Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hitsuji No Uta is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hitsuji No Uta على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:06,395
Tensyo 8
(1580)
2
00:00:07,941 --> 00:00:13,402
Templo Ishiyama Hongang
Osaka
3
00:00:28,695 --> 00:00:34,156
¡Maldito Nobunaga! ¿Acaso no eras nuestro aliado?
4
00:00:35,168 --> 00:00:39,139
¡Con esta lluvia, la compañÃa de rifles
de Nobunaga no podrá avanzar!
5
00:00:39,139 --> 00:00:41,107
¡Resistan! ¡Resistan!
6
00:01:22,382 --> 00:01:28,514
¡Maldición! ¡Sus armas extrañas y su fuego diabólico
funcionan incluso bajo esta fuerte lluvia!
7
00:01:29,156 --> 00:01:32,125
El ejército de Nobunaga es demasiado poderoso.
8
00:01:32,659 --> 00:
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: hatsujo, kateikyoshi:, sensei, no, aijiru, 2003, 1, cd, english, en, the, glamorous, life, of, sachiko, hanai, byyh,
original filename: Hatsujo kateikyoshi: sensei no aijiru - 2003 - 1CD - English - en - 57bfccd35bd6292fef15a5dc0bdeb5f5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:51,213
Next question, Yamada.
2
00:00:54,621 --> 00:00:57,181
What's the capital of
the United States?
3
00:01:04,097 --> 00:01:05,325
New York?
4
00:01:07,867 --> 00:01:09,129
Correct.
5
00:01:11,871 --> 00:01:14,431
I have a question, Miss.
6
00:01:18,912 --> 00:01:19,970
What is it?
7
00:01:21,815 --> 00:01:24,784
What's New York's capital?
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,325
Well...
9
00:01:43,670 --> 00:01:44,602
Washington D. C?
10
00:01:48,475 --> 00:01:50,375
You're naughty, Yamada.
11
00:01:52,545 --> 00:01:56,811
I can't restrain myself
any
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,325 --> 00:01:31,319
TIERRA DE NADIE
2
00:01:55,120 --> 00:01:57,520
No tiene la menor idea de dónde estamos.
3
00:01:58,190 --> 00:01:59,589
SÃ, tienes razón.
4
00:02:00,559 --> 00:02:03,187
Al menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:02:08,800 --> 00:02:12,201
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:02:13,405 --> 00:02:15,498
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:02:18,410 --> 00:02:20,776
Contigo, hasta beber café es peligroso.
8
00:02:21,280 --> 00:02:23,805
¡Qué buen guÃa!
9
00:02:24,516 --> 00:02:26,984
¡Tú también te perderÃas con esta niebla!
10
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:02,478
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,158
3
00:00:25,889 --> 00:00:30,519
Em 2022, as prisões são operadas
por empresas privadas.
4
00:00:30,689 --> 00:00:35,524
Criminosos de todo o mundo
são explorados com lucro.
5
00:00:35,689 --> 00:00:38,681
As prisões tornaram-se um negócio.
6
00:02:11,049 --> 00:02:13,722
Companhia, Ã direita.
7
00:02:17,449 --> 00:02:20,725
Olhar para a direita.
8
00:03:04,809 --> 00:03:07,403
Olhar em frente.
9
00:03:10,769 --> 00:03:14,000
Eu disse, olhar em frente.
10
00:03:25,649 --> 00:03:28,925
Leviticus
PenitenciÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,400 --> 00:01:32,320
Isuse, stvarno je glasno.
2
00:01:32,320 --> 00:01:34,239
Zvali su da se žale.
3
00:01:35,000 --> 00:01:37,119
Susjedi su takoðer rekli
da su èuli vrištanje.
4
00:02:05,915 --> 00:02:06,875
Policija!
5
00:02:07,835 --> 00:02:09,754
- Zar ne bismo trebali prièekati
pojaèanje? - Ti ga prièekaj.
6
00:02:19,353 --> 00:02:20,313
Provjeri južni dio.
7
00:02:48,149 --> 00:02:49,109
Sad!
8
00:02:51,029 --> 00:02:52,948
Policija!
9
00:02:53,908 --> 00:02:54,868
Gospoðo?
10
00:02:55,828 --> 00:02:56,788
Jeste li dobro?
11
00:03:00,627 --> 00
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: dreamers, team, seirei, no, moribito, 1, und, dann, kam, polly,
original filename: [dreamers_team]_seirei_no_moribito_01___10_(2950).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: hotaru, no, haka, 2005, eng, 1, cd, hotnohak,
original filename: hotaru.no.haka.(2005).eng.1cd.(3292824).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,390 --> 00:01:04,977
60th Agency of Cultural Affairs Art Festival participating piece
2
00:01:13,891 --> 00:01:17,648
Meiji, Taisho, Showa, Heisei
3
00:01:17,648 --> 00:01:24,159
An individual who has lived through all
four periods has now fallen into eternal sleep
4
00:01:24,159 --> 00:01:29,227
Here, please use these to collect
the bones
5
00:01:31,153 --> 00:01:32,732
Sis, you first
6
00:01:33,117 --> 00:01:36,096
These things are meant to be done
eldest first
7
00:01:51,251 --> 00:01:54,350
What?
Me?
8
00:01:54,350 --> 00:02:00,319
I'm the first daughter of great-grand
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
NDN MANDARMI FIDRI
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
"ll desiderio di prendere medicine
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
è forse la principale caratteristica
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
che distingue l'uomo dagli animali."
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Vi sentite a pezzi?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Vi agitate e vi rigirate
nel letto tutta la notte?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
Vi addormentate con difficoltà ?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Sapete cosa?
Avete l'emicrania.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Provate la nuova Nipsarin, la pill
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{4152}{4186}ÃÃÃÃÃÃÃ
{4344}{4390}Ãëóõ ëè ñè? Ãúðäà é!
{4440}{4488}Ãà ÃÃ¥ ñè ãëóõ! Ãëåäà é êúäå õîäèø!
{4488}{4543}Ãà õà é ñå! Ãïèðà ø äâèæåÃèåòî.
{4560}{4596}Ãà õÃè ñå îò ïëà òÃîòî!
{4596}{4663}Ãà êâî èñêà òå îò ìåÃ?|Ãà æåòå ìó Ãà Ãåãî!
{4668}{4705}Ãúï èäèîò!
{4764}{4843}ÃÃ¥ âèæäà ø ëè, ֌ çà âèâà ì, òúïà êî!|Ãò ñåëî ëè èäâà ø?
{5124}{5194}-ÃÃèìà âà é, èìà ñòúïà ëî.|-Ãè ñè ãëóõ èäèîò.
{5208}{5253}Ãà ìåà ëè ãîâîðèø?
{5280}{5355}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:01:00,880
Ãëèà Ãþáâè
2
00:01:23,670 --> 00:01:25,570
Ãâåäèòå êîä.
3
00:01:38,270 --> 00:01:41,460
Ãîä ïåòà ïîäòâåðæäåÃ. Ãðîâåðêà ñåò÷à òêè.
4
00:01:45,960 --> 00:01:49,930
Ãåò ¹ Z-107M, ïðîâåðêà îêîÃ֌Ãà .
5
00:02:27,150 --> 00:02:27,850
ÃåðõÃèé ýòà æ
6
00:02:32,350 --> 00:02:35,020
Ãî÷åìó... ìåÃÿ?
7
00:02:36,550 --> 00:02:43,200
Ãà ÷åì ÃëîÃäè èç Ãà Ãà ãóðû ïîÃà äîáèëîñü
îêîëüöîâûâà òü ìîÃãðåëà ?
8
00:02:45,440 --> 00:02:47,340
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 7, let, no, man, put, asunder, saints, esp, s05e07,
original filename: 200010240.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,626
Anteriormente en La Femme Nikita.
2
00:00:05,538 --> 00:00:09,372
Nikita vivirá, y la Sección morirá.
3
00:00:10,110 --> 00:00:12,169
- ¿Quién es el espÃa?
- Michael Samuelle.
4
00:00:12,245 --> 00:00:16,238
Es hora de que papito se entere
de algunas verdades sobre su hijita linda.
5
00:00:16,316 --> 00:00:17,510
Usted quiere que me muera.
6
00:00:17,584 --> 00:00:20,451
Al menos tenga el valor de matarme
frente a frente.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,487
Nikita lo ayudó a escapar.
8
00:00:25,558 --> 00:00:27,389
Señor, nos están por atacar.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,600
Aqui está esta palavra - Mundo.
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,812
Até à altura em que eu sai do secundário...
3
00:00:36,012 --> 00:00:39,931
...eu pensava do mundo como um sÃtio
aonde o meu telemóvel podia chegar.
4
00:00:40,131 --> 00:00:42,049
Mas por alguma razão...
5
00:00:42,249 --> 00:00:45,207
...o meu telemóvel já não consegue lá chegar.
6
00:00:50,107 --> 00:00:51,004
Hello.
7
00:00:50,937 --> 00:00:51,737
Hey.
8
00:00:52,701 --> 00:00:54,202
Está alguém a�
9
00:00:55,041 --> 00:00:57,221
Até onde terei eu que ir?
10
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
STUUR ME GEEN BLDEMEN
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
'Het verlangen naar medicijnen
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
is de belangrijkste karaktertrek,
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
die de mens
van het dier onderscheidt.'
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Gaat het niet goed met u?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Ligt u de hele nacht
in bed te woelen?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
U valt maar niet in slaap?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Weet u wat?
U heeft hoofdpijn.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Neem dan nipsarine, het nieuwe middel
dat 9 van
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: dr, no, 1962, se, internal, divx, qix, dutch,
original filename: Dr.No.1962.SE.INTERNAL.DVDRip.DivX-QiX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,380 --> 00:03:21,499
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,622 --> 00:03:24,137
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,263 --> 00:03:28,258
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,385 --> 00:03:29,216
Goed.
5
00:03:29,346 --> 00:03:32,225
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,347 --> 00:03:37,060
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:37,190 --> 00:03:39,102
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,231 --> 00:03:42,508
Twi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,648 --> 00:00:18,981
<i>Ãste es el Destructor Acheron
de la Alianza Terrestre a Babylon 5.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:20,178
<i>Tenemos su paquete.</i>
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,581
<i>Confirmado, Acheron.</i>
4
00:00:21,654 --> 00:00:24,748
<i>Corwin estará alerta para su entrega
en el Puente de Acoplamiento 4.</i>
5
00:00:24,824 --> 00:00:27,315
<i>Entendido, control Babylon.</i>
6
00:00:29,429 --> 00:00:33,923
<i>Personal de mantenimiento al Puente 7.
Personal de mantenimiento al Puente 7.</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,702
Comandante Lochley,
Teniente David Corwin a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3550}Subtitles by|ToNY_VT
{3566}{3633}Nije dobar trenutak, Molly.|Jedva te èujem.
{3638}{3686}Signal mi nestaje.|Spustio sam se u garažu.
{3702}{3794}Ne zanima me gdje si.|Moramo o tome razgovarati.
{3798}{3835}Ne odmah sada.|Imam previše posla veèeras.
{3840}{3879}Znaš što mi taj|posao znaèi.
{3896}{3949}Oèigledno više|nego mi.
{3981}{4069}- Moram iæi.|- Moraš mi dati da ti objasnim.
{4079}{4150}- Toliko mi duguješ.|- Nije važno.
{4178}{4221}Nije ono što misliš.
{4257}{4298}Tom?
{4313}{4397}- Tom, èuješ me?|- Da, prièekaj malo.
{4405}{4447}Eddie!
{4522}{4593}- Ne možete ovamo poslije 6 sati.|- Nazvati æu te.
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: files, s09e0, 6, trust, no, 1, x, s09e06,
original filename: 312692004X-Files - S09E06 - Trust No1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{342}{Y:i}[Scully] One day, you'll ask me|to speak of the truth...
{345}{418}{Y:i}of the miracle of your birth, ;
{421}{514}{Y:i}to explain what is unexplained...
{517}{611}{Y:i}and if I falter|or fail on this day...
{614}{694}{Y:i}know there is an answer,|my child...
{697}{790}{Y:i}a sacred, imperishable truth...
{793}{908}{Y:i}but one you may never|hope to find alone.
{911}{990}{Y:i}Chance meeting your perfect other...
{993}{1054}{Y:i}your perfect opposite...
{1057}{1118}{Y:i}your protector and endangerer.
{1190}{1334}{Y:i}Chance embarking with this other|on the greatest ofjourneys...
{1337}{1438}{Y:i}a search for trut
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,220 --> 00:00:14,190
à çà òåì þÃîøà óêðà ë õà ãîðîìî,
(õà ãîðîìî - îäåÿÃèå à Ããåëà )
2
00:00:14,190 --> 00:00:17,270
êîòîðîå âèñåëî Ãà ñîñÃÃ¥.
3
00:00:17,270 --> 00:00:19,240
Ãî âåäü áåç ñâîåãî õà ãîðîìî
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,210
ÃÃ¥ÃÃü¸ ÃÃ¥ ìîæåò âåðÃóòüñÿ äîìîé?
(ÃÃ¥ÃÃü¸ - ÃåáåñÃà ÿ äåâà )
5
00:00:22,210 --> 00:00:24,200
Ãîþñü, ÷òî òà ê è åñòü...
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,180
Ãà ê ÷òî æå ñëó÷èëîñü ñ ÃÃ¥ÃÃü¸?
7
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,100
ÃåðåâåäåÃî Akari [www.akari.ru]
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
[ÃÃÃ¥ çîÃû ïðèåìà ]
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Ãñòü òà êîå ñëîâî - "ìèð"
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
Ãî îêîÃֈ Ãèÿ ñðåäÃåé øêîëû
5
00:00:35,800 --> 00:00:40,900
ÿ äóìà ëà , ÷òî ìèð - ýòî òî, êóäà äîñòèãà þò âîëÃû ìîåãî ñîòîâîãî òåëåôîÃà .
6
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Ãî ïî÷åìó-òî ÿ áîëüøå ÃÃ¥ ìîãó äîçâîÃèòüñÿ òóäà .
7
00:00:49,700 --> 00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
#TITLE:Bob Marley - no woman no cry
#ARTIST:Bob Marley
#MP3:Bob Marley - No Woman No Cry.mp3
#COVER:Bob Marley - No Woman No Cry [CO]
#BACKGROUND:Bob Marley - No Woman No Cry [BG].jpg
#BPM:299,25
#GAP:27840
: 0 9 61 No
: 9 9 60 wo -
: 18 10 61 man
: 28 9 60 no
: 37 9 60 cry -
: 46 9 58 -
- 65
: 113 10 65 No
: 129 8 66 wo -
: 137 8 65 man
: 145 3 63 no -
: 148 5 65 -
: 153 9 61 cry
- 172
: 252 8 61 No
: 260 8 60 wo -
: 268 9 63 man
: 283 9 60 no
: 292 11 58 cry
- 313
: 365 6 65 No
: 381 6 66 wo -
: 389 6 65 man
: 397 2 63 no
: 399 6 65 cry -
: 405 11 61 -
- 426
: 452 4 61 Said
- 461
: 467 4 61 Said
- 481
: 495 6 65 Said
: 501 6 6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4540}{4597}# Three blind mice in a row
{4601}{4672}# Three blind mice, there they go
{4676}{4749}# Marching down the street, single file
{4753}{4814}# To a calypso beat all the while
{4818}{4873}# They're looking for the cat
{4884}{4960}# The cat that swallowed the rat
{4964}{5095}# They want to show that cat|the attitude ofthree blind mice
{5245}{5311}# Three blind mice, here and there
{5316}{5377}# Three blind mice, everywhere
{5382}{5436}# Searching all around for the cat
{5449}{5505}# All over Kingston town, pit-a-pat
{5509}{5568}# They got the carving knife
{5579}{5637}# To cut the pussy cat's life
{5648}{5722}# The puss will get t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:36,524
Jezus, wat een herrie.
Ik zou ook bellen en klagen.
2
00:01:36,863 --> 00:01:40,492
De buren zeiden ook
dat er geschreeuwd werd.
3
00:02:08,761 --> 00:02:10,729
Dit is de politie.
4
00:02:11,397 --> 00:02:13,831
Moeten we niet op ondersteuning wachten?
- Wacht jij maar.
5
00:02:22,509 --> 00:02:24,477
Zie je dit?
6
00:02:55,675 --> 00:02:57,643
Politie.
- Geen beweging.
7
00:03:00,580 --> 00:03:02,172
Is alles goed?
8
00:03:05,552 --> 00:03:07,952
Is ze hier alleen?
9
00:03:15,595 --> 00:03:17,790
Wat gebeurt er...
10
00:03:51,331 --> 00:03:53
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:34,000
Es la policia!
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,000
Quieres esperar apoyo?
Tu espera
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
Ya viste eso?
4
00:01:17,100 --> 00:01:18,000
Ahora!
5
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Policia! Alto!
6
00:01:22,200 --> 00:01:23,400
Ma'am
7
00:01:23,600 --> 00:01:24,800
Está bien?
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,600
Esta sola?
9
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Ma'am
10
00:01:37,100 --> 00:01:38,000
Dios mio!
11
00:01:39,600 --> 00:01:40,300
Que dia...!
12
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
Oficial...
13
00:02:16,900 --> 00:02:18,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: KareKano ep 21
Original Script: Sakura Anime
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal,Arial Black,26,65535,65535,65535,-2147483640,0,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style: Text 2,Arial Black,26,255,255,255,-2147483640,0,0,1,1,0,2,30,30,200,0,0
Style:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,952 --> 00:02:33,943
Para todos los niños del mundo
2
00:02:34,054 --> 00:02:35,180
Jesús, qué alto.
3
00:02:35,289 --> 00:02:37,018
Yo también voy a llamar y a quejarme.
4
00:02:37,124 --> 00:02:38,523
Los niños del mundo
5
00:02:38,625 --> 00:02:40,525
Los vecinos también dijeron
que hubieron gritos.
6
00:02:40,627 --> 00:02:43,653
El esperará a todos los niños
7
00:02:44,898 --> 00:02:48,561
Todos los niños del mundo
8
00:02:48,669 --> 00:02:50,694
Rojos y amarillos, negros y blancos
9
00:02:50,804 --> 00:02:52,829
Ellos son preciosos frente a sus mirada
1
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: turner, hooch, 1989, nno, 1, cd, 1162,
original filename: turner.hooch.(1989).nno.1cd.(1162).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:34,562
TURNER OG HOOCH
2
00:00:43,287 --> 00:00:48,236
Tang... SuPer MaxicaPs
BiPollen
3
00:02:51,407 --> 00:02:54,717
"Hundre ?rs ensomhet"
4
00:03:15,447 --> 00:03:18,484
...i tredje sPor.
N?r du har gjort det samme-
5
00:03:18,647 --> 00:03:22,037
-med disse merkelaPPene,
legger du dem i maPPa.
6
00:03:22,207 --> 00:03:28,123
Hver maPPe skal
i en Pendaflex-maPPe, den riktige.
7
00:03:28,287 --> 00:03:32,121
Hvorfor m? det st? utenP? og inni?
8
00:03:32,287 --> 00:03:35,962
Saksnummeret?
Det er n?kkelen til systemet.
9
00:03:36,607 --> 00:03:40,725
De
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
Costillas,
adan y eva en una bandeja,
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
Bistec-umm, y un batido de fresa
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,100
para el caballero en la mesa 8.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Ah, finalmente!
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
entras a mi vida.
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,400
porque tardaste tando guapo?
8
00:00:39,900 --> 00:00:40,700
cariño?
9
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
No, gracias.
10
00:00:44,200 --> 00:00:45,100
No necesito nada.
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,400
Le importa si me siento aqui?
12
00:00:51,400 --> 00:00:52,200
Por favor.
13
00:00:59,000 --> 00:01:00,900
Le reco
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: no, man's, land, the, rise, of, reeker, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, mans, ro, ntsc,
original filename: 56309-No_Man's_Land__The_Rise_of_Reeker_(2008)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:54,354 --> 00:00:55,897
Nu ar fi trebuit s? fac asta dar...
2
00:00:56,648 --> 00:00:58,483
... este periculos pe aici.
3
00:00:58,567 --> 00:01:00,694
Tu ai spus-o, domnule.
4
00:01:00,777 --> 00:01:04,156
Nu ?tiu ce m? preocup? mai mult...
s? r?m?n f?r? ap?
5
00:01:04,239 --> 00:01:07,409
s-au s? m? ?nt?lnesc cu... vagabondul.
6
00:01:08,743 --> 00:01:10,412
Vagabondul?
7
00:01:11,788 --> 00:01:14,249
Nu ai auzit niciodat? de vagabondul
din Valea Mor?ii?
8
00:01:14,666 --> 00:01:17,210
Nu.
9
00:01:16,835 --> 00:01:19,754
A omor?t mul?i oameni ?n acest de?ert.
10
00:01:19,796 --> 00:01:22,174
Este comic, nu?
11
00:01:22,299 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{3302}{3342}Còèra, cnoêoéÃo!
{3418}{3468}CaéoÃapa, áeéáè.
{4108}{4163}CTOÃTE BÃH OT|AMEPÃÃA
{5053}{5111}Toçè ÷oâeê e aácoëþòeà raäÃÿp.
{5117}{5170}Tè cè âòopoòo ìoìè÷e äÃec.
{5175}{5263}He çÃaì êaêâo npaâè c òÿx, çaòoâa|npocòo o÷aêâaé äa o÷aêâaø.
{5289}{5408}Ãoraòo ce npèroòâÿø, ecòecòâeÃo,|ùe noècêaø äa cè nycÃeø êocaòa.
{5413}{5443}Oêeé?
{5457}{5509}Ãpocòo èçâaæäaø òaçè èrëa.
{5515}{5613}Toâa e paäèonpeäaâaòeë c oáxâaò oò|1 0 ìeòpa, ça äa noêpèe öÿëa còaÿ.
{5619}{5678}He ÿ ocòaâÿé â Ã
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: house, on, turk, street, the, 2002, 3, 97, 6, fps, no, good, deed, ro,
original filename: 4797-House_on_Turk_Street,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{3759}{3824}Jack! Slav? Domnului c? e?ti acas?!
{3866}{3916}-Amy, care e problema?|-Am nevoie de ajutorul t?u!
{3932}{3988}E Connie, iar a fugit!
{4081}{4111}Are doar 15 ani.
{4172}{4252}Cum naiba s-a putut ?ndr?gosti de dobitocul acela?
{4265}{4286}?l cuno?ti?
{4292}{4352}Da, m-am ?nt?lnit odat? cu el. ?l cheam? Zip.
{4375}{4407}Ce nume frumos, nu?
{4433}{4462}Jack, tu e?ti poli?ist.
{4468}{4532}M-am ocupat de ho?i de ma?ini.|Tu vrei persoane disp?rute.
{4556}{4595}?tii unde locuie?te?
{4617}{4730}Parc? strada Trump sau Trout sau...
{4737}{4805}-Turk? Strada Turk?|-Da, strada Turk. Strada Turk.
{4808}{4835}Deci du-te ?i anun?? la persoane disp?rute.
{4838}{4872}Au o list? kilo
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: see, no, evil, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, fs, telecine, rerip, pukka,
original filename: 27759-See_No_Evil_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:11,498 --> 00:01:13,201
Spunea de asemenea c? ?ipa.
2
00:01:41,781 --> 00:01:42,819
Poli?ia!
3
00:01:44,148 --> 00:01:45,685
- N-ar trebui s? a?tept?m ?nt?ririle?
- A?teapt? tu!
4
00:01:54,824 --> 00:01:55,779
Vrei s? verifici?
5
00:02:23,985 --> 00:02:24,816
Acum!
6
00:02:25,980 --> 00:02:27,226
Poli?ia! Stai pe loc!
7
00:02:28,845 --> 00:02:30,009
Doamn??
8
00:02:30,175 --> 00:02:31,338
Sunte?i bine?
9
00:02:35,824 --> 00:02:36,862
E singur??
10
00:02:37,735 --> 00:02:38,690
Doamn??
11
00:02:43,094 --> 00:02:43,966
Dumnezeule...
12
00:02:45,461 --> 00:02:46,126
Ce nai...
13
00:02:46,707 --> 00:02:47,580
Wayne!
14
00
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: no, direction, home, bob, dylan, 2005, saphire, nfo, english, subtitle, wnet, co, il, cd, 2, 1,
original filename: No.Direction.Home.Bob.Dylan.2005.DVDRip.XviD-SAPHiRE.[NFO.English.Subtitle].[wnet.co.il].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: james, bond, 00, 7, 1, dr, no, 1962, cd, waf,
original filename: James.Bond.007-01.Dr.No.1962.DVDRip.XviD.AC3.2CD-WAF.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,115 --> 00:03:33,367
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:33,495 --> 00:03:36,118
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:36,249 --> 00:03:40,414
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor?
4
00:03:40,547 --> 00:03:41,413
Goed.
5
00:03:41,549 --> 00:03:44,551
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken?
6
00:03:44,678 --> 00:03:49,592
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:49,727 --> 00:03:51,721
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:51,855 --> 00:03:55,272
Twint
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: kyou, no, go, ni, 4, triad, today, in, class, 5, 2, c49b3ce, 3, und, dann, kam, polly,
original filename: kyou_no_go_no_ni___04_(2995).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 40220
Video File: [Triad]_Today_in_Class_5-2_-_04.avi
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: 5-2_Default,Tahoma,30,&H00D4E3F8,&H0000FFFF,&H143D4B61,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,2,10,10,18,204
Style: 5-2_Note,Tahoma,15,&H00B9CF
ملف ترجمة ل Hitsuji No Uta
keywords: taiyo, no, uta, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, midnight, sun, jupit, 1,
original filename: Taiyo no uta (2006) - ZeuS - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{75}Bir daha görüþmeyiz.
{181}{241}Diðerleri benim gibi hasta|kýzlarý sevmezler.
{241}{279}Böyle þeyler söyleme.
{279}{358}Bu senin hastalýðýn deðil.|Bu senin karakterin.
{358}{394}Onun hala geleceði var.
{394}{442}Senin de öyle, Kaoru.
{442}{456}Ãyle mi?
{456}{497}Evet, öyle.
{497}{552}Yine o þirin kelimeler.
{552}{588}Ne olmuþ?
{588}{636}Ãyileþemesem bile mi?
{636}{675}Böyle birþey olmayacak.
{675}{771}O zaman gözlerimin içine bakarak söyle.
{850}{910}Bir daha iyileþmeyeceðim.
{910}{1006}Art