lo conocemos.
2
00:01:45,071 --> 00:01:48,472
Su planeta, la Tierra,
el tercero contando desde su sol.
3
00:01:49,809 --> 00:01:53,210
Y después de la Tierra, vienen
Marte, Júpiter, Saturno,
4
00:01:53,246 --> 00:01:55,237
Neptuno, Urano y Plutón.
5
00:01:56,983 --> 00:01:59,952
Y más allá, en la lontananza...
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,983
No, no, más lejos.
Mucho más lejos.
7
00:02:04,023 --> 00:02:05,991
Esperen... allÃ.
8
00:02:06,025 --> 00:02:08,585
En el mismo lÃmite de la galaxia,
9
00:02:08,628 --> 00:02:10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,200 --> 00:02:28,240
- Te barabe vedno zamujajo.
- Prišli bodo.
2
00:02:28,680 --> 00:02:31,480
Kdaj,Toni?
Tu sediva že dve uri.
3
00:02:31,880 --> 00:02:37,320
Sestanek je bil planiran že veè tednov.
Prišli bodo. Bodi potrpežljiv.
4
00:02:37,800 --> 00:02:41,520
Ja,prišli bodo tudi velikonoèni zajèki
in moj naslednji rojstni dan!
5
00:02:41,920 --> 00:02:44,400
Poglej...
6
00:02:45,880 --> 00:02:48,120
Konèno!
7
00:03:02,600 --> 00:03:03,880
Si prinesel denar?
8
00:03:04,320 --> 00:03:07,640
- Ne, prinesel sem bone za hrano.
- Temu tipu ne verjamem.
9
00:0
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: weeds, 2005, 1, cd, polish, pl, 2x0, 2, cooking, with, jesus,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Polish - pl - 5446258e93af4d95c7472dba1a4b5ce9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{42}{c:$aaccff}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{46}{138}Jestem Craig X i witam w o?rodku|opieku?czym Bodhi Sativa.
{142}{202}/Nancy, tu Sanjay.|Piekarnia p?onie./
{206}{262}- O m?j Bo?e!|- Startuj? do rady miejskiej.
{266}{304}Startowa?em jako jedyny.|To moja rzecz.
{308}{400}/Nie mo?esz zosta? lesbijk? tylko dlatego,|?e nie chcesz zrzuci? wagi.
{405}{476}Ca?e moje ?ycie prowadzi?o|do tego, tu, do rabinatu.
{480}{558}Pisz?, co dla mnie|znaczy bycie ?ydem.
{562}{579}Chod? tu.
{583}{640}/Wspomina?am, ?e spa?am ostatniej|nocy z agentem DEA?
{644}{684}- Odchodz?.|- On nie wie!
{688}{769}Wdepn??a? w g?wno i nie naniesiesz|go do mojego domu.
{
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: the, man, with, nine, lives, 1940, 1, cd, spanish, charlie, waite, cerebrin, divxfantastico,
original filename: The Man with Nine Lives - 1940 - 1CD - Spanish - es - b6c04341dae016587d3a78612ad7c815.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:04,051
M?s hielo en el contenedor.
2
00:02:08,828 --> 00:02:10,762
Enciende el otro ventilador.
3
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
Es similar a la anest?sia
no es as?, doctor?
4
00:02:20,540 --> 00:02:24,704
Casi. Su teor?a se basa
en reducir la temperatura corporal ...
5
00:02:24,911 --> 00:02:26,742
...a niveles inferiores al normal.
6
00:02:26,946 --> 00:02:28,243
Ves esos contenedores?
7
00:02:28,815 --> 00:02:33,479
La aguja del cilindro de ox?geno
indica los cambios en la respiraci?n.
8
00:02:33,686 --> 00:02:36,621
Agua, enfriada gradualmente
hasta la te
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: with, friends, like, these, 2003, 1, cd, sl, pediatrician,
original filename: With Friends Like These - 2003 - 1CD - - sl - 8b76efcefe43a16c3a419933b3d34743.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:09,220
Kak?na je torej novica, zaradi
katere sva morala prihiteti sem?
2
00:00:09,221 --> 00:00:13,701
Moje podjetje me je prosilo,
da vodim na?o podru?nico v Tulsi.
3
00:00:13,781 --> 00:00:16,981
Od ponedeljka dalje
bom uradno prestavljen.
4
00:00:18,061 --> 00:00:22,301
Za kako dolgo mora? oditi?
-Rekli so, da lahko do enega leta.
5
00:00:22,381 --> 00:00:24,781
A mora? tudi ti oditi?
6
00:00:26,181 --> 00:00:31,341
Nekako moram, a ne?
Zaradi te trapaste re?i.
7
00:00:34,101 --> 00:00:37,461
Ni ga ?ez podporo
ljubljene ?ene.
8
00:00:37,541 --> 00:00:39,86
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: running, with, scissors, 2006, 2, cd, czech, cz, nedivx, rws, 1,
original filename: Running with Scissors - 2006 - 2CD - Czech - cz - 348987bb0883ae0b5f5e8358e08f1ac8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:22,500
z anglick?ch titulk? p?elo?il
Soweek
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,551
Jmenuji se Augusten Burroughs.
3
00:00:27,727 --> 00:00:31,561
Kde m?m za??t vypr?v?t p??b?h
o tom, jak m? m? matka opustila,
4
00:00:31,664 --> 00:00:33,655
a j? pak opustil svou matku?
5
00:00:34,834 --> 00:00:39,271
Mo?n? bych m?l za??t ??st?,
jak m? dr?ela doma od ?koly.
6
00:00:39,372 --> 00:00:41,806
Takhle bl?zc? jsme si byli.
7
00:00:41,908 --> 00:00:43,307
Byl jsem do n? bl?zen.
8
00:00:43,410 --> 00:00:46,106
Dobr? den pan? Mimm,
tady Deirdre Burroughs.
9
00:00:46,212 --
ملف ترجمة ل Honeymoon With Mom
keywords: serial, mom, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ip, srlmm, iapula, nfo,
original filename: 51997-Serial_Mom_(1994)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:03:12,825 --> 00:03:15,123
EUGENE: That's a nice dress
you're wearing this morning, Misty.
2
00:03:15,195 --> 00:03:16,287
MISTY: Thanks, Dad.
3
00:03:16,362 --> 00:03:17,488
Want the entertainment section?
4
00:03:17,564 --> 00:03:19,532
CHIP: Not yet, Dad, thanks.
5
00:03:19,599 --> 00:03:20,657
Got any donuts?
6
00:03:20,733 --> 00:03:21,757
Of course not, Chip.
7
00:03:21,834 --> 00:03:23,392
You know they're bad for the teeth.
8
00:03:23,469 --> 00:03:24,458
Always the dentist.
9
00:03:24,537 --> 00:03:26,505
Who wants fruit salad?
10
00:03:26,573 --> 00:03:27,665
Oh, I do, please.
11
00:03:28,908 --> 00:03:31,809
Misty, that's n
------------
Sponsored links:
------------