Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Homecoming Warrior is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Homecoming Warrior على صلة:
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, fs, bestdivx,
original filename: 30413-Wendy_Wu__Homecoming_Warrior_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
E momentul.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Diabolicul Yan Lo s-a trezit
ºi e pe drum.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Dar mã întreb dacã eºti destul de pregãtit
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
ca sã-þi asumi sarcina asta.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Iartã-mã, Master. Sunt pregãtit.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Foarte bine. Poftim. O sã ai nevoie de astea.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Ea unde este ?
- Ãn Vest.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- N-o sã te deza
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fs, bestdivx,
original filename: Wendy Wu Homecoming Warrior (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,287
(GRUNTING )
2
00:00:41,141 --> 00:00:42,369
(YELLING )
3
00:00:46,813 --> 00:00:47,837
(EX CLAIMING )
4
00:00:51,851 --> 00:00:52,943
(CUP SHATTERING )
5
00:00:53,553 --> 00:00:54,952
(BOTH GRUNTING )
6
00:01:04,898 --> 00:01:06,331
(SHEN LAUGHING )
7
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
8
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
It is time.
9
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
The evil Yan Lo has awakened
and is on his way.
10
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
But I wonder if you're committed enough
11
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
to take on this task.
12
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, fs, bestdivx,
original filename: 29995-Wendy_Wu__Homecoming_Warrior_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
It is time.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
The evil Yan Lo has awakened
and is on his way.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
But I wonder if you're committed enough
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
to take on this task.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Forgive me, Master. I am ready.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Very well. Here. You will need these.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Where is she?
- In the West.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- I will not let you down, Master.
10
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
E momentul.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Diabolicul Yan Lo s-a trezit
ºi e pe drum.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Dar mã întreb dacã eºti destul de pregãtit
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
ca sã-þi asumi sarcina asta.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Iartã-mã, Master. Sunt pregãtit.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Foarte bine. Poftim. O sã ai nevoie de astea.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Ea unde este ?
- Ãn Vest.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- N-o sã te deza
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, artemes, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, fs, bestdivx,
original filename: Wendy Wu Homecoming Warrior (2006) - ARTEMES - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,127 --> 00:00:28,287
Ãeviri: ARTEMES
mahmutkk@hotmail.com
7
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
8
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
Zamaný geldi.
9
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Kötü Yan Lo uyandý
ve yolda.
10
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Ama bu görevi almak için
11
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
yeterince baðlý olup olmadýðýný
merak ediyorum
12
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Baðýþlayýn beni, usta. Hazýrým.
13
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Ãok iyi. Ãþte. Bunlara ihtiyacýn olacak.
14
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
-Nerede O?
-Batýda.
15
00:01:45,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Ãîëò ÃèñÃè ïðåäñòà âÿ:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
"Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ"
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
ÃÃ¥Ã.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
Ãðåìå Ã¥.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Ãëèÿò Ãà Ãî Ã¥ áóäåÃ
è âå÷å Ã¥ òðúãÃà ë.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Ãóäÿ ñå äà ëè ñè äîñòà òú÷Ãî ïîäãîòâåÃ
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
çà èçïúëÃÃ¥Ãèåòî Ãà òà çè çà äà ÷à .
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Ãà , Ã÷èòåëþ. Ãîò
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, fs, bestdivx,
original filename: 2954_Wendy.Wu.Homecoming.Warrior.FS.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,470
WENDY WU
A GUERREIRA RAINHA
2
00:00:41,708 --> 00:01:00,227
Com os c1primentos de
"PWYZON"
pwyzon@hotmail.com
3
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Shen.
4
00:01:15,158 --> 00:01:16,535
Está na hora.
5
00:01:18,370 --> 00:01:22,040
O malvado Yan Lo acordou
e está no seu caminho.
6
00:01:24,168 --> 00:01:26,503
Mas eu pergunto-me se estás mesmo convencido
7
00:01:26,587 --> 00:01:28,172
em aceitar esta tarefa.
8
00:01:28,255 --> 00:01:30,757
Desculpe-me, Mestre. Eu estou pronto.
9
00:01:31,675 --> 00:01:35,220
Muito bem. Toma. Tu vais precisar destes.
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, fs, bestdivx,
original filename: 29995-Wendy_Wu__Homecoming_Warrior_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
It is time.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
The evil Yan Lo has awakened
and is on his way.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
But I wonder if you're committed enough
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
to take on this task.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Forgive me, Master. I am ready.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Very well. Here. You will need these.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Where is she?
- In the West.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- I will not let you down, Master.
10
00:01:49,242 --> 00:01:51,904
It may not be you who lets us down.
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, fs, bestdivx,
original filename: 30413-Wendy_Wu__Homecoming_Warrior_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
E momentul.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Diabolicul Yan Lo s-a trezit
?i e pe drum.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Dar m? ?ntreb dac? e?ti destul de preg?tit
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
ca s?-?i asumi sarcina asta.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Iart?-m?, Master. Sunt preg?tit.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Foarte bine. Poftim. O s? ai nevoie de astea.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Ea unde este ?
- ?n Vest.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- N-o s? te dezam?gesc, Master.
10
00:01:49,242 --> 00:01:51,904
Poate nu tu ne dezam?ge?ti.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{395}Gaia Za...|Knjiga tajni.
{445}{515}Stoljeæima veæ,|ljudi se bore za nju.
{525}{650}Ratovi su se vodili,|a kraljevstva su propadala.
{655}{780}Sakrivene u njezinim stranicama, po|drevnom zakonu davno zaboravljenom,
{785}{905}leže sve velike misterije moæi|i èarobnjaštva.
{910}{1060}I oni koji otkljuèaju njezine tajne|vladati æe svijetom i svim ljudima.
{1080}{1139}Legende govore o Izabranome...
{1140}{1215}sinu legendarnog|ratnika Miyamota
{1220}{1288}Nasljedniku trona Muraji...
{1290}{1378}o djetetu koje æe jednog dana|prevesti vodiè...
{1380}{1418}vladati mudrošæu...
{1420}{1510}i donesti vjeèni|mir svijetu.
{1530}
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, polish, pl, dynamite, warrior,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Polish - pl - b50f0b1b794adcf1277a35bdc4486345.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 528x288 25.0fps 703.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{720}{771}/Dawno, dawno temu...
{772}{831}/w roku 1855 A. D.,
{832}{910}/Tajlandia podpisa?a traktat handlowy,|/zwany p??niej jako "Ugoda handlowa."
{911}{1042}/Zapewni? on Tajlandii mo?liwo?? handlu,|/na arenie mi?dzynarodowej.
{1043}{1147}/A skoro ry?, jest jej g??wnym towarem|/eksportowym,
{1148}{1255}/farmy w ?rodkowej cz??ci kraju,|/prze?ywa?y gwa?towny rozw?j.
{1257}{1358}/Aczkolwiek, brak si?y poci?gowej
{1359}{1513}/powodowa? i? kupcy z p??nocy,|/przewozili byd?o do ?rodkowej cz??ci kraju.
{1514}{1619}/Nazywano ich "Nai Hoi."
{1947}{1997}/Sta?
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 01x0, 9, homecoming,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - eec85e4b10ee217e87de7aef5986193b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{60}/Poprzednio w Heroes...
{60}{177}/Zwyczajni ludzie na ca?ej planecie|/odkryli nadzwyczajne umiej?tno?ci.
{177}{247}/Samotna matka straci?a syna.
{247}{309}/I oddaje si? swojej mrocznej|/stronie, ?eby go ocali?.
{309}{369}Zrobi?am to, co trzeba by?o zrobi?.
{369}{405}Tak, jak zawsze.
{405}{453}/Odkryto now? bohaterk?.
{453}{542}Tak, du?o pami?tam.|Ostatnio co? takiego robi m?j m?zg.
{542}{602}/Ale spotyka j? tragiczny los.
{602}{671}/A inny bohater cofa si? w czasie,|/?eby j? ocali?.
{671}{702}Wr?c?...
{702}{791}Powstrzymam j? przed|przyj?ciem do pracy.
{791}{856}/Peter rozwi?za? tajemnic?|/swojego przeznaczenia.
{856
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,400 --> 00:01:34,633
SPOKOJNI RATNIK
2
00:01:44,000 --> 00:01:50,519
ZASNOVAN NA ISTINITOJ PRIÃI
3
00:03:58,080 --> 00:03:59,991
Dišeš veoma teško.
4
00:04:07,880 --> 00:04:09,552
Loše sam sanjao.
5
00:04:22,920 --> 00:04:25,718
Jesi li siguran da si dobro?
6
00:04:28,560 --> 00:04:29,959
Da li želiš da odem?
7
00:04:34,240 --> 00:04:36,959
Ostani, ja moram
malo na vazduh.
8
00:05:51,080 --> 00:05:54,470
Znate li da imate dve
razlièite cipele?
9
00:05:57,440 --> 00:05:59,760
Jedna je malo tesnija
od druge.
10
00:05:59,800 --> 00:06:01,228
Želiš li još n
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: m, higaonna, way, of, the, warrior, 1981, 2, 5, fps, karate, goju, ryu, morio, warrrior, bbc, 1983,
original filename: 22069-M__Higaonna_-_Way_of_the_Warrior_(1981)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{883}{671}CALEA RÃZBOINICULUI
{768}{874}KARATE â |CALEA MÃINILOR GOALE
{1249}{1299}Sensei Higaonna e maestru de karate...
{1310}{1361}Are centura neagrã 7 Dan.
{1371}{1438}La 42 de ani, e tânãr |pentru un maestru.
{1449}{1543}Are un nivel aproape mistic |de îndemânare ºi putere.
{1665}{1749}Locuieºte în Okinawa, |o insulã din Japonia.
{1764}{1821}Karate-ul a început aici|acum 500 de ani,
{1822}{1898}când împãratul Ha-shi |ºi-a dezarmat rãzboinicii
{1899}{1932}pentru a împiedica rãzboiul civil.
{1933}{1999}Fãrã arme, dar cu o puternicã |tradiþie de lupte,
{2010}{2063}rãzboinicii au dezvoltat |în secret karate-ul,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,075 --> 00:00:09,025
Recebendo IDC, senhor. Ã o SG-1.
2
00:00:09,025 --> 00:00:11,025
Abra a Ãris.
3
00:00:21,067 --> 00:00:23,052
Coronel, Major...
4
00:00:23,083 --> 00:00:28,013
O objetivo da missão foi um sucesso, Sr.
A nova arma de Anubis foi neutralizada.
5
00:00:28,013 --> 00:00:31,053
Bom trabalho.
E quanto ao Jonas e o Doutor Jackson?
6
00:00:31,053 --> 00:00:35,068
- Ainda na nave.
- Anubis entrou no Hiper-espaço
antes que pudéssemos fazer alguma coisa.
7
00:00:35,068 --> 00:00:39,018
- Temos alguma idéia de para onde ele foi?
- Não, senhor.
8
00:00:50,087
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: xena, warrior, princess, s01e0, 1, sins, of, the, past, v, 1x0, divx, jem, tvc,
original filename: Xena.Warrior.Princess.S01E01.Sins.of.the.Past.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.12.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: SteveMax, DalSargamon,|DonMeduza, Tuke ja kilpikonna.
{289}{364}Oikoluku: Platypus.
{1791}{1881}- Tervehdys.|- Liikenisikö sinulta ruokaa?
{1899}{1999}Ruoka on vähissä kaikkialla.|Sitä ei liikene keneltäkään.
{2019}{2100}- Missä vanhempasi ovat?|- Toisella puolen.
{2104}{2245}Heidät tappoi Xena, soturiprinsessa.|Hän tuli taivaalta sotavaunullaan -
{2249}{2329}heitellen salamoita ja syösten tulta.
{4114}{4182}Voimme tehdä tämän kahdella tavalla.
{4186}{4285}Annatte tytöt m
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: peaceful, warrior, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 1CD - English - en - dddbded173132d1c4bc57adfd7808f05.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,978 --> 00:03:51,156
DORY: Hello.
2
00:03:58,396 --> 00:04:00,284
Breathing pretty heavy
over there.
3
00:04:08,094 --> 00:04:09,370
Just a dream.
4
00:04:10,270 --> 00:04:11,219
(BELL TOLLING)
5
00:04:23,328 --> 00:04:25,052
You sure you're okay?
6
00:04:28,897 --> 00:04:31,134
Do you want me to leave
or something?
7
00:04:34,434 --> 00:04:37,336
No, stay.
I'm gonna go get some air.
8
00:05:51,248 --> 00:05:53,866
You know you got
two different shoes on,
right?
9
00:05:57,841 --> 00:05:59,849
One's a little newer
than the other.
10
00:06:00,849 --> 00:06:02,191
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, finnish, fi, jade, warrior, fin,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 51dc094627500593a44c8c0b145f3923.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,024 --> 00:00:15,024
Jadesoturi Finnish translation
2
00:00:15,425 --> 00:00:16,825
<i>Kiinankieliset repliikit...</i>
3
00:00:17,026 --> 00:00:19,626
<i> kaannetty kiinasta englanniksi
josta edelleen suomeksi</i>
4
00:04:02,928 --> 00:04:04,616
Per??ntyk??!
5
00:04:05,995 --> 00:04:07,227
?lk?? menk? suden tielle!
6
00:05:08,648 --> 00:05:09,578
Nuoli vain haavoitti sit?.
7
00:05:10,768 --> 00:05:11,884
Anna sen menn?, jooko?
8
00:05:46,124 --> 00:05:46,787
Rakas...
9
00:05:59,506 --> 00:06:00,882
J??d??n t?nne -
10
00:06:02,788 --> 00:06:03,786
ja suojellaan lipas
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{92}movie info: 384x288 192 MB
{93}{147}- My?l?, ?e powinni?my wynaj?? limuzyn?.|- Limuzyn??
{153}{194}- Tak.|- Wielk?, drog? limuzyn??
{213}{272}To brzmi zabawnie!|To nasza ostatnia impreza z okazji rozpocz?cia roku,
{273}{344}- wi?c mo?e powinna by? wielk? spraw?.|- Chcecie ?eby by?o zabawnie?
{363}{441}Publiczny autobus. Spotykasz w nim najzabawniejszych ludzi.|Poprzyj mnie, Oz.
{453}{509}Je?li chodzi o problem z pieni?dzmi to mo?emy wszyscy pojecha? moj? furgonetk?.
{513}{620}Furgonetk?? Kr?lowa balu nie mo?e jecha?|na imprez? furgonetk?. Pomy?l troch?.
{633}{727}Jeszcze ci? nie wybrali. Chocia?|na pewno i bez ?adnych w?tpliwo?ci b?dzi
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: the, 1, 3, th, warrior, 1999, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, eng, mye,
original filename: The 13th Warrior (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{826}Ben Ahmet Ãbni Fablan -|Ãbni Alabas.
{833}{926}Bazý þeyler her zaman|olduðu gibi kalmýyor.
{978}{1076}Bir zamanlar dünyanýn en güzel|þehrinde yaþayan bir þairdim.
{1103}{1201}Hayat kolaydý. Tasasýz|bir yaþam sürdürüyordum
{1228}{1326}Ãlümcül bir hata yapýp o çok|güzel kadýný tanýyana kadar.
{1353}{1426}Baþka bir erkeðe ait|olan bir kadýný.
{1453}{1526}Kocasý kýskançlýðý yüzünden|beni hükümdara þikayet etti.
{1558}{1726}Hükümdar beni kuzeyde uzak bir|ülkeye büyükelçi olarak atadý.
{1753}{1851}Evimden ve bildiðim|her þeyden uzaklaþtýrýldým.
{1878}{1976}Barbarlarýn topraklarýný
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,600
What can I do for you?
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
I have these papers here for...
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,300
because...
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,400
Excuse me...
5
00:00:38,800 --> 00:00:40,400
Should I...?
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,500
I'll go ask, okay?
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
- Hi there.
- Hi.
8
00:01:45,800 --> 00:01:49,600
This is a document that allows you
to open a safe-deposit box here.
9
00:01:53,700 --> 00:01:57,700
- Alright.
- Okay. I need you to sign here.
10
00:02:46,200 --> 00:02:49,500
Okay, this is gonna
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{147}- I think we should get a limo.|- A limo?
{153}{194}- Yeah.|- A big, expensive limo?
{213}{272}That sounds fun!|It is our last Homecoming dance,
{273}{344}- so maybe it should be a big deal.|- You wanna talk fun?
{363}{441}Public bus. You meet the funnest people.|Back me up here, Oz.
{453}{509}If it's a dollar issue, we could all take my van.
{513}{620}Van? The Homecoming Queen doesn't|go to the dance in a van. Use your head.
{633}{727}You haven't been elected yet. Although|you certainly and without a doubt will be.
{753}{812}- Who else likes a limo?|- A private limo.
{813}{868}It is pretty cuddlesome.
{888}{936}And if we all split
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: stir, of, echoes, the, homecoming, 2007, bestdivx,
original filename: Stir.of.Echoes.The.Homecoming(2007).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,228 --> 00:01:04,389
ECOS MORTALES
2
00:01:04,431 --> 00:01:06,422
El Regreso
3
00:01:17,844 --> 00:01:19,971
Se acerca un vehÃculo.
4
00:01:24,217 --> 00:01:26,412
Eco-1, ¿lo ve?
5
00:01:26,453 --> 00:01:28,751
SÃ, señor, comprendido.
Lo veo.
6
00:01:29,756 --> 00:01:32,691
Zona Militar
Deténgase o Le Dispararán
7
00:01:33,893 --> 00:01:37,522
Señor, no se detiene.
8
00:01:37,564 --> 00:01:38,792
Hijo de perra.
9
00:01:40,733 --> 00:01:43,099
Dispara una vez.
10
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Eco-1, despierta.
11
00:01:52,412 --> 00:01:55,210
Maldita se
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: the, road, warrior, 1981, dvd, 5, 72, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: 33450.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{768}{868}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 2|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2216}{2256}Ãèâîòúò ìå Ãà ïóñêà ,
{2287}{2330}...ìðà êà ìå ïîãëúùà .
{2347}{2403}Ãñòà âà ò ìè ñà ìî ñïîìåÃèòå.
{2443}{2500}ÃîìÃè... âðåìåòî Ãà õà îñà ...
{2556}{2619}Ãà çáèòèòå Ãà äåæäè... òà çè ïóñòèÃÿ.
{2667}{2743}Ãî Ãà é-âå÷å ïîìÃè|áîåöúò îò ïóñòèÃÿòà ,
{2787}{2837}ìúæúò, êîãîòî Ãà ðè÷à õìå Ãà êñ.
{2864}{2960}çà äà ðà çáåðåòå, êà êúâ áåøå,|òðÿáâà äà ñå âúðÃåòå âúâ âðåìåòî,
{2979}{3055}êîãÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:13,399 --> 00:07:14,661
What's up with you lately?
2
00:07:16,736 --> 00:07:18,294
ls it that dream?
3
00:07:19,005 --> 00:07:20,438
Let it go, man
4
00:07:21,441 --> 00:07:23,409
lt's just a dream
5
00:07:28,114 --> 00:07:32,107
Who knows? She might materialize!
6
00:07:41,894 --> 00:07:43,088
Last night
7
00:07:43,329 --> 00:07:45,820
4 terrorists of a cult, TALO
8
00:07:46,065 --> 00:07:48,829
broke into Dr. Jang's lab
9
00:07:49,135 --> 00:07:52,298
They claimed they had been
10
00:07:52,538 --> 00:07:55,666
given a spiritual order
11
00:07:55,942 --> 00:07:58,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,600
Previamente en The O.C.
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,840
- ¿Donde está mi hermano?
- Trey estará encerrado de 3 a 5 años.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,160
¡Te gusta Seth Cohen!
4
00:00:07,280 --> 00:00:08,440
No me puede gustar Seth Cohen.
5
00:00:08,440 --> 00:00:10,080
Si se lo cuentas a alguien, te mato.
6
00:00:10,080 --> 00:00:11,320
¿Qué habéis estado haciendo vosotros dos?
7
00:00:11,320 --> 00:00:13,520
Es decir, Kiki me contó que habeis
estado juntos y solos en la oficina...
8
00:00:13,520 --> 00:00:15,240
...todas las noches,
hasta las
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{147}- I think we should get a limo.|- A limo?
{153}{194}- Yeah.|- A big, expensive limo?
{213}{272}That sounds fun!|It is our last Homecoming dance,
{273}{344}- so maybe it should be a big deal.|- You wanna talk fun?
{363}{441}Public bus. You meet the funnest people.|Back me up here, Oz.
{453}{509}If it's a dollar issue, we could all take my van.
{513}{620}Van? The Homecoming Queen doesn't|go to the dance in a van. Use your head.
{633}{727}You haven't been elected yet. Although|you certainly and without a doubt will be.
{753}{812}- Who else likes a limo?|- A private limo.
{813}{868}It is pretty cuddlesome.
{888}{936}And if we all split
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Patrulha de reconhecimento 3 para Galactica.
Estou sob ataque.
2
00:00:05,367 --> 00:00:08,040
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,965
Não! O Puppis não pode ir atrás
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
passar a vida como guerreiro...
5
00:00:12,927 --> 00:00:15,487
O Boxey perdeu um dos pais. Não vai perder os dois.
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,758
- Não me metes medo.
- Faz qualquer coisa. Vão matá-lo.
7
00:00:18,807 --> 00:00:21,924
O Bootes contou-me acerca da tua arma.
Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
<i>-- MAD MAX 2 --
EL GUERRERO DE LA CARRETERA<i>
2
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
<i>Mi vida se desvanece...</i>
3
00:01:25,136 --> 00:01:27,632
<i>...la visión se atenúa.</i>
4
00:01:27,633 --> 00:01:30,633
<i>Sólo quedan... recuerdos.</i>
5
00:01:31,186 --> 00:01:33,289
<i>Recuerdo... </i>
6
00:01:33,290 --> 00:01:35,778
<i>...una época de caos.</i>
7
00:01:35,779 --> 00:01:39,790
<i>...sueños destruidos... este erial.</i>
8
00:01:40,193 --> 00:01:42,175
<i>Pero sobre todo...</i>
9
00:01:42,176 --> 00:01:44,867
<i>...recuerdo al Guerrero del c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,680 --> 00:00:49,440
Ik ben Ahmed Ibn Fahdlan,
Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad.
2
00:00:49,600 --> 00:00:53,000
Het is niet altijd geweest zoals nu.
3
00:00:54,600 --> 00:01:00,080
Ik ben dichter in de grootste
stad van de wereld geweest.
4
00:01:00,240 --> 00:01:05,000
Het leven was gemakkelijk
en ik had geen zorgen.
5
00:01:05,160 --> 00:01:10,120
Tot ik op 'n noodlottige dag
een mooie vrouw ontmoette.
6
00:01:10,280 --> 00:01:13,160
Ze behoorde 'n ander toe.
7
00:01:14,440 --> 00:01:18,520
Haar jaloerse echtgenoot
klaagde bij de kalief.
8
00:01:18,680 --> 00:01:25,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Converted by Insane!|insane@rol.ro|25 fps
{1087}{1132}Mã numesc Ahmedibn Fahdlan,
{1138}{1217}ibn AI Abbas,|ibn Rasid, ibn Hammad.
{1233}{1300}Iar viata mea n-a fost|mereu cea de acum.
{1361}{1390}A fost o vreme
{1396}{1484}cînd eram poet|în capitala lumii.
{1501}{1536}Viata era usoarã.
{1542}{1589}Trãiam fãrã griji...
{1623}{1667}pînã în ziua fatalã
{1682}{1739}cînd am întîlnit o femeie
{1755}{1806}care apartinea altui bãrbat.
{1854}{1969}Sotul gelos s-a plîns califului|iar acesta m-a numit drept
{1975}{2046}ambasador pa teritoriile|lui Tossuk Vlad,
{2064}{2125}o tarã situatã foarte departe în nord.
{2153}
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, polish, pl, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Polish - pl - 4c1117086662d6c37021cb2fa2f3a502.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{712}WOJOWNIK DROGI
{2078}{2125}Moje ?ycie ga?nie...
{2142}{2187}obraz si? zaciera.
{2202}{2259}Pozostaj? jedynie wspomnienia.
{2299}{2352}Pami?tam czas chaosu...
{2411}{2478}zburzone marzenia, wyja?owion? ziemi?.
{2524}{2592}Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
{2644}{2695}cz?owieka o imieniu Max.
{2722}{2803}Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
{2837}{2895}gdy ?wiat nap?dzany by? rop?,
{2919}{3002}a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali,
{3081}{3149}kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
{3163}{3251}Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
{3282}{3337}stan??y do niszcz?cej
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:12,787 --> 00:00:17,171
M? numesc Jordi.
Jordi Rembrandt.
2
00:00:17,685 --> 00:00:21,104
Am crescut ?n partea de sud a ora?ului.
3
00:00:21,196 --> 00:00:23,684
Acesta este liceul meu.
4
00:00:24,846 --> 00:00:27,113
Sau... ar trebui s? spun:
a fost...
5
00:00:27,914 --> 00:00:32,234
Ca si majoritatea ?colilor de stat
din orice ora?, orele erau dificile...
6
00:00:36,351 --> 00:00:38,182
'Nea?a !
7
00:00:38,182 --> 00:00:45,117
Admiterea era competitiv? ?i p?rea
s? fie locul cel mai nepl?cut de pe planet?.
8
00:00:45,117 --> 00:00:51,443
Atunci c?nd avocatul meu a propus o schimbare
a loca?iei pentru a cre?te ?ansele de absolvire...
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1080}13-ÿò ÃÃÃÃ
{1113}{1172}{Y:i}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãõìåä Ãáà Ãà äëà Ã,
{1176}{1265}{Y:i}Ãáà Ãë Ãâà ñ Ãáà Ãà øèä |Ãáà Ãà ìà ä...
{1269}{1338}{Y:i}à æèâîòúò ìè |Ãÿêîãà áåøå äðóã.
{1396}{1457}{Y:i}ÃäÃî âðåìå |à ç áÿõ ïîåò...
{1461}{1533}{Y:i}â Ãà é-âåëèêèÿ |ãðà ä Ãà ñâåòà .
{1537}{1629}{Y:i}Ãèâîòúò ìè áåøå ëåê... |è æèâååõ áåçãðèæÃî...
{1661}{1716}{Y:i}äî ñúäáîâÃèÿ äåÃ,
{1720}{1786}{Y:i}êîãà òî ñðåùÃà õ |åäÃà êðà ñèâà æåÃà ,
{1789}{1841}{Y:i}êîÿòî ïðèÃà Ã
ملف ترجمة ل Homecoming Warrior
keywords: peaceful, warrior, 2006, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 1CD - Polish - pl - 87dc3fbf64ec4888bc5c0d5d0914934f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2235}{2366}SI?A SPOKOJU
{2600}{2763}Film oparty na prawdziwej historii
{5952}{6000}Strasznie dysza?e?.
{6197}{6239}Cos mi si? ?ni?o.
{6573}{6643}Na pewno dobrze si? czujesz?
{6714}{6749}Mam sobie i???
{6856}{6924}Zosta?, ja si? przewietrz?.
{8777}{8862}Wie pan, ?e ma pan dwa ro?ne buty?
{8936}{9031}Jeden jest troch? ni?szy.|Co? jeszcze?
{9121}{9173}Dzi?kujemy za wizyt?.
{9989}{10029}Co pan wyprawia?
{10128}{10173}Jak pan tam wlaz??
{10985}{11055}Jeden z nas musi si? ruszy?.
{11080}{11133}Niekt?rzy juz si? ruszyli.|Cze??, Dory.