Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hitch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Hitch على صلة:
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 77104.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,529 --> 00:00:47,326
Basic principles:
2
00:00:47,430 --> 00:00:49,489
No woman wakes up saying:
3
00:00:49,766 --> 00:00:52,758
"God, I hope I don't get
swept off my feet today."
4
00:00:55,739 --> 00:01:00,233
Now, she might say,
"This is a really bad time for me."
5
00:01:02,512 --> 00:01:06,710
Or something like, "I just need some space."
6
00:01:08,218 --> 00:01:10,880
Or my personal favorite:
7
00:01:11,021 --> 00:01:13,717
"I'm really into my career right now."
8
00:01:16,860 --> 00:01:19,385
You believe that? Neither does she.
9
00:01:19,563 --> 00:01:23,431
You
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: the, hitchhikers, guide, to, galaxy, 2005, 72, p, bluray, x26, 4, reveille, english, motechnet, com, hitch,
original filename: 9294-The.Hitchhikers.Guide.to.the.Galaxy.2005.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,646 --> 00:00:33,774
<i>It's an important and popular fact</i>
2
00:00:33,849 --> 00:00:37,785
<i>that things are not always
what they seem.</i>
3
00:00:37,853 --> 00:00:41,653
<i>For instance, on the planet Earth,
man had always assumed</i>
4
00:00:41,757 --> 00:00:45,318
<i>that he was the most intelligent
species occupying the planet,</i>
5
00:00:45,394 --> 00:00:48,090
<i>instead of the third most intelligent.</i>
6
00:00:48,164 --> 00:00:52,658
<i>The second most intelligent creatures
were dolphins, who, curiously enough,</i>
7
00:00:52,735 --> 00:00:56,671
<i>had long kno
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: 1478, hitch, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, divx, 1, finest,
original filename: 14780-Hitch_(2005)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{640}{1055}{C:{preview}00FF}{Y:i}Traducerea aNDy aka BloodEM|Adaptare by Morlles|*** DivX.5.2.1-FiNEST ***** 09.06.2005 ***
{1093}{1128}{Y:i}Principiile de bazã:
{1136}{1184}{Y:i}Nici o femeie nu se trezeºte|din somn spunând:
{1192}{1266}{Y:i}"Vai Doamne, sper sã nu încerce|iar cineva sã mã impresioneze azi..."
{1335}{1372}{Y:i}S-ar putea sã spunã:
{1376}{1437}{Y:i}"Este o perioadã|foarte dificilã pentru mine."
{1489}{1539}{Y:i}Sau ceva de genul:
{1560}{1611}{Y:i}"Am nevoie de mai multã libertate."
{1639}{1692}{Y:i}Sau replica mea preferatã:
{1698}{1783}{Y:i}"Momentan mã preocupã|mai mult cariera."
{1842}{1865}Tu chia
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: 1911, hitch, 2005, will, smith,
original filename: 19117.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,333 --> 00:00:11,666
Principios básicos:
2
00:00:11,666 --> 00:00:13,793
Ninguna mujer despierta diciendo:
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,903
"Dios, espero que hoy
no me enamore locamente"
4
00:00:19,858 --> 00:00:24,850
Quizás diga: "Este no
es el momento apropiado"
5
00:00:26,675 --> 00:00:28,400
O algo como:
6
00:00:28,400 --> 00:00:32,019
"Necesito tiempo para estar sola"
7
00:00:32,049 --> 00:00:34,717
O mi favorito:
8
00:00:34,747 --> 00:00:38,857
"Necesito dedicarme a mi carrera"
9
00:00:41,132 --> 00:00:43,819
¿Ustedes me creen? Ella tampoco.
10
00:00:43,859
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Hitch (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,280 --> 00:00:42,965
Basic principles,
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,245
No woman wakes up saying:
3
00:00:45,280 --> 00:00:50,320
"God, I hope I don't get swept off my feet today."
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,085
Now, she might say:
5
00:00:53,120 --> 00:00:57,520
"This is a really bad time for me."
6
00:00:57,555 --> 00:00:59,965
Or, something like
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,760
"I just need some space."
8
00:01:02,795 --> 00:01:05,485
Or, my personal favorite
9
00:01:05,520 --> 00:01:10,480
"I'm really into my career right now."
10
00:01:11,200 --> 00:01:12,565
You
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: the, wind, and, lion, by, hitch,
original filename: 66302.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4966}{5023}ÃÃÃãÃ| Ã¥ÃÃã ÃÃÃá
{5056}{5117}hitch|manowar_000@yahoo.com|www.dvd4arab.com
{5128}{5219}Ãáà ÃÃÃÃà Ãä Ãåã ÃÃà ÃÃ|ÃáæÃÃà åæ ÃáäÃÃÿ
{5223}{5278}Ãã ÃÃÃà Ãá ÃÃÃà ÃÃà ÃáäÃÃÃ
{5282}{5372}æÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃáà Ãäà ÃÃÃá äæÃ|ÃáÃæÃÃæ ÃáÃÃãÃ
{5376}{5436}ÃæÃÃæ ÃÃãà Ãà æÃÃÃ|ÃáÃÃÃÿ¿¿
{5447}{5501}áã ÃÃä ÃæÃà ÃáÃÃÃà áÃæÃÃÃ|Ãáà åÃà ÃÃÃÃ
{6877}{6911}æÃáÃÃã
{6915}{7013}æÃáÃÃã ÃÃà ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃ|ÃáÃÃÃà áÃÃà ãÃÃäà ááÃÃ
{7023}{7061}äÃã ÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1090}{1187}Osnovni principi: Nijedna|žena ne ustaje misleæi
{1189}{1281}"Bože, nadam se da me danas|nitko neæe oboriti s nogu."
{1341}{1463}Može reæi: "Ovo je stvarno|loš trenutak za mene."
{1491}{1648}Ili nešto kao|- "Treba mi prostora ili...
{1651}{1779}...meni omiljena, "Sada|mi je najvažnija karijera."
{1836}{1903}Vjeruješ u to? Ni ona.
{1905}{1981}Znaš zašto? Zato što te laže.
{1983}{2074}Razumiješ? Laže.
{2094}{2190}Nije joj loš trenutak,|ne treba joj prostota.
{2192}{2299}Možda je doista zanima karijera,|ali ono što doista govori je:
{2301}{2418}"Makni se od mene, odmah." A možda i|- "Potrudi se bo
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hitch - 2005 - 1CD - Czech - cz - 42f97b24cc9893d4a9218e3df110db5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,080 --> 00:00:44,800
Z?kladn? pravidla:
2
00:00:44,920 --> 00:00:47,080
??dn? ?ena se neprobouz? s my?lenkou:
3
00:00:47,200 --> 00:00:50,360
"Proboha! Douf?m,
?e m? dnes nikdo neokouzl?!"
4
00:00:52,880 --> 00:00:57,240
Mohla by ??ct:
"Te? se mi to zrovna moc nehod?."
5
00:00:59,360 --> 00:01:03,400
Nebo n?co jako:
"Pot?ebuju b?t chv?li sama."
6
00:01:04,840 --> 00:01:07,400
Nebo, a to m?m nejrad?i:
7
00:01:07,520 --> 00:01:10,160
"Te? se chci v?novat kari??e."
8
00:01:13,120 --> 00:01:15,560
V???te tomu? Ona taky ne.
9
00:01:15,720 --> 00:01:19,440
A v?te pro?? Proto
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, will, smith, screener, v, o,
original filename: 20584.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,912 --> 00:00:24,212
Jerónimo RodrÃguez
Buenos Aires, Argentina.
2
00:00:44,063 --> 00:00:45,393
Principios básicos:
3
00:00:45,393 --> 00:00:47,513
Ninguna mujer despierta diciendo:
4
00:00:47,553 --> 00:00:51,613
"Dios, espero que hoy
no me enamore locamente"
5
00:00:53,563 --> 00:00:58,543
Quizás diga: "Este no
es el momento apropiado"
6
00:01:00,363 --> 00:01:02,083
O algo como:
7
00:01:02,083 --> 00:01:05,693
"Necesito tiempo para estar sola"
8
00:01:05,723 --> 00:01:08,383
O mi favorito:
9
00:01:08,413 --> 00:01:12,513
"Necesito dedicarme a mi carrera"
10
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, nordic, subpack, for, mvmhd, aas, finnish, motechnet, com, 72, p, fi,
original filename: 9870-Hitch.2005.NORDIC.SUBPACK.For.mVmHD-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,026
<i>Perusperiaatteet:</i>
2
00:00:47,119 --> 00:00:49,195
<i>Kukaan nainen ei sano aamuisin:</i>
3
00:00:49,496 --> 00:00:52,829
<i>"Kunpa kukaan ei hurmaisi minua tänään:"</i>
4
00:00:55,418 --> 00:00:59,961
<i>Hän voisi sanoa:
"Tämä on todella huono hetki minulle:"</i>
5
00:01:02,175 --> 00:01:06,422
<i>Tai vaikka: "Tarvitsen vapautta:"</i>
6
00:01:07,888 --> 00:01:10,593
<i>Tai oma suosikkini:</i>
7
00:01:10,683 --> 00:01:13,434
<i>"Keskityn nyt uraani:"</i>
8
00:01:16,521 --> 00:01:19,094
Uskotko sen? Ei hänkään.
9
00:01:19,232 --> 00:01:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{300}movie info: Synchro by Krko do -Hitch.DVDRip.DivX.5.2.1-FiNEST(23.976fps702MB)-
{739}{834}T?umaczenie jolo|.:: kinomania.org ::.
{1076}{1166}Podstawowe zasady:|?adna nie mo?e powiedzie?
{1169}{1269}"Bo?e, straci?am dla niego g?ow?"
{1327}{1468}Ale mo?e powiedzie?:|"To naprawd? nie jest odpowiedni moment"
{1495}{1558}Albo, co? jak:
{1562}{1634}"Potrzebuj? przestrzeni"
{1638}{1778}Albo, moje ulubione:|"Skupiam si? teraz na swojej karierze."
{1830}{1893}Uwierzycie w to?|Ona te? nie.
{1897}{1969}Wiecie czemu?|Bo was ok?amuje.
{1974}{2045}W?a?nie dlatego.|Rozumiecie mnie?
{2049}{2091}Ok?amuje.
{2095}{2191}To jest odpowiednia chwila.|N
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, subbed, ts, cobra, kvcdking, ssa,
original filename: 47155.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,27,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,15,15,29,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:45.06,0:00:46.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Principios básicos:
Dialogue: Marked=0,0:00:46.89,0:00:49.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ninguna mujer despierta diciendo:
Dialogue: Marked=0,0:00:49.05,0:
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hitch - 2005 - 1CD - Czech - cz - ab927b9d2487961f12c5e5d7c1c4b982.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,176 --> 00:00:48,736
Hlavn? z?sady:
??dn? nem??e ??ct,...
2
00:00:48,958 --> 00:00:52,962
"Bo?e, ztratila jsem z n?j hlavu."
3
00:00:55,191 --> 00:00:59,973
Ale m??e ??ct:
"Tohle je?t? nen? pro mne ta prav? chv?le."
4
00:01:01,977 --> 00:01:04,421
A nebo..., n?co jako:
5
00:01:04,645 --> 00:01:07,540
"Pot?ebuji prostor."
6
00:01:07,652 --> 00:01:13,212
A nebo,... m? obl?ben?:
"Soust?ed?m se te? na svou kari?ru."
7
00:01:16,330 --> 00:01:18,889
No v??ili byste tomu?
Ona taky no.
8
00:01:19,000 --> 00:01:21,891
A v?te pro??
Proto?e v?m l?e.
9
00:01:22,003 --> 00:01:24,8
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, divx, 5, 2, 1, finest, 2005,
original filename: Hitch.DVDRip.DivX.5.2.1-FiNEST.2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,451 --> 00:00:47,272
De basisprincipes:
2
00:00:47,376 --> 00:00:49,650
Geen enkele vrouw denkt bij het ontwaken:
3
00:00:49,755 --> 00:00:53,832
'Ik hoop dat ik vandaag
niet val voor iemand.'
4
00:00:55,670 --> 00:01:01,166
Ze zegt misschien wel:
'Dit is niet het juiste moment voor me.'
5
00:01:02,428 --> 00:01:06,675
Of iets als: 'Ik heb wat ruimte nodig.'
6
00:01:08,142 --> 00:01:10,840
Of wat ik persoonlijk het leukste vind:
7
00:01:10,944 --> 00:01:15,465
'Mijn carrière is op dit moment
het belangrijkste.'
8
00:01:16,777 --> 00:01:19,350
Geloof jij dat? Zij ook niet.
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: podnapis, slo, hitch,
original filename: 51e2f120868b86529650bdbf29421c81.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{846}{} Izvorna datoteka: Daylight.1996.CD2.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT.sub
{1103}{1220}Osnovno naèelo:|Niti ena ženska se ne vstane, misleè
{1202}{1313}"Bog, upam, da me danes|nihèe ne bo prizadel. "
{1355}{1502}Lahko reèe: "To je res|slab trenutek zame. "
{1505}{1694}Ali pa nekaj takega, kot:|"Potrebujem veè prostora ali
{1665}{1817}moja najljubša,|"Sedaj mi je najpomembnejša kariera. "
{1847}{1928}Verjameš v to?|Tudi ona ne.
{1917}{2007}Veš zakaj?|Zato, ker se ti laže.
{1995}{2106}Razumeš?|Laže.
{2107}{2221}Ni slab trenutek,|ne potrebuje prostora.
{2205}{2334}Mogoèe jo res zanima kariera,|ampak, kar resnièno govo
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, hikers, guide, to, the, galaxy,
original filename: hitch_hikers_guide_to_the_galaxy.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,831 --> 00:00:34,835
<i>Opšte je poznato da stvari nisu
uvek onakve, kao što izgledaju...</i>
2
00:00:36,236 --> 00:00:39,740
<i>Primer - èovek je uvek smatrao
da je, upravo on...</i>
3
00:00:39,907 --> 00:00:43,877
<i>... najinteligentnije biæe na
planeti zemlji.</i>
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,580
<i>A, u realnosti on je
tek na treæem mestu.</i>
5
00:00:46,747 --> 00:00:49,683
<i>Drugi po redu su,
naravno, delfini...</i>
6
00:00:50,450 --> 00:00:54,054
<i>...koji su mnogo duže, od èoveka
znali o nadolazeæoj katastrofi.</i>
7
00:00:55,689 --> 00:00:58,392
<i>Pokušav
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, divx, 5, 2, 1, finest,
original filename: 30694.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:00,000
2
00:00:02,800 --> 00:00:00,000
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,300
Principios básicos:
4
00:00:47,300 --> 00:00:49,400
Ninguna mujer despierta diciendo:
5
00:00:49,500 --> 00:00:53,400
"Dios, espero que hoy
no me enamore locamente"
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,200
Quizás diga: "Este no
es el momento apropiado"
7
00:01:02,200 --> 00:01:03,900
O algo como:
8
00:01:04,000 --> 00:01:07,400
"Necesito tiempo para estar sola"
9
00:01:07,600 --> 00:01:10,100
O mi favorito:
10
00:01:10,400 --> 00:01:14,300
"Necesito dedicarme a mi carrera"
11
00:01:
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, subbed, ts, cobra, kvcdking,
original filename: 76050.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,063 --> 00:00:45,393
Principios básicos:
2
00:00:45,393 --> 00:00:47,513
Ninguna mujer despierta diciendo:
3
00:00:47,553 --> 00:00:51,613
"Dios, espero que hoy
no me enamore locamente"
4
00:00:53,563 --> 00:00:58,543
Quizás diga: "Este no
es el momento apropiado"
5
00:01:00,363 --> 00:01:02,083
O algo como:
6
00:01:02,083 --> 00:01:05,693
"Necesito tiempo para estar sola"
7
00:01:05,723 --> 00:01:08,383
O mi favorito:
8
00:01:08,413 --> 00:01:12,513
"Necesito dedicarme a mi carrera"
9
00:01:14,783 --> 00:01:17,463
¿Ustedes me creen? Ella tampoco.
10
00:01:17,503
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 640x272 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:41:Podstawowe zasady:|?adna nie mo?e powiedzie?
00:00:45:"Bo?e, straci?am dla niego g?ow?"
00:00:51:Ale mo?e powiedzie?:|"To naprawd? nie jest odpowiedni moment"
00:00:58:Albo, co? jak:
00:01:01:"Potrzebuj? przestrzeni"
00:01:04:Albo, moje ulubione:|"Skupiam si? teraz na swojej karierze."
00:01:11:Uwierzycie w to?|Ona te? nie.
00:01:14:Wiecie czemu?|Bo was ok?amuje.
00:01:17:W?a?nie dlatego.|Rozumiecie mnie?
00:01:20:Ok?amuje.
00:01:22:To jest odpowiednia chwila.|Nie potrzebuje ?adnej przestrzeni.
00:01:26:Mo?e i skupia si? na karierze,|ale naprawd? chce powiedzie?,
00:01:30:to "odwa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,209
S
2
00:00:00,209 --> 00:00:00,417
Sy
3
00:00:00,417 --> 00:00:00,626
Syn
4
00:00:00,626 --> 00:00:00,834
Synk
5
00:00:00,834 --> 00:00:01,043
Synkn
6
00:00:01,043 --> 00:00:01,251
Synkni
7
00:00:01,251 --> 00:00:01,460
Synknin
8
00:00:01,460 --> 00:00:01,668
Synkning
9
00:00:01,668 --> 00:00:01,877
Synkning
10
00:00:01,877 --> 00:00:02,085
Synkning a
11
00:00:02,085 --> 00:00:02,294
Synkning av
12
00:00:02,294 --> 00:00:02,503
Synkning av:
13
00:00:02,503 --> 00:00:02,711
Synkning av: A
14
00:00:02,711 --> 00:00:02,920
Synknin
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, nl, tc, mof,
original filename: Hitch.2005.NL.TC.XviD-MOF.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,635 --> 00:00:43,018
Basisprincipes:
2
00:00:43,057 --> 00:00:45,189
Geen enkele vrouw wordt wakker en zegt:
3
00:00:45,227 --> 00:00:48,560
'God, ik hoop niet dat ik vandaag
hopeloos voor iemand val.'
4
00:00:51,510 --> 00:00:53,143
Ze kan zeggen:
5
00:00:53,181 --> 00:00:55,861
'Dit komt me nu erg slecht uit.'
6
00:00:58,080 --> 00:01:00,000
Of zoiets als:
7
00:01:00,226 --> 00:01:02,018
'Ik heb gewoon wat ruimte nodig.'
8
00:01:02,019 --> 00:01:05,419
Of, mijn persoonlijke favoriet:
9
00:01:05,591 --> 00:01:08,434
'Ik ga nu helemaal op in mijn carrière.'
10
00:01
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, 1, cd, farsi, fa,
original filename: Hitch - 2005 - 1CD - Farsi - fa - 24e166b2e74c9c69136427b5df13442d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:06,673
?.?.?
2
00:00:45,078 --> 00:00:46,680
????? ????: -
3
00:00:46,780 --> 00:00:49,116
... ??? ??? ?? ???? ????? ????? ??..
4
00:00:49,216 --> 00:00:54,855
... ?????..
?? ????? ???? ?? ??? ????????..
5
00:00:55,189 --> 00:00:57,291
... ??? ????? ??:
6
00:00:57,391 --> 00:01:01,795
... "???? ????? ???? ???? ???? ??"..
7
00:01:01,895 --> 00:01:04,364
... ?? ?????:
8
00:01:04,464 --> 00:01:07,801
... "?? ??? ?? ?? ???? ?? ????"..
9
00:01:07,901 --> 00:01:10,237
... ?? ???? ?? ?? ???? ???? ????:
10
00:01:10,337 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1045}{1083}Pagrindiniai principai.
{1089}{1132}N? viena moteris|atsik?lusi nesako:
{1140}{1209}"Dieve, tikiuosi, ?iandien|neb?siu su?av?ta".
{1284}{1381}Ji gali pasakyti:|"Dabar man blogas metas".
{1446}{1515}Arba pana?iai:
{1523}{1580}"Man tik reikia daugiau laisv?s".
{1598}{1644}Ar savo|m?gstamiausi? pasiteisinim?:
{1652}{1725}"Dabar a? r?pinuosi karjera".
{1794}{1856}Ar tikite?|Ji irgi netiki.
{1862}{1889}Ar ?inote kod?l?
{1897}{1963}Nes ji jums meluoja.|?tai kod?l.
{1970}{2030}Suprantate mane? Meluoja.
{2044}{2092}Jai n?ra blogas metas.
{2100}{2140}Jai nereikia jokios laisv?s.
{2147}{2186}Gal ji ir r?pinasi karjera,
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, i, 2, fps, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: 33267-Hitch_(2005_I)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{32}{832}Traducerea ?i adaptarea aNDy aka BloodEM|*** TVQS ***** 20.03.2005 ***
{964}{1001}{Y:i}Principiile de baz?:
{1009}{1059}{Y:i}Nici o femeie nu se treze?te|din somn spun?nd:
{1067}{1145}{Y:i}"Vai Doamne, sper s? nu ?ncerce|iar cineva s? m? impresioneze azi..."
{1217}{1255}{Y:i}S-ar putea s? spun?:
{1259}{1323}{Y:i}"Este o perioad?|foarte dificil? pentru mine."
{1377}{1429}{Y:i}Sau ceva de genul:
{1434}{1487}{Y:i}"Am nevoie de mai mult? libertate."
{1516}{1571}{Y:i}Sau replica mea preferat?:
{1578}{1666}{Y:i}"Momentan m? preocup?|mai mult cariera."
{1718}{1742}Tu chiar crezi asta?
{1747}{1773}Nici ea nu crede.
{1777}{1807}?tii de ce?
{1811}{1847}Pentru c? te minte.
{1854}
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, danish, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Hitch-Danish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, nordic, subpack, for, reville, aas, danish, motechnet, com, rev, 72, p, x26, 4, dk,
original filename: 9874-Hitch.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,026
<i>Grundlæggende principper:</i>
2
00:00:47,119 --> 00:00:49,194
<i>Ingen kvinder vågner og siger:</i>
3
00:00:49,496 --> 00:00:53,031
<i>"Bare der ikke er nogen,
der slår benene væk under mig i dag: "</i>
4
00:00:55,418 --> 00:00:59,960
<i>Det kan godt være, hun siger:
"Det er et skidt tidspunkt for mig:"</i>
5
00:01:02,174 --> 00:01:06,421
<i>Eller noget i stil med:
"Jeg har bare brug for at være alene:"</i>
6
00:01:07,889 --> 00:01:10,592
<i>Eller min personlige favorit:</i>
7
00:01:10,683 --> 00:01:13,553
<i>"Jeg har så travlt med min karriere
i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
Ãäå ÃÃáÃð ÃÃà ¡ æÃæ.
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,300
Ãääà .. ÃÃà ãäÃÃ¥ÃÃ.
3
00:00:15,500 --> 00:00:16,300
æáãÃÃà Ãäà ãäÃÃ¥ÃÃ.
4
00:00:16,400 --> 00:00:17,500
ÃÃäÃð ¡ Ãäà ÃÃáã.
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,400
ÃÃÃæà åÃÃä ÃáÃÃÃÃä ¡ ÃáäÃà áà ÃÃÃÃÃÃæä ÃáÃäÃÃÃà ÃÃì ..
6
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
ÃäÃæà ÃáÃÃãÃà ¡ ÃäÃæä ÃÃÃÃÃÃåã.
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
æåÃÃà Ãäà ¡ ÃÃÃæá Ãä ÃÃæä ãÃÃÃÃã.
8
00:00:23,400 --> 00
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, chinese, xsubt, com,
original filename: aa84f3cf8ed7991b275507b8994ea229.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,986
ÃÃÃÃÃÃû¶Ã¼ÃÃÃÃ÷:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú
2
00:00:16,529 --> 00:00:32,521
ÃãÃþÂÃÃÃÃãÃûµÃµçð£¿
1
00:00:41,300 --> 00:00:43,000
»ù±¾ÃÂÃò
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
ûÃÃîÃÃȇÃÃÃÃôµÃñºòõ
3
00:00:45,300 --> 00:00:50,300
¡°Ãõã¬ÃÃãÃû½ñÃìÃò»»áùÃëÃéÃø¡±
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,100
ÃÃô£¬Ãý¿ÃÃÃȇõ
5
00:00:53,100 --> 00:00:57,500
¡°¶ÃÃÃôõÃÃÃÃÃæµÃ²»ÃøöºÃñ»ú¡±
6
00:00:57,500 --> 00:01:00,000
»
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, divx, 5, 2, 1, finest, 2005,
original filename: Hitch.DVDRip.DivX.5.2.1-FiNEST.2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,451 --> 00:00:47,272
De basisprincipes:
2
00:00:47,376 --> 00:00:49,650
Geen enkele vrouw denkt bij het ontwaken:
3
00:00:49,755 --> 00:00:53,832
'Ik hoop dat ik vandaag
niet val voor iemand.'
4
00:00:55,670 --> 00:01:01,166
Ze zegt misschien wel:
'Dit is niet het juiste moment voor me.'
5
00:01:02,428 --> 00:01:06,675
Of iets als: 'Ik heb wat ruimte nodig.'
6
00:01:08,142 --> 00:01:10,840
Of wat ik persoonlijk het leukste vind:
7
00:01:10,944 --> 00:01:15,465
'Mijn carri?re is op dit moment
het belangrijkste.'
8
00:01:16,777 --> 00:01:19,350
Geloof jij dat? Zij ook niet.
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, 1, part, i, ii,
original filename: sub_Hitch-2005_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{900}Traducerea ºi adaptarea aNDy aka BloodEM|*** TVQS ***** 20.03.2005 ***
{1032}{1069}{Y:i}Principiile de bazã:
{1077}{1127}{Y:i}Nici o femeie nu se trezeºte|din somn spunând:
{1135}{1213}{Y:i}"Vai Doamne, sper sã nu încerce|iar cineva sã mã impresioneze azi..."
{1285}{1323}{Y:i}S-ar putea sã spunã:
{1327}{1391}{Y:i}"Este o perioadã|foarte dificilã pentru mine."
{1445}{1497}{Y:i}Sau ceva de genul:
{1502}{1555}{Y:i}"Am nevoie de mai multã libertate."
{1584}{1639}{Y:i}Sau replica mea preferatã:
{1646}{1734}{Y:i}"Momentan mã preocupã|mai mult cariera."
{1786}{1810}Tu chiar crezi asta?
{1815}{1841}Nici ea nu crede.
{184
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, tc, 5, 1, mof, cd, 2,
original filename: 51835.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,483
Ãèãóðåà ñúì, ֌ ùå âè õà ðåñà ò.
2
00:00:09,984 --> 00:00:11,330
Ãîâà , Ãà èñòèÃà å õóáà âî.
3
00:00:12,577 --> 00:00:14,402
ÃÃîãî ñúì âïå÷à òëåÃà .
4
00:00:15,456 --> 00:00:16,417
Ãà ùî?
5
00:00:16,513 --> 00:00:17,856
Ãìè, âèå çÃà åòå,
6
00:00:17,856 --> 00:00:20,641
ïîêðà é òåçè äâà ìà òà ,õîðà òà îáè÷à ò äà ...
7
00:00:20,641 --> 00:00:23,905
ñïîìåÃà âà ò èçâåñòÃè èìåÃà , è ò.Ã
à âèå áÿõòå äîñòà äèñêðåòåÃ.
8
00:00:23,
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: kjs, hitch, cd, 1, 2,
original filename: e757e01e2d0ab8d30374e035e900261b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,087 --> 00:00:49,132
Osnovni principi: Nijedna žena
ne ustaje misleæi
2
00:00:49,216 --> 00:00:53,053
"Bože, nadam se da me danas
nitko neæe oboriti s nogu."
3
00:00:55,556 --> 00:01:00,644
Može reæi: "Ovo je stvarno
loš trenutak za mene."
4
00:01:01,812 --> 00:01:08,360
Ili nešto kao - "Treba
mi prostora ili...
5
00:01:08,485 --> 00:01:13,824
...meni omiljena, "Sada
mi je najvažnija karijera."
6
00:01:16,159 --> 00:01:18,954
Vjeruješ u to? Ni ona.
7
00:01:19,037 --> 00:01:22,207
Znaš zašto?
Zato što te laže.
8
00:01:22,291 --> 00:01:26,086
RazumijeÅ¡? LaÅ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,870 --> 00:00:45,760
Osnovni principi: Nijedna žena
ne ustaje misleæi
2
00:00:45,860 --> 00:00:49,500
"Bože, nadam se da me danas
nitko neæe oboriti s nogu."
3
00:00:51,900 --> 00:00:56,820
Može reæi: "Ovo je stvarno
loš trenutak za mene."
4
00:00:57,940 --> 00:01:04,200
Ili nešto kao - "Treba
mi prostora ili...
5
00:01:04,310 --> 00:01:09,420
...meni omiljena, "Sada
mi je najvažnija karijera."
6
00:01:11,690 --> 00:01:14,350
Vjeruješ u to? Ni ona.
7
00:01:14,450 --> 00:01:17,480
Znaš zašto?
Zato što te laže.
8
00:01:17,570 --> 00:01:21,220
RazumijeÅ¡? LaÅ
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: 3, 9, hitch, kjs, cd, 1, 2,
original filename: 39_Hitch.DVDRiP.XViD-KJS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:46,671
<i>PrincÃpios básicos:</i>
2
00:00:46,671 --> 00:00:48,976
<i>Nenhuma mulher
acorda a dizer:</i>
3
00:00:48,976 --> 00:00:52,499
<i>"Oh, Deus, espero não
me apaixonar hoje."</i>
4
00:00:55,501 --> 00:00:57,196
<i>Bem, o que ela pode dizer é:</i>
5
00:00:57,283 --> 00:01:00,110
<i>"Esta não é uma
boa altura para me apaixonar."</i>
6
00:01:02,371 --> 00:01:04,416
<i>Ou pode ainda dizer algo parecido com:</i>
7
00:01:04,590 --> 00:01:06,503
<i>"Eu preciso de um pouco de espaço."</i>
8
00:01:07,417 --> 00:01:10,201
<i>Ou a minha deixa favorita:</i>
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: 1310, hitch, 2005, 2, fps, part, i, ii,
original filename: 13108-Hitch_(2005)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{900}Traducerea ºi adaptarea aNDy aka BloodEM|*** TVQS ***** 20.03.2005 ***
{1032}{1069}{Y:i}Principiile de bazã:
{1077}{1127}{Y:i}Nici o femeie nu se trezeºte|din somn spunând:
{1135}{1213}{Y:i}"Vai Doamne, sper sã nu încerce|iar cineva sã mã impresioneze azi..."
{1285}{1323}{Y:i}S-ar putea sã spunã:
{1327}{1391}{Y:i}"Este o perioadã|foarte dificilã pentru mine."
{1445}{1497}{Y:i}Sau ceva de genul:
{1502}{1555}{Y:i}"Am nevoie de mai multã libertate."
{1584}{1639}{Y:i}Sau replica mea preferatã:
{1646}{1734}{Y:i}"Momentan mã preocupã|mai mult cariera."
{1786}{1810}Tu chiar crezi asta?
{1815}{1841}Nici ea nu crede.
{184
ملف ترجمة ل Hitch
keywords: hitch, 2005, 2, cd, czech, cz, tmd, saosin, fixed, proper, ts, 2of, 1of,
original filename: Hitch - 2005 - 2CD - Czech - cz - 0379480beb5033ba298e6125957c815b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Asi si nerozum?me.
Kdy zve? Allegru, m?la by jsi mi zavolat.
2
00:00:05,292 --> 00:00:09,538
Saro, nezvala jsem ji.
Up??mn?. Myslela jsem si, ?e je v Evrop?.
3
00:00:10,058 --> 00:00:12,863
- Tak ?e jsi pozvala Alberta?
- Ne.
4
00:00:12,950 --> 00:00:16,870
L?stky pat?ily n?jak?mu...
Alex Hitchens.
5
00:00:34,390 --> 00:00:36,399
Hej, mluv? S?ra.
6
00:00:39,149 --> 00:00:41,408
Cht?la jsme ti pod?kovat...
7
00:00:44,718 --> 00:00:48,026
...Za nezapomenuteln? z??itek.
8
00:00:52,531 --> 00:00:57,241
Kdy? to chce? zkusit je?t? jednou,
m??e? p?ijet na ry