Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Homeward Bound is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Homeward Bound على صلة:
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, eng, 2, 9, 97, fps, 1993,
original filename: Homeward Bound - The Incredible Journey - Eng - 29,970fps - 1993.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,133 --> 00:00:35,397
[ Narrator ]
My name is Chance.
2
00:00:35,502 --> 00:00:39,700
I know it sounds odd, but most names
do if you think about 'em long enough...
3
00:00:39,806 --> 00:00:41,831
maybe even yours.
4
00:00:41,941 --> 00:00:44,307
I was abandoned
when I was very young.
5
00:00:44,411 --> 00:00:48,006
I lived on the streets, scrounging
for food, sleeping wherever I could.
6
00:00:48,114 --> 00:00:50,207
That seemed like fun at first...
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
but pretty soon
it landed me behind bars.
8
00:00:52,685 --> 00:00:56,280
- [ Gate Slamming S
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 1,
original filename: 2058-sub_Homeward-Bound-The-Incredible-Journey-1993_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 1,
original filename: sub_Homeward-Bound-The-Incredible-Journey-1993_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: 1999, homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 19992.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:28,493
VOLVI ENDO A CASA
La Aventura IncreÃble
2
00:00:30,013 --> 00:00:32,253
<i>Me llamo Chance.</i>
3
00:00:32,373 --> 00:00:33,533
<i>Sé que suena raro...</i>
4
00:00:33,653 --> 00:00:36,773
<i>pero si piensan mucho en un nombre,
termina sonando raro.</i>
5
00:00:36,853 --> 00:00:38,893
<i>Quizá incluso el suyo.</i>
6
00:00:38,973 --> 00:00:40,973
<i>Me abandonaron
cuando era muy joven.</i>
7
00:00:41,093 --> 00:00:44,613
<i>VivÃa en las calles, comÃa de gorra
y dormÃa donde podÃa.</i>
8
00:00:44,693 --> 00:00:46,573
<i>Al principio parecÃa divert
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: the, homeward, bound, incrediblejourney, 1993, spanish, by, guazon, 66, group, enduosoft,
original filename: 4301.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,657 --> 00:00:31,722
VOLVI ENDO A CASA
PERDI DOS EN SAN FRANCISCO
2
00:00:33,299 --> 00:00:35,631
Me llamo Chance.
3
00:00:35,735 --> 00:00:36,963
Sé que suena raro...
4
00:00:37,070 --> 00:00:40,335
pero si piensan mucho en un nombre,
termina sonando raro.
5
00:00:40,440 --> 00:00:42,533
Quizá incluso el suyo.
6
00:00:42,642 --> 00:00:44,735
Me abandonaron
cuando era muyjoven.
7
00:00:44,844 --> 00:00:48,507
VivÃa en las calles, comÃa de gorra
y dormÃa donde podÃa.
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,549
Al principio parecÃa divertido...
9
00:00:50,650 --> 00:00:52,948
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7060-Homeward_Bound__The_Incredible_Journey_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{849}Mã numesc Chance.
{851}{952}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{954}{1003}chiar ºi al tãu.
{1006}{1062}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1151}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1154}{1204}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1261}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1263}{1349}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1439}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1442}{1487}ºi un nume.
{1490}{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,772 --> 00:00:29,435
VOLVI ENDO A CASA
PERDI DOS EN SAN FRANCISCO
2
00:00:34,247 --> 00:00:38,240
<i>Me llamo Suerte y éste... </i>
<i>éste es mi hogar. </i>
3
00:00:39,019 --> 00:00:41,579
<i>Ha sido mi hogar</i>
<i>desde hace un par de años. </i>
4
00:00:41,922 --> 00:00:44,755
<i>Han sido los dos mejores años</i>
<i>de mi vida. </i>
5
00:00:45,092 --> 00:00:48,425
<i>Excepto por un viaje increÃble</i>
<i>por las montañas. </i>
6
00:00:48,762 --> 00:00:50,923
<i>Pero quizás ya conozcan esa historia. </i>
7
00:00:51,264 --> 00:00:53,425
<i>Aquà nos tratan bien. </i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:28,493
VOLVI ENDO A CASA
La Aventura IncreÃble
2
00:00:30,013 --> 00:00:32,253
<i>Me llamo Chance.</i>
3
00:00:32,373 --> 00:00:33,533
<i>Sé que suena raro...</i>
4
00:00:33,653 --> 00:00:36,773
<i>pero si piensan mucho en un nombre,
termina sonando raro.</i>
5
00:00:36,853 --> 00:00:38,893
<i>Quizá incluso el suyo.</i>
6
00:00:38,973 --> 00:00:40,973
<i>Me abandonaron
cuando era muy joven.</i>
7
00:00:41,093 --> 00:00:44,613
<i>VivÃa en las calles, comÃa de gorra
y dormÃa donde podÃa.</i>
8
00:00:44,693 --> 00:00:46,573
<i>Al principio parecÃa divert
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7060-Homeward_Bound__The_Incredible_Journey_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{849}M? numesc Chance.
{851}{952}Sun? ciudat, dar cele mai multe nume|sun? ciudate dac? te g?nde?ti mult la ele...
{954}{1003}chiar ?i al t?u.
{1006}{1062}Am fost abandonat|c?nd eram foarte t?n?r.
{1065}{1151}Am crescut pe str?zi, sc?rm?n?nd|pentru m?ncare, dormind pe unde se poate.
{1154}{1204}Poate fi distractiv la ?nceput...
{1206}{1261}dar foarte cur?nd|am ajuns ?n spatele gratiilor.
{1263}{1349}Nu-mi place s? vorbesc despre asta.
{1352}{1439}Hai s? vorbim despre ce s-a|?nt?mplat c?nd am primit o nou? ?ans?...
{1442}{1487}?i un nume.
{1490}{1546}Vezi tu, acest? familie|mi-a ie?it ?n cale...
{1549}{1600}?i, cre
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: homeward, bound, ii, lost, in, san, francisco, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, slovenian, spaniola,
original filename: 29570-Homeward_Bound_II__Lost_in_San_Francisco_(1996)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:24,700 --> 00:00:28,580
POT DOMOV 2
Izgubljeni v San Franciscu
2
00:00:33,421 --> 00:00:36,541
Sem Sre?ko
in to je moj dom.
3
00:00:37,860 --> 00:00:42,661
?e dve leti sem tukaj doma,
najlep?i leti v mojem ?ivljenju.
4
00:00:43,661 --> 00:00:47,422
Razen enega neverjetnega
popotovanja preko gora.
5
00:00:47,501 --> 00:00:51,422
Mogo?e pa ?e poznate to zgodbo.
Tukaj so prijazni z nami.
6
00:00:52,021 --> 00:00:55,021
Trije obroki na dan,
toplo zaveti??e,
7
00:00:55,102 --> 00:00:58,262
in toliko smrde?ih superg,
kolikor jih lahko poje?.
8
00:00:58,342 --> 00:01:02,261
Ampak ?e tukaj v?asih psu
postane dolg?as.
9
00:01:03,102 --> 00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{95}Salud, eh?|Roy, Pop, Violet.
{98}{128}Caesar.
{178}{225}Uh-uh, no, no, Johnnie.
{228}{285}- I gotta make a bet.|- No goddamn phone. Not now.
{328}{403}Cesare, come and sit.|We're gonna talk now.
{405}{475}Johnnie, you too.|No, no.
{558}{593}Cesare, look at me.
{638}{688}Johnnie, he said to me|what happened.
{738}{850}Cesare, you gotta do me a favor.|A personal favor for me, huh?
{875}{958}You gotta start respecting Johnnie|the way you respect me.
{1010}{1080}Good, good.
{1115}{1198}And you, Johnnie,|you gotta stop acting stupid.
{1233}{1290}You gotta earn this respect|that Cesare's gonna give.
{1398}{1428}Good!
{1430}{1460}Done!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:53,700
J'avais cette image de toi.
2
00:00:54,300 --> 00:00:56,100
Elle était en moi.
3
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
Comme une partie de moi.
4
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
Tu as tout manigancé.
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,300
On fait des choix,
on paie le prix.
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,700
C'estlong, cinq ans.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,100
Où est ce putain de fric... ?
8
00:01:19,600 --> 00:01:21,400
ça fait partie du métier.
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,100
ça fait partie du métier.
10
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
Tu as fait un choix.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,812 --> 00:00:57,375
Zamišljala sam te u sebi...
2
00:00:57,451 --> 00:00:59,442
kao deo sebe.
3
00:01:04,825 --> 00:01:06,816
Planirala si celu ovu stvar.
4
00:01:06,894 --> 00:01:09,624
Pravimo sopstveni izbor.
Plaæamo svoju cenu.
5
00:01:09,696 --> 00:01:11,994
Pet godina je dugo vremena.
6
00:01:12,065 --> 00:01:14,033
Gde je jebeni novac?
7
00:01:21,141 --> 00:01:23,132
Sve je deo posla.
8
00:01:23,210 --> 00:01:25,838
Deo posla.
9
00:01:25,913 --> 00:01:27,904
Jednom si napravila izbor.
10
00:01:27,981 --> 00:01:30,040
Kakav izbor?
11
00:01:32,986 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea:|bymikeRO
{1350}{1483}Mi-a rãmas în memorie imaginea ta...
{1485}{1532}ca o parte din mine.
{1662}{1709}Ai plãnuit toate astea.
{1711}{1777}Singuri luam deciziile.|ªi plãtim pentru ele.
{1778}{1833}Cinci ani sunt o perioada lunga.
{1835}{1882}Unde-s nenorociþii de bani?
{2053}{2100}Totul e afacere.
{2102}{2165}Totul e afacere.
{2167}{2215}Ai fãcut o alegere.
{2217}{2266}Ce alegere?
{2337}{2374}Vreau sa ies.
{2736}{2784}Staþi o clipã.
{2837}{2877}Ãineþi liftul, vã rog.
{2970}{3007}Mulþumesc.
{4400}{4454}Da, m-am uitat peste tot dle.
{4456}{4504}Nu cred ca vor fi probleme.
{4539}{4610}Da
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: charmed, 4x1, 2, lost, and, bound, nederlands,
original filename: 2647375505c6736c19f04f9183e79a26.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:16,192
Hoi.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,919
Raad eens.
3
00:00:18,080 --> 00:00:19,832
Je komt helpen met de was.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,399
Nee.
5
00:00:21,560 --> 00:00:23,357
Waarom ben ik een heks...
6
00:00:23,520 --> 00:00:26,876
als de was zich niet vouwt
zodra ik m'n neus beweeg?
7
00:00:27,040 --> 00:00:28,359
Welke heks kan dat?
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,319
Samantha Stephens.
9
00:00:33,240 --> 00:00:34,559
Uit Bewitched?
10
00:00:35,520 --> 00:00:39,308
Dat is een
van m'n favoriete oude tv-series.
11
00:00:39,840 --> 00:00:42,95
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,334
Zamišljala sam te...
2
00:00:59,407 --> 00:01:01,315
kao dio mene.
3
00:01:06,480 --> 00:01:08,388
Sve si ovo planirala.
4
00:01:08,464 --> 00:01:11,081
Sami pravimo svoj izbor.
Plaæamo svoju cijenu.
5
00:01:11,152 --> 00:01:13,355
Pet godina je puno vremena.
6
00:01:13,424 --> 00:01:15,310
Gdje su jebene pare?
7
00:01:22,129 --> 00:01:24,037
Sve je to dio posla.
8
00:01:24,113 --> 00:01:26,632
Sve je dio posla.
9
00:01:26,705 --> 00:01:28,613
Jednom si odabrala.
10
00:01:28,689 --> 00:01:30,662
Kakav izbor?
11
00:01:33,489 --> 00:01:34,98
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{980}{1010}Investigaþiile I.A.
{1045}{1100}Dosarul cu numãrul:1375.
{1140}{1166}Detectiv Garrett
{1200}{1240}Martorul nu trebuia sã|pãrãseascã niciodatã casa pãzitã.
{1270}{1320}Dacã vrei sã prinzi un ºobolan,|trebuie sã pui o capcanã.
{1335}{1361}Nu aveai permisiunea,
{1373}{1399}nu aveai întãriri.
{1400}{1426}Nu aveai nici un drept sã fii acolo.
{1427}{1480}Uite, tu nu ai fost acolo, bine?
{1490}{1550}Deluca urma sã scape.|Voiai sã las sã se întâmple asta?
{1570}{1645}Stãm aici de 3 ore ºi nu am|vãzut decât un bãiat curier.
{1650}{1676}Doar stai liniºtit.
{1780}{1830}Ne-ai trimis martorul|princi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,260 --> 00:00:52,020
LAZOS ARDIENTES
2
00:00:55,300 --> 00:00:59,860
Tengo una imagen de ti
adentro mÃo...
3
00:01:00,700 --> 00:01:02,620
como si fueras parte de mÃ.
4
00:01:07,780 --> 00:01:09,660
Lo planeaste todo.
5
00:01:09,740 --> 00:01:12,380
Tomamos decisiones.
Pagamos por ellas.
6
00:01:12,460 --> 00:01:14,660
Cinco años es mucho tiempo.
7
00:01:14,700 --> 00:01:16,620
¿Dónde está el maldito dinero?
8
00:01:23,420 --> 00:01:25,340
Es parte del negocio.
9
00:01:25,420 --> 00:01:27,940
Todo es parte del negocio.
10
00:01:27,980 --> 00:01:29,900
Una vez
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1402}{}Widzia?am ciebie, w sobie...
{1522}{1647}jak cz??? mnie samej
{1699}{}Zaplanowa?a? to wszystko, prawda?
{1749}{}Sami dokonujemy wybor?w|sami za nie p?acimy.
{1816}{}Pi?? lat to kupa czasu.
{1872}{1997}Gdzie s?, kurwa, pieni?dze?
{2089}{}Wszystko to cz??? interes?w.
{2139}{}Wszystko to cz??? interes?w.
{2204}{}Ty dokona?a? wyboru.
{2253}{}Co wybierasz?
{2373}{2498}Chc? wyj??.
{2772}{}Jak cz??? mnie samej.
{2873}{2998}Przytrzymaj wind?.
{3007}{3132}Dzi?ki.
{4436}{}Sprawdzi?am wszystko, sir.
{4493}{}Nie powinno by? ?adnych problem?w.
{4576}{}Sprawdzi?am wann?,
{4649}{4774}jestem pewna, ?e sobie z tym poradzimy.
{4814}{4939}Zac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1186}{1318}BOUND - SEM LIMITES
{1374}{1506}Tinha essa imagem de|você dentro de mim,
{1513}{1579}como se pertencesse a mim.
{1690}{1774}- Planejou tudo isso.|- Cada um faz suas escolhas...
{1781}{1860}- Cada um paga seu preço.|- Cinco anos é muito tempo.
{1866}{1921}Onde está a porra do dinheiro?
{2080}{2159}Faz tudo parte do negócio.
{2195}{2273}- Você já escolheu.|- Escolheu o quê?
{2364}{2424}Quero sair fora.
{2763}{2822}Como se um pedaço de mim...
{2861}{2904}Segure o elevador.
{2996}{3033}Obrigada.
{4427}{4534}Sim, cuidei de tudo,|acho que não tem nenhum problema.
{4560}{4672}Pedi o desentupidor e vi a banheira,|com certez
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: agents, secrets, spy, bound, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Agents.Secrets.(Spy.Bound).2004.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:19,720 --> 00:06:21,153
Links.
2
00:11:36,840 --> 00:11:39,308
Heren, dit is Tony.
3
00:11:39,480 --> 00:11:41,550
Tony, dit zijn Georges...
4
00:11:41,720 --> 00:11:45,315
...en zijn collega's bij deze operatie
Loïc en Raymond.
5
00:11:46,360 --> 00:11:48,237
Ter zake.
6
00:11:48,400 --> 00:11:54,157
De codenaam van de operatie is Janus.
Er moet een schip uitgeschakeld worden.
7
00:11:54,320 --> 00:12:01,112
Georges heeft de technische supervisie.
Loïc en Raymond voeren de actie uit.
8
00:12:01,280 --> 00:12:05,432
Tony is Corsicaan, een bekende van ons
en maritiem expert.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1295}{1423}Mi-a rãmas în memorie imaginea ta...
{1424}{1470}ca o parte din mine.
{1594}{1640}Ai plãnuit toate astea.
{1641}{1704}Singuri luam deciziile.|ªi plãtim pentru ele.
{1706}{1759}Cinci ani sunt o perioada lunga.
{1760}{1806}Unde-s nenorociþii de bani?
{1969}{2015}Totul e afacere.
{2017}{2077}Totul e afacere.
{2079}{2125}Ai fãcut o alegere.
{2126}{2174}Ce alegere?
{2241}{2277}Vreau sã ies.
{2624}{2670}Staþi o clipã.
{2721}{2760}Ãineþi liftul, vã rog.
{2849}{2884}Mulþumesc.
{4220}{4272}Da, m-am uitat peste tot domnule
{4274}{4320}
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: bound, by, lies, betrayed, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Bound.by.Lies.(Betrayed).2005.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,590
Onderzoek Interne Zaken.
2
00:00:39,760 --> 00:00:42,638
Dossiernummer 1375.
3
00:00:43,880 --> 00:00:49,113
Rechercheur Garrett, de getuige had
het onderduikadres niet mogen verlaten.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,914
Om een rat te vangen,
moet je 'n val zetten.
5
00:00:52,040 --> 00:00:55,669
U had geen ondersteuning
en geen permissie om daar te zijn.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,238
U was er niet bij. De Lucca zou
vrijuit gaan. Had u dat liever gehad?
7
00:01:01,400 --> 00:01:05,029
We zitten hier nu drie uur
en we hebben nog niks gezien.
8
00:01:05,20
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,487 --> 00:00:59,322
Jeg haretbillede afdig
...inden imig.
2
00:00:59,767 --> 00:01:03,157
Deteren delafmig...
3
00:01:07,047 --> 00:01:11,518
-Duplanlagde dethele.
- Vibestemmerselv. Vibetalerfordet.
4
00:01:11,767 --> 00:01:13,837
Fem årerlang tid.
5
00:01:14,167 --> 00:01:17,716
Hvorerde forpuledepenge.!
Penge, penge, penge.!
6
00:01:22,527 --> 00:01:26,486
Altsammen en delafdet.
7
00:01:27,127 --> 00:01:31,359
-Du trafet valg engang.
-Hvilket valg?
8
00:01:33,847 --> 00:01:36,600
Jeg vilud...
9
00:01:49,967 --> 00:01:52,765
Som en delafmig.
10
00:01:54,287 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,387 --> 00:00:58,387
Ik had dit beeld van jou binnen in mij...
2
00:00:58,795 --> 00:01:00,704
Zoals een deel van mezelf.
3
00:01:05,867 --> 00:01:07,777
Jij hebt dit allemaal gepland.
4
00:01:07,852 --> 00:01:10,469
We maken onze eigen keuze.
En betaalden daar een prijs voor.
5
00:01:10,538 --> 00:01:12,742
Vijf jaar is een lange tijd.
6
00:01:12,810 --> 00:01:14,698
Waar is het geld ?
7
00:01:21,515 --> 00:01:23,424
Maakt deel uit van de business.
8
00:01:23,499 --> 00:01:26,020
Maakt deel uit van de business
9
00:01:26,092 --> 00:01:28,001
U maakte eens een keuze.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,812 --> 00:00:57,375
Zamišljala sam te u sebi...
2
00:00:57,451 --> 00:00:59,442
kao deo sebe.
3
00:01:04,825 --> 00:01:06,816
Planirala si celu ovu stvar.
4
00:01:06,894 --> 00:01:09,624
Pravimo sopstveni izbor.
Plaæamo svoju cenu.
5
00:01:09,696 --> 00:01:11,994
Pet godina je dugo vremena.
6
00:01:12,065 --> 00:01:14,033
Gde je jebeni novac?
7
00:01:21,141 --> 00:01:23,132
Sve je deo posla.
8
00:01:23,210 --> 00:01:25,838
Deo posla.
9
00:01:25,913 --> 00:01:27,904
Jednom si napravila izbor.
10
00:01:27,981 --> 00:01:30,040
Kakav izbor?
11
00:01:32,986 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Qué estás escuchando?
2
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
Mi canción favorita
3
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
Cómo te llamas?
4
00:02:28,941 --> 00:02:30,359
Importa?
5
00:04:12,294 --> 00:04:13,003
La doncella!
6
00:04:30,437 --> 00:04:36,193
Que alguien me salve!
7
00:04:36,235 --> 00:04:40,197
Acerca hacia mi tus cálidas manos
8
00:04:40,239 --> 00:04:45,202
Que alguien me salve!
9
00:04:47,579 --> 00:04:50,874
Me da igual cómo lo hagas
10
00:04:50,874 --> 00:04:55,420
Sólo quédate!
Quédate!
11
00:04:55,420 --> 00:04:57,339
Vamos!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,487 --> 00:00:59,322
Jag haren bildavdig,
' ' '
inne imig.
2
00:00:59,767 --> 00:01:03,157
Som en delavmig...
3
00:01:07,047 --> 00:01:11,518
-Duplanerade alltihop.
- Vibestämmer, och betalarfördet.
4
00:01:11,767 --> 00:01:13,837
Fem årären lång tid.
5
00:01:14,167 --> 00:01:17,716
Varärde förbannadepengarna?.
6
00:01:22,527 --> 00:01:26,486
Alltären delavdet.
7
00:01:27,127 --> 00:01:31,359
-Dugjorde ett valen gång.
- Vilket val?
8
00:01:33,847 --> 00:01:36,600
Jag villut...
9
00:01:49,967 --> 00:01:52,765
Som en delavmig...
10
00:01:54,287 --> 00:01:56
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][22]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[23][59]/Dziennik Kapita?ski, 27 Grudnia, 2154.
[63][88]/Kierujemy si? na system Berengarius,
[89][122]/mo?liwe miejsce na pierwsz?|/z kompleksu planowanych Baz Gwiezdnych.
[124][161]Wolka?ski statek badawczy opisa?|si?dm? planet? ponad 50 lat temu.
[172][189]Z danych wynika,|?e jest to planeta klasy M...
[190][222]z bujnie rozwijaj?cym si? ekosystemem,|brak inteligentnych form ?ycia.
[224][233]Zapowiada si? obiecuj?co.
[235][265]Jednak opisali pewn? szczeg?ln? cech?|o kt?rej warto wspomnie?.
[267][276]To znaczy...?
[277][297]Gatunek lataj?cego gada,
[300][323]niekt?re pono? ponad 200 metr?
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: bound, by, lies, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9685-Bound By Lies ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,874 --> 00:00:42,125
Investigaþiile I.A.
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,879
Dosarul cu numãrul:1375.
3
00:00:47,548 --> 00:00:48,590
Detectiv Garrett
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,718
Martorul nu trebuia sã
pãrãseascã niciodatã casa pãzitã.
5
00:00:52,970 --> 00:00:55,055
Dacã vrei sã prinzi un ºobolan,
trebuie sã pui o capcanã.
6
00:00:55,681 --> 00:00:56,723
Nu aveai permisiunea,
7
00:00:57,266 --> 00:00:58,016
nu aveai întãriri.
8
00:00:58,392 --> 00:00:59,309
Nu aveai nici un drept sã fii acolo.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,728
Uite, tu nu ai fost aco
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{720}P O V R A T A K|Neverovatno putovanje
{777}{908}ZOVEM SE ÃENS. ZNAM DA ZVUÃI|GLUPO, ALI AKO RAZMISLIMO,
{915}{983}SVA IMENA SU TAKVA.|MOŽDA ÃAK I VAÅ E.
{989}{1073}JOÅ KAO JAKO MLAD SAM BIO|NAPUÅ TEN. SKITAO SAM SE PO
{1078}{1134}ULICAMA, TRAŽIO HRANU I|SPAVAO GDE SAM STIGAO.
{1140}{1215}U POÃETKU JE DELOVALO ZABAVNO,|ALI SAM USKORO ZAVRÅ IO IZA
{1221}{1278}REÅ ETAKA.
{1290}{1361}NE VOLIM DA PRIÃAM O TOME.|ISPRIÃAÃU VAM Å TA JE BILO
{1365}{1436}POSLE TOGA. UKAZALA MI|SE POSLEDNJA Å ANSA.
{1442}{1590}MOGLO BI SE REÃI DA SU ME|SPASLI, JER SU ME USVOJILI,
{1595}{1667}I DANAS ŽIVIMO ZAJEDNO|U NJIHOVOJ KUÃI.
{1672}{1785}A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,807 --> 00:01:01,519
Dette bildetavdeg,
inne imeg, som en delavmeg.
2
00:01:07,087 --> 00:01:11,763
-Det vardu somplanla det.
- Ta egne valg, få sviselv.
3
00:01:12,047 --> 00:01:15,881
-Det tok lang tid.
-Hvorerdenjævelen?
4
00:01:22,567 --> 00:01:24,876
Determediforretningene.
5
00:01:27,247 --> 00:01:30,523
-Jeg tok et valg en gang.
-Hvilket valg?
6
00:01:33,927 --> 00:01:36,316
Jeg ville vekk.
7
00:01:49,887 --> 00:01:52,162
Som en delavmeg.
8
00:01:59,287 --> 00:02:00,720
Takk.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,480
Ja, jeg har sett overalt.
Det blir nok ingen proble
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: bound, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8186-Bound ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,399
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,840 --> 00:00:15,796
ñîâìåñòÃî ñ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,196
è ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿåò
4
00:00:49,600 --> 00:00:53,070
ÃÃÃÃÃ
5
00:00:55,160 --> 00:00:59,233
à Ãîøó òâîé îáðà ç
â ìîåì ñåðäöå.
6
00:01:00,680 --> 00:01:02,193
ÃëîâÃî ÷à ñòü ìåÃÿ.
7
00:01:07,840 --> 00:01:09,353
Ãû âñå ýòî ïîäñòðîèëà .
8
00:01:09,680 --> 00:01:12,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Qué estás escuchando?
2
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
Mi canción favorita
3
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
Cómo te llamas?
4
00:02:28,941 --> 00:02:30,359
Importa?
5
00:04:12,294 --> 00:04:13,003
Servicio de habitaciones!
6
00:04:30,437 --> 00:04:36,193
Que alguien me salve!
7
00:04:36,235 --> 00:04:40,197
Acerca hacia mi tus cálidas manos
8
00:04:40,239 --> 00:04:45,202
Que alguien me salve!
9
00:04:47,579 --> 00:04:50,874
Me da igual cómo lo hagas
10
00:04:50,874 --> 00:04:55,420
Sólo quédate!
Quédate!
11
00:04:55,420 --> 00:04:57,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,387 --> 00:00:58,387
Ik had dit beeld van jou binnen in mij...
2
00:00:58,795 --> 00:01:00,704
Zoals een deel van mezelf.
3
00:01:05,867 --> 00:01:07,777
Jij hebt dit allemaal gepland.
4
00:01:07,852 --> 00:01:10,469
We maken onze eigen keuze.
En betaalden daar een prijs voor.
5
00:01:10,538 --> 00:01:12,742
Vijf jaar is een lange tijd.
6
00:01:12,810 --> 00:01:14,698
Waar is het geld ?
7
00:01:21,515 --> 00:01:23,424
Maakt deel uit van de business.
8
00:01:23,499 --> 00:01:26,020
Maakt deel uit van de business
9
00:01:26,092 --> 00:01:28,001
U maakte eens een keuze.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Qué estás escuchando?
2
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
Mi canción favorita
3
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
Cómo te llamas?
4
00:02:28,941 --> 00:02:30,359
Importa?
5
00:04:12,294 --> 00:04:13,003
La doncella!
6
00:04:30,437 --> 00:04:36,193
Que alguien me salve!
7
00:04:36,235 --> 00:04:40,197
Acerca hacia mi tus cálidas manos
8
00:04:40,239 --> 00:04:45,202
Que alguien me salve!
9
00:04:47,579 --> 00:04:50,874
Me da igual cómo lo hagas
10
00:04:50,874 --> 00:04:55,420
Sólo quédate!
Quédate!
11
00:04:55,420 --> 00:04:57,339
Vamos!
ملف ترجمة ل Homeward Bound
keywords: 1693, bound, by, lies, 2005, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 16936-Bound_by_Lies_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{980}{1010}Investiga?iile I.A.
{1045}{1100}Dosarul cu num?rul:1375.
{1140}{1166}Detectiv Garrett
{1200}{1240}Martorul nu trebuia s?|p?r?seasc? niciodat? casa p?zit?.
{1270}{1320}Dac? vrei s? prinzi un ?obolan,|trebuie s? pui o capcan?.
{1335}{1361}Nu aveai permisiunea,
{1373}{1399}nu aveai ?nt?riri.
{1400}{1426}Nu aveai nici un drept s? fii acolo.
{1427}{1480}Uite, tu nu ai fost acolo, bine?
{1490}{1550}Deluca urma s? scape.|Voiai s? las s? se ?nt?mple asta?
{1570}{1645}St?m aici de 3 ore ?i nu am|v?zut dec?t un b?iat curier.
{1650}{1676}Doar stai lini?tit.
{1780}{1830}Ne-ai trimis martorul|principal ?n cu?ca leilor.
{1840}{1933}Primisem anumite informa?ii despre|D